“原文”
凡与敌对垒,不可令军士通家书、亲戚往来,恐言语不一,众心疑惑。法曰:信通问,则心有所恐,亲戚往来,则心有所恋。
“今译”
凡是与敌军作战对阵时,不可让官兵通家信,也不能让他们和亲戚往来,这是怕家人和亲戚说法不一,引起军心猜疑。兵法说:写信问事,心里就往往有所畏惧;和亲戚朋友往来,心理就会有所牵挂。
“战例”
蜀将关羽屯江陵,吴以吕蒙代鲁肃屯陆口。蒙初至,外倍修恩德,与羽厚结好。后蒙袭收公安、南郡,而蜀将皆降于蒙。蒙入据城,得羽及将士家属,皆抚慰,令军卒不得干历人家,有所取求。蒙麾下士,与蒙同汝南人,取民一笠,以覆官铠,虽公,蒙犹以为犯军令,不可以乡里故废法,乃泣而斩之。于是,军中震栗,道不拾遗,蒙旦暮使亲近存恤耆老,问所不足,疾病者给医药,饥寒者与衣粮。羽还,在道路,每使人相问,蒙辄厚遇之,周游城中,家家致问。羽人还,私相参问,咸贺家门无恙,相待过于平时,故羽士卒无斗志。会权又至,羽西走漳乡,众皆降。
“战例今译”
蜀汉将领关羽驻扎在江陵,吴国用吕蒙代替鲁肃为将,驻扎在陆口。吕蒙刚到,对外加倍布施恩德,与关羽表示友好;暗地却偷偷地袭取了公安、南郡等地,蜀将都投降了吕蒙。吕蒙进入城池,俘获关羽部将家属,都进行抚慰,命令官兵不得干扰人家和勒索东西。吕蒙帐下有一同乡军官,在老百姓家里拿了一个帽笠,用来修复公家的铠甲。这虽是公事,吕蒙还是认为违犯了军令,不能因为是同乡就废除法律,便含泪将他斩首。于是军队内部都很震动,路上谁丢了东西,也无人敢捡了。吕蒙早晚还派亲近的人抚恤老人,问寒问暖,对有疾病的送医送药,对饥寒的送衣送粮。关羽还在途中时,曾派人前去探听消息,吕蒙都用厚礼对待,让他们在城内周游,到家家户户去问候。派来的人回去以后,士兵都偷来问讯,互相传递消息,说明家中安然无恙,吕蒙待他们比往时更好。因此,关羽的官兵都没有斗志,恰逢孙权又来夹攻,关羽终于向西败走,部众都投降了吴军。