登陆注册
4318000000010

第10章

“他可没告诉我们!别信这只老狐狸的!我想像——或者该说我希望——这个改动是对鄙人有利的:我想在先前的遗嘱里我是被去掉了的。现在,我相当有把握,他又把我写上了。

这对其他人来说是个令人不快的打击。还有皮拉尔——他很喜欢她,我想她也会有些好处的。你们还没见过她吗?我的西班牙外甥女,她非常美丽,皮拉尔——有着南部的那种温柔——也有冷酷的一面。

真希望我不是她的舅舅!”“你说你父亲喜欢她?”哈里点点头。

“她知道怎么去哄老头,总陪他一起坐着,我打赌她知道她想要什么!啊,他现在死了,遗嘱不会为皮拉尔而改动了——也没我的分了,真倒霉。”

他皱皱眉头,停了一会儿,又换了种腔调。

“我是离题了。你们想知道我最后一次见到父亲是在什么时候?就像我告诉你们的,是在下午茶之后——可能是六点过一点儿。老头那会儿精神很好——也许稍微有点累。我和霍伯里一块儿离开了他,之后就再也没见过他了。”

“他死的时候你在哪儿?”

“和艾尔弗雷德一起在餐厅里。那不是一次和睦的饭后会议。当我们听见头顶上的动静时我们正在进行一场非常尖锐的争吵,听起来就像是有十个男人在上面角斗。而接着可怜的老父亲就尖叫了起来,活像杀猪一样,那声音都让艾尔弗雷德瘫在那儿了,他只是坐在那儿大张着嘴。等我把他彻底摇晃醒了,我们才开始往楼上跑去。门是锁着的,得把它砸开,也费了好些劲,那该死的门怎么会锁上的,我真想像不出来!房间里没有别人只有我父亲,如果有任何人能从窗户那儿跑掉就真是活见鬼了!”

萨格登警监说:

“门是从外面锁上的。”

“什么?”哈里瞪大了眼睛,“可我发誓钥匙是在里面的。”

波洛小声说:

“那么你注意到这一点了?”

哈里·李严肃地说:

“我对事情很留心,这是我的习惯。”

他锐利的目光从他们三个人身上一一掠过。“还有什么你们想知道的吗,先生们?”约翰逊摇摇头。

“谢谢你,李先生,现在没有了。也许你愿意请下一个家庭成员来这儿?”“我当然愿意。”

他向门口走去,头也不回地走掉了。这三个人你看着我,我看着你。约翰逊上校说:

“怎么样,萨格登?”

警监怀疑地摇摇头,他说:

“他在害怕什么,我想知道为什么呢?”

11

马格达伦·李在门口站了一会儿,想给人留下深刻的印象,她的一只修长的手放在那光滑而富有白金光泽的头发上,叶绿色上装紧贴着她身体优美的曲线。她看起来非常年轻而且像是有点儿吓着了。

三个男人都停下来看了她一会儿。约翰逊的目光里流露出油然而生的爱慕。萨格登警监则没有丝毫爱慕的表示,有的只是一种不耐烦的神情,急着想把他的工作进行下去。赫尔克里·波洛的眼光则是深深的欣赏——在她看来,但并非欣赏她的美貌而是欣赏她对它的善于利用。她不知道他在暗想:

“Jolie ma nneq uin,la petite o Ma is e lle a les yeux durs(法语:漂亮的模特儿,这个小东西。但她有一双冷酷的眼睛。——译注。)。”

约翰逊上校想:

“这么漂亮的姑娘,乔治·李如果不小心的话一定会有麻烦的。她确实该对别的男人留神。”

萨格登警监在想:

“头脑空空、爱慕虚荣的女郎,希望我们可以很快完事。”“请坐,李夫人。让我看看,你是——”

“乔治·李夫人。”

她亲切而感激地笑着,坐了下来。那一瞥好像在说,“虽然你是一个男人而且是一个警察,你毕竟还不是这么可怕。”

