登陆注册
8637700000038

第38章 职场相关商业文书(10)

“par”来自拉丁文,相当于英语的“equal”(平等),“par for the course”这个俚语来源于高尔夫运动。在高尔夫球中,标准杆(par)是指选手在没有犯任何错误的情况下,打完每个洞所应有的杆数。其他用到“par”的短语还有“above par”(水准之上),“below par”(水准之下)。

Pass the buck

推卸责任

例句

As a grown man, you have to go to work to support your family and have no excuse to pass the buck.

作为成年人,你必须去工作来供养家人,并且没有理由推卸责任。

历史典故

美国总统杜鲁门(Truman)曾经有一句名言:“the buck stops here”。意思是“他会为政府部门的行为承担最终的责任。“buck” 在这里的意思是“责任”。后来随着时间的推移,“pass the buck”就演变成“把责任推给另一个人”的意思了。

Pass with flying colors

高分过关

例句

I knew you‘ll pass with flying colors. Congratulations!

我就知道你会高分过关。恭喜!

历史典故

在17世纪,有这样一个短语:“to come off with flying colors”,指那些得胜归来的战船,同时也说明胜利一方在实力上占有明显优势。于是,“flying colors” 就有了“以明显优势取得胜利”的意思,“pass with flying colors” 也就成了“大获全胜”。

Pay through the nose

付出大笔钱

例句

Don’t pay through the nose when you buy the furniture.

不要花太多的钱买家具。

历史典故

“pay”就是付钱的意思。按字面上来解释,“pay through the nose”就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而确切意思是付出比真正的价值高很多的钱。在9世纪时,爱尔兰被丹麦征服,当地的爱尔兰人被迫缴纳很重的特别税,凡是逃税而被逮住的人,鼻子就会被割掉。

Pie in the sky

难以实现的事

例句

This isn‘t just pie in the sky; it could really work with just a little bit of flexibility.

这可不只是一个梦想;只要一点点变通就能实现。

历史典故

这句俚语最早来自乔伊·希尔(Joe Hill)在1911年写的讽刺歌《牧师与奴隶》 (The Preacher and the Slave)。他在这首抨击救世军的歌中写道,“工作,祈祷,吃草度日,再过不久,等你死后,在天上属于主的荣誉国度里,你就可以吃到天上的派(pie in the sky)。”

Pigeonhole

定型;分类

例句

Because I had an unusual accent, people were not able to put me into a pigeonhole.

因为我与众不同的口音,人们无法把我归入任何一类。

历史典故

几百年前,欧洲人就开始饲养鸽子当肉鸽食用,他们把鸽子养在墙上的洞中,这些洞就被称之为“pigeon hole”,即养鸽子的洞。后来,办公室放文档或者信件的地方也被称之为“pigeon hole”,一般是格子状。由于这些格子是用来将资料或者信件分类的,因此这个词就发展为分类、把……搁在分类架上、把……隔成小格等意思。

Pipe dream

白日梦,空想

例句

Playing Super Mario on a Nintendo phone will remain a pipe dream.

在任天堂手机上玩超级玛丽仍然是一场白日梦。

历史典故

该俚语指的是吸食鸦片者吞云吐雾的状态。十八和十九世纪的文人大多吸食鸦片,诗人柯勒律治(Samuel Tylor Coleridge)就是其中之一,我们也很难判定他的超现实主义作品《忽必烈汗》和吸食鸦片无关。现在人们多用该俚语来表示“白日梦,空想”。

Play ball

合作

例句

If we want to get this deal, we need to play ball with them.

如果我们想拿到这笔生意,我们必须与他们合作。

历史典故

“play ball”从字面上解释是打球,在美语口语中的意思是“合作,互相帮忙”。美国人常说“You play ball with me and I’ll play ball with you.”从字面上解释,这句话的意思是“你和我打球,我以后也会和你打球。”作为俚语这句话的意思就是“这次你跟我合作,下次我一定跟你合作”。

Play (it) by ear

即兴,随性的

例句

Jason and his band are famous for playing by ear.

杰森和他的乐队以即兴表演而闻名。

历史典故

这个俚语可不是“用耳朵玩”的意思。这个用法来源于音乐领域,以前一些乐手看不懂五线谱,他们只能通过耳朵听,然后来模仿、演奏,这就是即兴表演。后来,这个俚语也表示人很随性,不做准备地去完成某件事。

Pull (one‘s) chain

愚弄人;惹人生气

例句

I am in a bad mood today. So you’d better not pull my chain.

我今天心情很不好,你最好别往枪眼上撞。

历史典故

“chain”是“链子、拉链”的意思,这可不是说去拉别人的裤子拉链,以前,人们捕捉到凶猛的野兽,比如老虎或者狮子,都会用链子把他们绑住,如果你接近它们,还去拉它们身上的铁链,那它们一定会勃然大怒。所以这个俚语的意思是惹某人生气。

Pull (one‘s) leg

开玩笑

例句

Don’t pull my leg. I know she doesn‘t like me.

