登陆注册
157018

Evangeline

状态:完结作者:Henry Wadsworth Longfellow
0002.3万字

本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。

最新章节
第6章(2020-02-23 18:48:37)
同类推荐
热门推荐
  • 醉君歌

    醉君歌

    灵感主要是听了音频怪物唱的醉仙歌由自己对醉仙歌的理解,想象出来的一个故事但,由于本人不会写BL,所以此文不是BL到底性取向如何,最后揭晓!还有,喜欢英俊男主的可以不要入坑了,只因为——男主角不帅,不帅,不帅,重三!但是男配很帅。。。喜欢帅哥加大叔的,可以支持我的前面的一本书《一见丫头许终身》,已经完结,谢谢!
  • 风雷印记

    风雷印记

    炜焱不断的提升功力,想要破解带来无边痛苦的,在体内对撞的风之力和雷之力,以及自己眉心处北斗七星印记的秘密。
  • 妖孽摄政王的庶妻

    妖孽摄政王的庶妻

    这是一个不受待见无颜的丞相庶女和妖颜冷面的摄政王相杀相爱的故事。她,楚凝,穿越到了异世王朝。本想安安分分的做丞相家无人问津的无颜女,闲来赚个小钱,谈个恋爱,牵牵小手,散散步,重新享受上辈子的没有男票的遗憾。小日子倒也是清闲,哪料,不过是随手的做了一件善事,竟然是惹上了不该惹上的人了!然后,楚丞相的庶女就带着自己的小情人私奔了。他,燕瑾昱,当今唯一的一个异姓王爷,燕将军全家一百口人唯独剩下了最后一根独苗,圣上慕其绝世容颜,养在身畔,悉心照料,封燕王。他也是素有冷面阎王之称的妖孽摄政王,黑发银眸,风华无双,手握兵权,智谋江山。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 培养青少年情商的故事(青少年健康成长大课堂)

    培养青少年情商的故事(青少年健康成长大课堂)

    拥有良好的人际关系往往能获得更多走向成功的机会。要获得较快的成长,良好的人际关系是排在第一位的。所以,对于青少年来说,提高情商实在是很有意义的人生必修课。在一个人成长的过程中,要经历许多痛苦、挫折,才能一步步走向成功。而在这漫长的过程中,青少年朋友们需要有人来指导和激励,不断丰富人生的经验,《培养青少年情商的故事》就是这样一位良师益友。
  • BOSS别来无恙,娇妻别想逃

    BOSS别来无恙,娇妻别想逃

    不是不认识么?都说慕凌寒冷酷无情,可是?“老婆,我们回家”慕凌寒撒娇道“抱歉,我不认识你。”安研牵着凡凡离开。某晚“老婆,我饿”某男饥饿的说着。“我做饭。”“可是我想吃你。”某男附在安研耳旁说到。“有人。”“都被我打发了”“可是...唔”“妈咪,凡凡帮你们把门关上。”殊不知某男已经黑透了“臭小子,打扰你老子干活,滚。”某宝被无情的丢出去“老婆,我们继续”...
  • 樱花情缘之真爱永恒

    樱花情缘之真爱永恒

    真爱是什么?一生,难觅真爱之人。相遇,即是姻缘,只是,这缘,是否会长久?是一时兴起,还是刻骨铭心?樱花,本为爱情和希望的象征。为此而沉迷之物,是否会坚守那本真的情缘而无转移?生生世世,为此痴缠的,又有几人?
  • 京剧猫

    京剧猫

    传说世界上一一片猫的国土,名叫猫土。但猫土上弥漫着混沌凡事吸入混沌的猫都会变成魔物,而一只叫修的猫追随着金光找到了一面金色大罗,修敲响大罗参悟韵的力量,成为猫土上第一只京剧猫,它创立了京剧猫十二宗,一起拯救猫土。一只普通平凡的小猫,就有着成为京剧猫的梦想,它就是白糖。
  • 化装穿越·迷人的追捕

    化装穿越·迷人的追捕

    《化妆穿越》集合了十七篇小故事,人物和动物一样,都有自己的故事,作者以细腻的笔触一一描绘,发人深省。《迷人的追捕》主人公“盛双豆”与乡下的小舅舅在相处的过程中,逐渐形成了自己的一套男子汉公式。双豆和舅舅抓到了偷鸡贼“水貂”,却不想这只名叫“四眼”的水貂离奇死在空荡荡的小屋里。双豆和小伙伴积极破案,最后被舅舅一语道破,小屋墙面上的石灰粉有毒。尽管如此,双豆依然得到了水根伯的赞誉“有道行”。
  • 让你人际烦恼一扫光的社交心理学

    让你人际烦恼一扫光的社交心理学

    《让你人际烦恼一扫光的社交心理学》巧妙地将心理学和社交学融合在一起,揭示了人们心理变化的规律,对社会交往中可能遇到的各种问题和困境进行了详尽的分析,并提供了最具实战效用的解决思路与方法,帮助你提升社交技巧和能力,了解人们外在行为背后的心理奥秘,掌控人际交往主动权,开创左右逢源、如鱼得水的人生局面。
  • 庄子(中华国学经典)

    庄子(中华国学经典)

    《庄子》分“内篇”、“外篇”、“杂篇”三个部分。相传“内篇”全为庄周所著;“外篇”和“杂篇”有的出自庄周门人或庄子学派之人之手。《庄子》注释本较多,以清末郭庆藩《庄子集释》最为详明。本书即采用该书为底本。注释根据语境用白话解释,力求简明扼要;翻译根据注释采用直译的方法进行,力求保持原意和文句的晓畅。本书在注、译中因本人水平所限,难免出现讹误。恳切地希望有关专家、学者、读者多提宝贵意见。