那个笑也把波洛感染了,在与女人们有关的问题上外国人是非常敏感的。

至于萨格登警监她则没去费心。她忧心忡忡地绞着自己的双手,样子仍然很美丽。她小声说道:

“这太可怕了,把我给吓坏了。”

“来,来,李夫人,”约翰逊上校的态度和蔼的口气里带着点儿尖刻:“我知道。这对你而言是个打击,但现在一切都已经结束了,我们只是想请你把今晚发生的事讲一下。”

她叫了起来:

“可我什么都不知道呀——真的。”

一时间警察局长的眼睛眯了一下,他温和地说:“对,当然啦。”

“我们昨天刚到这儿,乔治一定要让我来这儿过圣诞节,我真希望我们没来。我肯定我再也不会是从前的那个我了!”“这的确让人非常难受——是的。”

“我对乔治的家庭几乎一无所知,你明白吧。我只见过李先生一两次——一次是在我们的婚礼上,后来还有一次。当然,我见到艾尔弗雷德和莉迪亚的次数多些,但他们对我来说还是相当陌生的。”

她又把眼睛睁得大大的,一副受惊吓的孩子似的表情。

赫尔克里·波洛再一次用眼神表示了对她的欣赏——他又暗想:

“Elle jotle tres b ien la co me die ,cett e petite (法语:她太会装腔作势了,这个小东西。——译注。)”

“是的,是的。”约翰逊上校说,“现在来告诉我你最后一次见到你公公——李先生的情况——在他还活着的时候。”“噢,这件事!那是今天下午了,事情糟透了!”约翰逊马上说:

“糟透了,为什么?”“他们都是那么生气!”“谁生气了?”

“噢,他们全都是——我不是说乔治。他父亲对他并没说什么,而是对其他所有的人。”“到底发生了什么事?”

“啊,当我们到那儿的时候——他叫我们所有的人去——他正在打电话——跟他的律师谈遗嘱的事,然后他说艾尔弗雷德看上去灰溜溜的,我想那是因为哈里要回家来住,艾尔弗雷德为此非常沮丧。你明白吗,哈里做过一些很可怕的事。然后他说了些关于他妻子的话——她死了很久了——他说她根本没有脑子,戴维就跳了起来,看上去就像想杀了他父亲——噢!”她突然停下来,她的眼神很慌乱。

“我不是那个意思——我完全不是那个意思!”

约翰逊上校安慰她说:

“是这样——的确如此,一个比喻,仅此而已。”“希尔达,她是戴维的妻子,让他平静了下来,还有——啊,我想就是这些了。李先生说他晚上不想再见任何人了,所以我们就都走了。”

“这就是你最后一次见到他?”“对,直到——直到——”她哆嗦起来。

约翰逊上校说:

“好的,就这样。那案发的时候你在哪儿呢?”“噢,让我想想,我想我是在客厅里。”“你肯定吗?”

马格达伦的眼神闪了一下,垂下了眼睛。

她说:

“当然啦,我多笨哪——我去打电话了,我全弄混了。”“你说,你是在哪儿打的电话,在这个房间吗?”“对,除了楼上我公公房间里的一部以外,这是惟一的一部电话。”

萨格登警监说:

“有谁和你一起在这个房间里吗?”

她瞪大了眼睛。

“噢,不,我是一个人。”

“你在这儿时间长吗?”

“嗯——有一会儿。在晚上接通电话是要花一些时间的。”“那么,是一个长途电话?”

“对——给韦斯特林厄姆。”“我明白了。那后来呢?”

“后来就是一声可怕的尖叫——每个人都在跑来跑去——门又锁上了,要把它砸开。噢,真像一场噩梦!我肯定永远都忘不了它!”

“别,别,”约翰逊上校和蔼的语气显得有些生硬。他接着说:

“你知道你公公在他的保险箱里放着一些值钱的钻石吗?”

