“原文”
凡战,若彼为主,惟务深入。深入,则为主者不能胜也。谓客在重地,主在轻地,故耳。法曰:深入则专。
“今译”
凡是对战,如果敌人是在本土防守,而我军处于进攻地位时,就务必要深入敌国腹心地区。越深入敌人腹心地区,就会使敌人不能取得胜利。这就是通常所说的,“客军”深入敌国腹心地区,因无返顾之路,只能拼命进击敌人;而“主军”处于本国作战,士卒思乡恋土,易于逃散致败的缘故。兵法说:深入敌国腹心地区作战,将士斗志更坚。
“战例”
汉,韩信、张耳,以兵数万,欲东下井陉,击赵。赵王及成安君陈余聚兵井陉口,众号二十万。广武君李左车说成安君曰:“闻韩信涉西河,获魏豹,擒夏说,新喋血阏与,今乃辅以张耳,议欲以下赵。此乘胜而去国远斗,其风声所及,足以夺人,其锋何可当也。臣闻千里馈粮,士有饥色,樵苏而爨,师不宿饱;今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,其势粮食必在其后。愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒勿与战。彼前不能进,退不能还,野无所掠,不至十日,两将之头可悬麾下。愿君留意,否则,必为所擒。”成安君自以为义兵,不听其策,果被杀。
“战例今译”
西汉初年,韩信与张耳奉刘邦之命率兵数万,企图东下井陉,进攻赵国。赵王歇和辅佐他的成安君陈余调集部队于井陉口,号称二十万众。广武君李左车向成安君陈余建议说:“听说汉将韩信从黄河西岸东渡,俘虏了魏王豹,活捉了夏悦,刚刚血洗了阏与。如今又以张耳为辅佐,议定要进占赵国,此是乘胜扩张战果而到远方的国家,他们的胜利消息不论传到何处,都足以使人丧胆。因为他们强大的战斗力是难以阻挡的啊!但我听说,从千里以外运送军粮,士兵就会面有饥色;临时打柴割草而烧火做饭,军队就不能经常吃饱。如今井陉这条道路,车辆无法并列通行,骑兵不能并排行走,汉军行进在数百里的狭长道路上,他们的运粮车势必落在部队之后。希望您暂且拨给我奇兵3万人,抄小路拦截他们的辎重粮草;而您就凭据深沟高垒,固守防御,不与其交战。这样,他们前进而无法交战,后退而不能返还,我用奇兵切断其后路,使他们在野外掠不到粮食,不出10天,韩、张两将之头就会悬挂在将军的指挥旗下。希望您能认真考虑我的计策,不然的话,必将为他们所擒获。”成安君陈余自以为正义之师不使用诈谋奇计,根本不采纳广武君的计策,其后果然被韩信部队所杀。