别跟我开玩笑了,我知道她根本不喜欢我。

历史典故

该俚语可以追溯至19世纪,起初看来好像和中文里的“拖后腿”意思差不多,但是其真正意思是“逗别人,开别人玩笑”。据说该释义源于“扯某人后腿,害人跌倒出糗”的引申。

Pull out all the stops

全力以赴

例句

We’re both very competitive, so we pull out all the stops to win every year!

我们都非常有竞争力,因此,我们全力以赴赢得每一年!

历史典故

该俚语中的“stop”,是指老式管风琴(organ)的音栓。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐鸣,发出最大的音量。所以,“pull out all the stops”就是“全力以赴”的意思了。

Pull the wool over (one‘s) eyes 欺骗;蒙蔽例句

It would take a pretty clever person to pull the wool over his eyes.

要想蒙骗他,得找一个非常聪明的人才行。

历史典故

该俚语的起源和18世纪流行的男式假发有关,特别是法官和律师常戴的那种带卷的假发。据说如果一位法官被聪明的律师所蒙蔽,做出了错误的判决,那么人们就会说他是“have the wool pulled over his eyes”,这里的“wool”是假发的俗称。

Push the envelope

挑战极限

例句

Even in bad times, it seems, some managers can still push the envelope and go the extra mile.

看来,即使在萧条时期,一些管理人士仍能够挑战极限,再创新高。

历史典故

“envelope”是信封,但是在“push the envelope”这个习惯用语里,“envelope”可不是信封的意思。它是个技术性的词汇,在航空领域,对飞行员来说,“envelope”是指安全范围内操控飞机的极限。当飞行员“push the envelope”,意思就是他要把飞机的性能发挥到极限。但是“push the envelope”这个习惯用语在日常生活中也用来指人际关系的紧张化。

Put on the back burner

把事先搁在一旁

例句

The hostages had been put on the back burner by the robbers.

那些人质已被劫匪暂时搁置一旁了。

历史典故

欧美国家的家庭煤气炉一般两排火口,每排一般两个火口,“back burner”是指煤气灶后面的火口,前火口则是“front burner”。“放在煤气炉后面火口上”的东西,一般都不是马上拿来吃的,所以“put on the back burner”就演变成现在的意思。

Put the cart before the horse 本末倒置

例句

To teach writing before reading is to put the cart before the horse.

先教写,再教读,那是本末倒置了。

历史典故

据说该俚语可追溯至14世纪,其意思简洁明了。车应该由马匹在前方拉,而不是在后面推。所以把车放在马匹前方,就是本末倒置了,多形容用不对且愚蠢的方式在做事。

Rack (one’s) brain

绞尽脑汁

例句

Tom racked his brain and came up with a perfect idea.

汤姆绞尽脑汁,终于想出了个绝妙的点子。

历史典故

“rack”的意思是“折磨;榨取”。从字面意思上来看就是“折磨、榨取人的脑子”。其实这个俚语与中文中的“绞尽脑汁”是完全对应的,表示思绪枯竭,把能想的都想到了。

Rain cats and dogs

倾盆大雨

例句

On Wednesday afternoon, it rained cats and dogs. Lightning flashed, and thunder rumbled in the black clouds over the city.

星期三下午,天空中下起了倾盆大雨,乌云密布。城市上空乌云滚滚,电闪雷鸣。

历史典故

千万不要按照字面意思把这个俚语理解为“下猫和狗”。关于这个俚语的一种说法是:在伦敦,一场大雨之后很多猫和狗都被淹死了,就像是从天上下下来的一样。后来人们用它形容倾盆大雨,说明雨下得非常大。

Rain check

延期

例句

I‘m eager to meet Anna. But tomorrow’s schedule is full. Can I take a rain check?

我真的很想认识安娜,可是我明天已经排满了事情,可不可以改天再去?

历史典故

“rain check”是美国流行口语,出现于19世纪80年代,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。这个用语慢慢就演变成“以后再做这件事”的意思。

Rat race

激烈的竞争;无谓的奔忙

例句

It was their duty to participate in the rat race to support their families.

参与激烈竞争以支撑家庭是他们的责任。

历史典故

“rat”是老鼠,“race”意为竞赛,“rat race”字面上的解释就是老鼠赛跑。想象一下一群饿得发慌的老鼠看到好吃的就一拥而上、争先恐后、你抢我夺的样子。这个俚语将人生比喻为和老鼠一样,必须互相竞争才得以生存的艰苦生活。

Read between the lines

弦外之音

例句

Yet the true student will read between the lines and gain wisdom.