“不,他有吗?”她激动的语气是显而易见的,“真的钻石吗?”

赫尔克里·波洛说:

“价值一万英镑的钻石。”

“噢!”那是一声轻轻的几乎喘不过气来的感叹——努力克制着女人贪婪的本性。

“啊,”约翰逊上校说,“我想现在就是这样了,我们不需要再麻烦你了,李夫人。”“噢,谢谢你。”

她站了起来——朝着约翰逊和波洛微笑——那是一个满怀感激的小女孩的笑容,接着她走了出去,她的头扬得高高的,耸着肩膀,走起路来手心微微向外翻着,样子很做作。

约翰逊上校叫道:

“你能请你丈夫的弟弟戴维·李先生来这儿吗?”他在她身后关上了门,回到桌边来。

“啊,”他说,“你们怎么想?我们发现一些问题了!看到这一点了吗?当乔治·李听见尖叫声的时候他在打电话!当他妻子听见的时候也在打电话!这对不上——完全对不上!”

他又加上一句:“你怎么想,萨格登?”警监慢慢地答道:

“我不想对这位夫人无礼,但我想说虽然她是那种能从一个绅士那儿弄到钱的一流的女人,可我认为她不是那种会割断一个绅士的喉咙的人。那完全不是她的做法。”

“啊,可谁知道呢,n lon vietlx (法语:我的老朋友。——译注)。”波洛小声说。

警察局长转过身来脸朝着他。

‘那你呢,波洛,你怎么想?”

赫尔克里·波洛向前欠了欠身。他抚平了面前的记事簿,又掸掉了烛台上的一点儿灰尘。他答道:

“我想说已故的西米恩·李先生的性格特征已经浮现在我们面前。我想,这正是整件案子的重要线索所在……就在死者的性格特征之中。”

萨格登警监困惑不解地看着他。

“我不太明白你的意思,波洛先生。”他说,“死者的性格特征和他被谋杀究竟有什么关系呢?”

波洛心不在焉地说:

“被害人的性格特征和他的被谋杀总是有关系的。苔丝狄蒙娜那坦白直率、毫不猜忌的本性正是她死的直接原因。一个多疑的女人就会看到伊阿古的阴谋诡计并早早设法阻止它;马拉的不爱清洁导致他最终死在了浴缸里;而茂丘西奥的暴躁脾气则使他丧命于剑下。”

约翰逊上校捻着他的胡子。

“你到底是什么意思,波洛?”

“我想告诉你们,西米恩·李是一个特别的人物,他制造出一种压力,而正是这种压力最后导致了他的死亡。”

“那么,你不认为钻石的事和他的死有什么关系了?”

波洛冲约翰逊笑了,后者的脸上满是困惑的神情,样子很诚恳。

“Mon ch er(法语:我亲爱的。——译注。),”他说,“正是因为西米恩·李与众不同的性格他才把价值一万英镑的未经切割的钻石放在他的保险箱里!不是每个人都会这么做的。”

“这很对,波洛先生。”萨格登警监说道,带着那种到最后终于明白和他谈话的人用意所在的样子点着头。“他是一个怪人,李先生是这样的。他把那些石头放在那儿以便可以随时把它们拿出来把玩,以找回过去的感觉,他离不开它们,这就是他从没把它们切开的原因。”

波洛有力地点点头。

“一点儿也不错——一点儿也不错,我看得出来你具有非凡的聪明才智,警监。”

警监看上去对这个夸奖有点儿怀疑,这时约翰逊上校插了进来:

“还有一些别的事,波洛,我不知道你是否感觉到了什么……”

