登陆注册
8637700000141

第141章 关系句型(55)

She turned to the other kids. “Romans, I present to you the son of Neptune. For months he has been slumbering, but now he is awake. His fate is in your hands. The Feast of Fortune comes quickly, and Death must be unleashed if you are to stand any hope in the battle. Do not fail me!”

Juno shimmered and disappeared. Percy looked at Hazel and Frank for some kind of explanation, but they seemed just as confused as he was. Frank was holding something Percy hadn’t noticed before-two small clay flasks with cork stoppers, like potions, one in each hand. Percy had no idea where they’d come from, but he saw Frank slip them into his pockets. Frank gave him a look like: We’ll talk about it later.

波西站在河岸边,衣服和皮肤上都蒸腾着热气,仿佛台伯河水给他洗了一场酸浴一样。他感觉自己如同赤身裸体,毫无遮蔽……脆弱易伤。

弗兰克摇摇晃晃,站在台伯河中间,看上去目瞪口呆,但毫发无伤。黑兹尔涉水过去扶他上岸。直到这时波西才意识到周围其他孩子变得多么安静。

每个人都死盯着他看,只有朱恩那个老妇人看上去不慌不忙。

“好吧,这是段很美妙的旅行。”她说,“波西·杰克逊,谢谢你带我来到朱庇特营地。”

其中一个女孩的声音貌似激动得有些哽住:“波西……杰克逊”

听上去她仿佛认识他的名字。波西看向她,希望能见到一张熟悉的面庞。

她明显是个领导者。她在盔甲外面披着一条帝王紫色的披风,胸前装饰着许多奖章。她的年龄应该和波西一样大,黑色的长发,深色的眼睛,目光敏锐。波西并不认识她,但她盯着他看的方式就好像她正在做噩梦。

朱恩开心地笑了起来:“噢,是的,你们碰到一起肯定会乐趣多多的!”

之后,就好像这一天还不够诡异似的,这个老妇人开始长高,转变着形态。她变成了一个闪烁着光芒的七英尺来高的女神,身着蓝色长裙,肩上披着羊皮斗篷。她的面容庄重而严肃。手里拿着一柄手杖,杖头上是一朵莲花。

如果这能让这些营员更加惊慌到不知所措的话,那么的确如此了。身着紫色披风的女孩屈膝下跪。其他人在她的带领下也照做了。其中一个孩子蹲下得太匆忙,差点被自己的剑扎到。

黑兹尔第一个开口说话:“朱诺(罗马神话众神之王朱庇特的妻子,在希腊神话中被称为天后赫拉——编者注)。”

她和弗兰克也跪在地上,只剩下波西自己站在那里。他知道自己也应该跪下,但在背着老妇人走了这么远的路以后,他不愿意再对她表示更多尊敬了。

“朱诺,哈”他说,“如果我通过了你的测试,我能取回我的记忆和生活了吗”

女神微笑起来:“终究会的,波西·杰克逊,只要你能在这营地获得成功。你今天做得很好,这是个良好的开始。或许对你来说,希望仍然存在。”

她转身对其他孩子们说:“罗马人,我为你们带来了海神尼普顿之子(尼普顿是古罗马神话中的海神,在希腊神话中被称为波塞冬——编者注)。他已沉睡数月,但现在他已经醒来。他的命运掌握在你们的手中。福尔图娜之宴即将到来。如果你们在战斗中心存希望,死神一定会被解放出来。不要令我失望!”

朱诺放射出一阵强光,然后消失了。波西望向黑兹尔和弗兰克,想求得一些解释,但他们看上去和他同样困惑。弗兰克手里握着什么东西,波西之前并没注意——那是两个带着软木塞的小粘土瓶,弗兰克两手里各一瓶,像是什么药水。波西不清楚这东西是哪里来的,他看到弗兰克把它们塞进口袋里,还给了他一个有含义的眼神:我们一会儿再说这个。

单词短语透视

1.

exposed [iks‘puzd] adj. 暴露的

例句

The crops will not grow on exposed hillsides.

在裸露的山坡上庄稼没法生长。

2.

vulnerable [’vlnrbl] adj. 易受伤害的,易受攻击的,脆弱的例句

He volunteered to protect her as she looked so vulnerable.她看上去很脆弱,他就主动去保护她。

3.

stumble [‘stmbl] v. 绊倒,失足

例句

I stumbled over a tree root.