然而真正的学生将会体会言外之意而获得智慧。

历史典故

这个俚语的起源与间谍和暗语有关系。早期间谍为了保护机密信息,通常使用一种隐性墨水,将机密藏在书面的文字之间。后来这个说法被用来形容非书面的信息,例如两人间的对话内容,即体会言外之意,领悟言外之意。

Red herring 转移注意力(以隐瞒真相)的事

例句

This story is a red herring to divert public attention from this issue.

这故事不过是用来转移公众注意力的。

历史典故

“herring”是一种鱼(鲱鱼),因为鲱鱼很容易变质,人们就想出一个保存的方法,即先撒上盐、之后用烟熏干,这样鲱鱼的颜色就变成深红色,也就是“red herring”了。在训练猎犬搜寻狐狸的时候熏制鲱鱼用来混淆猎犬的味觉,让它们闻不到猎物的气味。由此,人们开始用red herring来表示为分散注意力而提出的不相干事实或论点。

Red tape

同类推荐
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
  • 从Hello到玩转英语

    从Hello到玩转英语

    本书从生活中最常用的英语短句到模拟场景会话,循序渐进。本书亮点在于常用短句大全,重点则在场景会话部分。场景会话部分包含135个模拟情景,每个情景后都附有欧美文化介绍。语言与文化同步学习,掌握最地道英语。
  • 娱乐休闲英语口语即学即用

    娱乐休闲英语口语即学即用

    在当今紧张的工作之余,人们总是争取大量的空闲时间来休闲娱乐。在各种娱乐场合,人与人之间容易增进感情,加深关系,促进交往。书中每个单元都设有与内容相关的简单句型结构和短语,并配有多个例句和汉语翻译,便于读者套用和练习。每章开篇都为读者提供了该主题所蕴含的文化背景,方便读者对语言文化的学习。
  • 澳大利亚学生文学读本(第6册)

    澳大利亚学生文学读本(第6册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
热门推荐
  • 傲视仙魂

    傲视仙魂

    转世重修的叶玄如何开启属于他的巅峰道路呢……
  • 网游之三国杀传奇

    网游之三国杀传奇

    杀出个三国!历史唯一战略类网游。玩家在这个虚拟世界会成为【主公】,招募武将,建城,招兵买马,冲击关卡,地狱副本,尽在网游三国杀传奇。---------------------------------------------本书根据手游三国杀传奇改编(虚拟版)【阳辰出品】
  • 时光许我一个他

    时光许我一个他

    【忧伤小清新,新风来袭】任凭风吹也无法忘记你的名字。但,离开你之后,我慢慢忘却了你,也慢慢忘却了自己……那一年,是我忘却了你,还是你丢了我……后来的后来,我才明白。原来,你非良人,我,亦非佳人。
  • 我抓的不是人

    我抓的不是人

    这个世界真的安全吗世界分为两个界面,一个是光明面,一个是黑暗面。光明面住着的是我们人类,那么黑暗面住着的又是什么?如果想知道答案,那么就请跟着我一起寻找答案。我是马小洛,是一名警官。
  • 攻克天津

    攻克天津

    本书是《中国现代史演义》系列之一:《中国现代史演义》以演义体的形式,叙述了从辛亥革命孙中山缔造共和到今天海峡两岸企盼统一的现状。它把孙中山、蒋介石、毛泽东、邓小平历史巨人在百年中国历史上的惊涛骇浪表现的淋漓尽致。该书还展现了当今海峡两岸重要人物的重大活动。这是一本给读者以深思的书。
  • 魔尊记事

    魔尊记事

    既然神不曾爱我,那么我选择背弃。无法拯救,所以堕落。
  • 宠妻成瘾:BOSS大人求放过!

    宠妻成瘾:BOSS大人求放过!

    “夜哥哥我要吃草莓!”“好的小丫头,马上就来。”“我要吃草莓!你来干嘛!”“等会就知道了。”“……”自从出生开始,就有莫夜帆宠她上天,而作为一只小吃货,上官星蝶的日常就是吃吃吃。人生最大理想就是吃遍天下无敌手。因此有好吃的东西时,莫夜帆定会第一时间双手奉上。婚后,上官星蝶忽然发现自己多了一个神奇的食物——竹马老公大人。不过……为什么她会被自己的食物吃掉!这不科学!【1V1青梅竹马宠文】
  • 绝世蛮神

    绝世蛮神

    咒法可演沧海,仙术能化万千,而我只需一剑开天!当剑道武修和蛮道大力交错,徐焰浅仰天长啸:“老子就是蛮横,老子就是无敌!”【感谢阅文书评团提供书评支持】
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 穿越之杜若雪

    穿越之杜若雪

    杜若雪,生活在21世纪的本科生,在这个本科硕士满地见的社会里,还真是不起眼。但是就这么个不起眼的小角色,也能赶上穿越大军的潮流。总之就一句话,穿越是一种任性。