“Mais oui(法语:啊,是的。——译注。)”波洛说,“我知道你是什么意思。乔治·李夫人,她由于多嘴而在无意中泄露了秘密!关于最后一次家庭会议,她给我们留下了一个很深刻的印象。她指出——噢!相当天真的——说艾尔弗雷德生他父亲的气——而戴维看上去‘好像想杀了他’。我认为她对这两件事的叙述都是真实的,但我们可以从中得出自己的结论。西米恩·李把他的一家人都召集起来是为了什么?为什么他们到的时候正赶上他在给他的律师打电话?Parble u(法语:当然。——译注。),这是不会错的,他是想让他们听见!那个可怜的老头,他坐在椅子里,失去了年轻时候的消遣和乐趣,他以激起人类天性中的贪得无厌为乐——是的,也以他们的感情冲动和激忿为乐。而从这一点我们又可以得出一个推论,在这个以激起他们的贪婪和冲动为目的的游戏中,他是不会漏掉任何人的,他一定是合乎逻辑而且是必然的,像对其他人一样也挖苦了乔治·李一下子!他妻子对此非常小心地闭口不谈。对她,他可能也恶毒地刺了一两下。我想我们会查出来的,会从其他人那里知道西米恩·李对乔治·李和他妻子说了些什么——”

他停住不说了,这时,门开了,戴维·李走了进来。

12

戴维·李把自己的情绪控制得很好。他的行为举止非常平静——平静得几乎有些不自然了。他朝他们走过来,拉过一张椅子坐下,他面色凝重,带着一种询问的神情看着约翰逊上校。

灯光照着他前额的一绺头发,勾勒出他那敏感的颧骨的轮廓。他看上去非常年轻,一点儿都不像是死在楼上的那个干瘪老人的儿子。

“啊,先生们,”他说,“我能告诉你们些什么?”

约翰逊上校说:

“我了解到,李先生,今天下午在你父亲的房间里有过一个类似家庭会议的聚会?”

“是有过,但那是非常随便的,我的意思是,那并不是一次正式的家庭会议。”“那儿发生了什么事?”

戴维·李平静地回答:

“我父亲心情很不好,他是一个老人了,又是残废,我们当然应该体谅他,可他把我们叫去好像就是为了——嗯——恶意刁难我们,发泄他的怒气。”

“你能记起他说了些什么吗?”

戴维平静地说:

“都是些很愚蠢的话,他说我们没用——每个人都是——家里就没有一个像样的男人!他说皮拉尔——她是我的西班牙外甥女——一个就顶我们俩。他说——”戴维停住了。

波洛说:

“李先生,如果可以的话,请最好用原话。”

戴维尴尬地说:

“他的话相当粗俗——说他希望在这世上的什么地方他还有更好的儿子——即使他们是私生子……”

他的脸上露出了对他所复述的话的厌恶之情。萨格登警监抬起头来,突然警觉起来,他向前欠欠身,说:

“你父亲对你的哥哥乔治·李说了什么特别的话吗?”“对乔治?我不记得了。噢,对,我想他告诉他今后要裁减他的开支,他会减少他的生活费。乔治非常不高兴,气得脸红得像只火鸡,他激动地说钱少了他不可能应付得了,我父亲则很冷静地说他必须去应付,他说他最好让他妻子帮着他节省开支。这是一个很恶毒的挖苦——乔治一直是最会精打细算的一个——对每个便士都要斤斤计较。而马格达伦,我认为,是比较会花钱的——她很奢侈。”

波洛说:

“这么说,她也被惹恼了?”

“是的,除此之外,他还说了别的一些很粗鲁的话——提到她曾和一个退役的海军军官住在一起,他当然是指她的父亲,可那话听起来很暖昧。马格达伦脸都涨红了,我不怪她。”

波洛说:

“你父亲提到他已故的妻子——你的母亲了吗?”

热血涌上了戴维的太阳穴,他的手紧紧地抓住面前的桌子,微微地颤抖着。 他结结巴巴地说:

“是的,他提到了,他侮辱了她。”

约翰逊上校说:

“他说了什么?”

戴维的语气很生硬,他说:

“我不记得了,只提到了一些微不足道的事。”

波洛轻声说:

“你母亲去世很多年了?”