树根绊了我的脚。

4.

stunned [stnd] adj. 惊呆的

例句

When they told me she had gone missing, I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。

5.

wade [wed] v.

例句

I can’t wade in these boots.

我穿着这双靴子没法蹚水。

6.

ashore [‘] adv. 在岸上,上岸

例句

We went ashore when the boat reached the port.

船一靠港我们就上岸了。

7.stare at凝视

例句

And he continued to stare at her.

他仍旧瞠眼望着她。

8.

unfazed [n’fezd] adj. 未受惊扰的

例句

In the second half, the students were criticized. Extroverts were unfazed.

在后半部分,学生受到了批评,外向性格的学生不为所动。

9.

recognize [‘rekgnaz] v. 认出,识别例句

I recognized her by her red hat.

我根据她的红色帽子认出了她。

10.focus on集中于,致力于

例句

The noise made it hard for me to focus on work.

噪音让我无法集中注意力工作。

11.

familiar [f’ml(r)] adj. 熟悉的例句

I am not very familiar with botanical names.

我不太熟悉植物学方面的名称。

12.

obviously [‘ɑbvsl] adv. 明显地,显然地例句

Obviously, we don’t want to spend too much money.

更很明显,我们不想花太多的钱。

13.

regal [‘rigl] adj. 帝王的,华丽的

例句

The developers made a regal offer for the land.地产商出高价购买该地。

14.

cloak [klk] n. 斗蓬,掩护

例句 T

hey left under (the) cloak of darkness.

他们在黑暗的遮掩下离开了。

15.

decorate [’dekret] v. 装饰,修饰

例句

Bright posters decorate the streets.

鲜艳的广告招贴画点缀着街道。

16.

nightmares [‘natmers] n. 梦魇,可怕的事物,恶梦例句

Before it awakened, it produced nightmares.

在它苏醒之前,它产生了梦魇。

17.

delight [d’lat] n.

例句

To our great delight, the day turned out fine.我们感到高兴的是天气转晴了。

18.

glow [gl] n. 赤热,热情,光辉

例句

The countryside glowed with autumn colours.郊野焕发出斑斓的秋色。

19.

stern [stn] adj. 严厉的,严格的

例句

Police are planning sterner measures to combat crime.警方正在制订更严厉的措施来打击犯罪活动。

20.

hastily [‘hestl] adv. 匆忙地,仓促地例句

She had married hastily, and as hastily, grown weary of her choice.

她急忙地结了婚并且同样草率地厌倦了自己的选择。

21.

impale [m’pel] v. 刺穿,钉住

例句 The fishes were impaled on pointed stakes.鱼被钉在尖桩上。

22.

slumber [‘slmb] v. 熟睡

例句

The baby was slumbering peacefully.

孩子睡得正香。

23.

unleash [n’li] v. 解开……的皮带,解除……的束缚例句

Then he unleashed his own, unstoppable, attack.

接着他开始了自己不可阻挡的攻击。

24.

shimmer [‘m(r)] v. 发微光,闪光,闪烁例句

The surface of the road shimmered in the heat of the sun.

路面在烈日的热气中发出闪烁的微光。

25.

disappear [,ds’p(r)] v. 消失,不见例句

The plane disappeared behind a cloud.

飞机飞入云中不见了。

26.

explanation [,ekspl‘nen] n. 解释,说明,解说例句

He left the room without explanation.

他离开了房间而未加解释。

27.

flask [flɑsk] n. 细颈瓶,小水瓶,烧瓶例句

He took a swig of whisky from his hip flask.

他猛灌了一口扁酒瓶中的威士忌。

28.

potion [’pn] n. 一服,一剂

例句

The magician displayed his charms and potions.

魔术师展示了咒符和有魔力的饮品。

《波西·杰克逊:神火之盗》

场景一

Mr. Brunner kept talking about Greek funeral art.

Finally, Nancy Bobofit snickered something about the naked guy on the stele, and I turned around and said, “Will you shut up”

It came out louder than I meant it to.

The whole group laughed. Mr. Brunner stopped his story.

“Mr. Jackson,” he said, “did you have a comment”

My face was totally red. I said, “No, sir.”

Mr. Brunner pointed to one of the pictures on the stele. “Perhaps you’ll tell us what this picture represents”

I looked at the carving, and felt a flush of relief, because I actually recognized it. “That’s Kronos eating his kids, right”

“Yes,” Mr. Brunner said, obviously not satisfied. “And he did this because ...”

