“原文”
凡致敌来战,则彼势常虚;不能赴战,则我势常实。多方以致敌之来,我据便地而待之,无有不胜。法曰:致人而不致于人。
“今译”
凡是想要敌人前来应战,如果敌人力量虚弱,不能赴战,而我方势力充实,就要千方百计使敌人前来。这样我军预先占据着有利地形,等待敌人,就一定得胜。兵法说:要牵制敌人,而不能被敌人牵制。
“战例”
后汉建武五年,光武诏耿弇,悉收集降附,结部曲,置将吏,弇率骑督尉刘歆、泰山太守陈俊将兵而东。张步闻之,使其将费邑军历下,又令兵屯祝阿,别于泰山、钟城列营数十以待之。弇渡河先击祝阿,拔之,故开围一角,令其众得奔归。钟城人闻祝阿已溃,大恐,遂空壁亡去。费邑分兵,遣其弟费敢守巨里,弇进兵先胁巨里,严令军中趣修攻具,后三日悉力攻巨里城,阴纵生口亡归,以弇期告邑。邑至日果自将精兵来救。弇谓诸将曰:“吾所以修攻具者,欲诱致之耳。野兵不击,何以城为!”则分兵守巨里,自帅精锐上冈阪,乘高合战,大破之,斩邑。既而取首级以示巨里,城中惧,费敢亡归张步。弇悉收其积聚,纵兵攻诸未下者,平四十余营,遂定济南。
“战例今译”
东汉建武五年(公元29年),光武帝刘秀诏谕耿弇将各地投降和归附的兵士全部召集起来,重新整编,委任将佐。耿弇率领骑兵都尉刘歆、泰山太守陈俊带领这些军队东进。张步得知后,便派部将费邑屯兵历下,又令兵驻守祝阿,此外还在泰山、钟城等处布列营阵几十个以等待耿弇。耿弇首先渡过黄河,进攻祝阿。打下城池后,却故意放开一个缺口,让守敌部众逃走。守卫钟城士兵听说祝阿的军队已经溃败,都十分恐慌,便留下空城而逃。费邑又分兵派他的弟弟费敢防守巨里。耿弇率兵大举进攻,威胁巨里,严令军队赶制攻城的器械,准备三天后全力攻打巨里城。又把城里逃亡的人偷偷放走,逃跑的人便将耿弇攻城时间报告费邑。到了那天,费邑果然率领精锐部队前来救援。耿弇对众将领说:“我之所以要营造攻城器械,就是要诱敌前来。如果我军不在这次野战中消灭它,难道我们还愿意屯兵城下?”于是分出一部分兵力监视巨里敌兵动向,而自己率领精锐士兵,登上山冈,居高作战,结果大败敌军,斩了费邑。然后取下费邑的首级,把他悬在巨里城外。巨里城里的人都感到恐惧,费敢逃回到张步那里。耿弇缴获了巨里城里的全部物资积蓄,又指挥军队攻打各个还未攻下的地方,扫平敌营40余座,终于平定了济南。