戴维简短地说:

“她死的时候我还是个孩子。”

“她在这儿的生活——也许——不是——很幸福?”

戴维轻蔑地笑了一下:

“和我父亲那样一个男人生活在一起,谁能幸福呢?我母亲是一个圣女,她是带着一颗破碎的心离开人世的。”

波洛接着说:

“你父亲也许为她的死感到很难过?”

戴维急忙说:

“我不知道,我离开了家。”

他停了一下接着说:

“你们可能不知道,到这次回来看他之前,我已经有快二十年没见过我父亲了,所以你们要明白,关于他的生活习惯、他的敌人或是这儿一直怎么样之类的事儿,我是不能给你们提供太多情况的。”

约翰逊上校问道:

“你知道你父亲在他卧室的保险箱里放了好多值钱的钻石吗?”

戴维不感兴趣地说:

“是吗?这件事看起来挺愚蠢的。”

约翰逊说:

“你能简要地叙述一下你昨晚的活动吗?”

“我的?噢,我很快就从餐桌那儿走开了,我觉得一群人围坐在桌边儿喝葡萄酒挺无聊的。此外,我看得出艾尔弗雷德和哈里快吵起来了。我讨厌看别人吵架,于是我就溜了出来,跑到音乐室去弹钢琴。”

波洛问道:

“音乐室在客厅的隔壁,是吗?”

“对,我弹了有好一阵儿——直到——直到事情发生。”“你到底听见了些什么?”

“噢!楼上的什么地方远远地传来了家具翻倒的声音,接着就是一声可怕的喊叫。”

他又攥紧了他的手:“就像一个地狱里的灵魂。上帝,它太可怕了!”

约翰逊说:

“你是一个人在音乐室里吗?”

同类推荐
  • 都市诡探

    都市诡探

    他是年轻但却德高望重的阴阳先生;她是貌美但却身手敏捷的警队之花;本不应有任何交集的两人却因为一系列诡异事件走到一起。特殊手段和科学求证能碰撞出怎样的火花?扑朔迷离的案子背后到底隐藏着多少不为人知的故事?各位看官,里面请!感谢阅文书评团提供书评支持
  • 盗墓谜

    盗墓谜

    25年前一支探险队一本笔记一个照相机引发的对楼兰古国的探索
  • 抓鬼敢死队

    抓鬼敢死队

    好像是见了鬼,不知是被弄了还是怎么地,事后我的身体某处肌能不听使唤,似乎是受到某种刺激,进入休眠状态——我想死!后来师傅告诉我,抓到一百只小鬼就能让我生龙活虎,还留给我一本手札,里面是最先进的抓鬼理念。组队抓鬼欢乐多,我们是最勇敢的小队,抓鬼敢死队……————————————————————————————————欢迎您的到来,谢谢您的收藏、推荐、月票、自订及打赏!还请下次再来!常来!!《抓鬼敢死队》书友交流群(无门槛);477608576完本保证,更新迅猛。
  • 现代玄魔录

    现代玄魔录

    在中国,总有一些怪异的事情,也有一些拥有着常人没有的神秘本领的人,有许多现象,至今都无法用唯物主义的科学态度去解答。或许,有的故事是以讹传讹,或许有的现象是当事人或目击者的一种心理幻象,也或许有的事情只是一种巧合。但,天地河川万物有灵,无法解释的不代表不存在,茶余饭后的乡间里,老一辈们将故事继续流传着。本书讲述的,正是那些老一辈流传下来的故事,其中很多故事让人匪夷所思,但这些可怕的故事背后,都有很多值得警觉的东西,这也是我将这些故事记载下来的原因。
  • 秘境魅影

    秘境魅影

    本书带有极为浓厚的玄学和惊悚色彩,读者阅读前,须做好进入精神病院的心理准备,作者友情提示,请勿入戏太深,否则,一切不良后果,作者概不负责。简介付于作品相关!
热门推荐
  • 财富继承者

    财富继承者

    我就是一个孤儿更是一个平凡的人,在邻居的帮助下,我考上了本地大学。我喜欢编写软件,在学校遇到我的老师,只属于我一个人的老师。他教了我计算机,在他退休的前一天我才知道他是个黑客!
  • 盖世传说

    盖世传说

    乱世起,天才辈出,逐鹿天下,谁将谱写盖世传说!
  • 我的初恋是EXO

    我的初恋是EXO

    吴诗雨,本是一个幸福的女孩,她有迁就她的父母和哥哥,还有和她关系很好的朋友。可谁料命运不饶人,竟夺走了她的一切。
  • 一世相守莫羡仙

    一世相守莫羡仙

    九岁,她已是皇帝钦定的太子妃,不料却因一场莫须有的罪名改变了命运。妖星转世?祸国殃民?笑话!且看她凤逆天下,笑傲三界!
  • 霸道总裁:明星粉丝你逃不掉的

    霸道总裁:明星粉丝你逃不掉的

    “你说过你爱我,很爱很爱,那我们就在一起。不管你是我的粉丝,你想吃什么,我们一起吃,你要去世界的角落,我随你。不管我们同为演员。我们只是你我。”“不管流言蜚语,陪在你身边就足够。”两人相视,甜蜜四溢。
  • 青春,在枯燥的喧嚣中飞舞

    青春,在枯燥的喧嚣中飞舞

    他们生在小城镇,经历了枯燥无味的高考,来到了繁荣奢华的大城市,曾经的幼稚在不灭的霓虹灯下慢慢地长大,茁壮地变为成熟。他们是平凡的,但所有的一切在不平凡的青春中变得卑微和弱小,美好的未来在功名利禄,吃喝拉撒面前显得可怜且可笑。他们挣扎着,努力着,甚至是哭泣着,慢慢地行走在被笑声和哭声淹没的青春之路上。本书纯属虚构,切勿当真!
  • 一梦入轮回

    一梦入轮回

    暴怒可以成为你最强的武器,但只有冷静才是你最大的底牌!意外重生的宇宁,出生在一个毫不起眼的小世家。为了自己的执念,开始闯荡这个世界的修行界,却也慢慢发现了一个惊动三千世界的秘密!
  • 都市九幽冥使

    都市九幽冥使

    林铭刚从大墓里死里逃生的回来,就收到了老爷子的礼物,竟然是……盗墓第五派,修仙与盗墓同步,摸金符,洛阳铲,一件件盗墓的物件成了神器,切看《都市九幽冥使》
  • 飞鸟集·新月集(新课标同步课外阅读)

    飞鸟集·新月集(新课标同步课外阅读)

    《飞鸟集》与《新月集》是文学巨匠泰戈尔最具美感和欣赏性的代表作,也是世界上最杰出的诗集和散文集之一。白太和黑夜、海洋和河流、自由和背叛、哲学和宗教,都在泰戈尔的笔下合二为一。短小的语句阐述了深刻的人生哲理,引领读者在读完后探寻真理和智慧,是他诸多文集中最适合青少年阅读的作品,对陶冶他们的情操和激发他们对文学的热爱有着不可估量的作用。本书为《飞鸟集》与《新月集》的合订本,由我国著名的翻译家郑振铎翻译,附录中收录了泰戈尔生平、泰戈尔访华记及1913年诺贝尔文学奖获奖致辞,具有很高的文学价值和收藏价值。
  • 我的再世魔君

    我的再世魔君

    我以为此生不过萍水相逢,却没想过他周周转转了那么多年,破开三界定律,以不死之身,聚我遗失的三魂七魄,换我一生之情。临了,做人我的尚且但看生死,身为魔君的他,却始终参不透轮回。长歌:玲珑骰子安红豆,入骨相思君知否?云止:你死了,我就来陪你。六道轮回,都随你,横竖不会放开你的手就是了。