“Well...” I racked my brain to remember. “Kronos was the king god, and...”

“God” Mr. Brunner asked.

“Titan,” I corrected myself. “And ... he didn’t trust his kids, who were the gods. So, um, Kronos ate them, right But his wife hid baby Zeus and gave Kronos a rock to eat, instead. And later, when Zeus grew up, he tricked his dad, Kronos, into barfing up his brothers and sisters...”

“Eeew!” said one of the girls behind me.

“...and so there was this big fight between the gods and the Titans,” I continued, “and the gods won.”

同类推荐
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
  • 在哈佛听演讲

    在哈佛听演讲

    哈佛大学是美国最早的私立大学之一。迄今为止,哈佛大学的毕业生中共有8位曾当选为美国总统。哈佛大学的教授团中总共产生了34名诺贝尔奖得主。此外,还出了一大批知名的学术创始人、世界级的学术带头人、文学家、思想家。我国近代,也有许多科学家、作家和学者曾就读于哈佛大学。这个被莘莘学子所向往的教育殿堂也吸引·了众多有声望的名人前去演讲。对这些社会未来的栋梁之才一吐肺腑之言。本书精选了16篇各界名流在哈佛经典、励志的演讲,中英双语,让你体验双重震撼!
  • 阿米!走步!

    阿米!走步!

    本书包括阿米!走步!Ami! Chogbo!和谁先住进去 First , Move into Your New House和核!合!和!Conflict! Cooperation! Concord!内容。
  • 硝烟中的黑虎

    硝烟中的黑虎

    读者朋友,可以从这些有趣的小故事中,看到动物世界的奇异景象。看到它们的生活习性,它们的生存竞争,它们的神奇本领。看到动物的千姿百态和动物与动物之间,动物与自然之间,动物与人类之间的种种复杂关系,而且还能从这些故事中找到勤劳、善良、友谊,智慧,勇猛等等美好的词汇。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
热门推荐
  • 呆萌女友:扑倒吧腹黑校草

    呆萌女友:扑倒吧腹黑校草

    “哎,我说爸,干嘛叫我回来!!我很忙的啊!!”“嗯......你给我结婚去!!”“哦买噶!!”“你还要住他家去!!”“不行!我抗议!”“哦.....抗议无效!!”“爸!!!”某某女子拖着行李箱,一脸阴沉地走向某某男子家中。“我说你这人想闹哪样?!!”“......”“老爸!你这个杀千刀的!!把我送到这什么破地方啊!!”“......”“你爸你妈呢?”“出去了。”“你家保姆呢?”“回家了。”“现在这个家就只有你和我?”“嗯。”“你多说几个字是会shi的吗?”“嗯。”“我去!!!!!!!”“......”“咳咳,听说你爸是全世界最大跨国公司的总裁?”“嗯。”“那你你叫什么?”......
  • 绝世倾城:王爷请别宠我

    绝世倾城:王爷请别宠我

    她是冷氏集团的继承人,家庭很幸福。一朝穿越,她遇见了他,他对她甚是宠爱,她却只想逃避他,于是留下书信一封——王爷请别宠我,我走了。当她和她古代父母相认,准备做一个米虫时,一道圣旨下达,命她嫁给他,她为了自由,毅然选择给他休书一封——结尾处:王爷请别宠我。他始终穷追不舍,当她发现她爱上他时,却要回到现代,临近消失的时候,她说:武,请别宠我,我爱你…
  • 河西旧事

    河西旧事

    本文讲述了九十年代初,中国经济迅速发展一个小村庄的变化,河西淘沙工人努力抚养一名弃婴的故事。
  • 婚后试爱

    婚后试爱

    他是权势倾天的财团老总,年轻英俊,富有慷慨。什么样的女人他得不到?可这个不起眼的小女人,却偏偏不把他放在眼里!她成功挑起了他的征服欲!他发誓,无论通过什么手段,一定要得到她!强取豪夺,他将她牢牢霸在自己身边。可小女人却一次次挑战他的底线,让他忍无可忍!
  • 主角重生在都市

    主角重生在都市

    玄幻小说主角凌非凡,重生在原创作者身上,他将续写未完的世界......
  • 生死界

    生死界

    《生死界》的几个中篇,分别描绘了当代的城市、乡村、机关、基层官场纷繁的生活情景,塑造了几个有血有肉、极具性格的人物。从作家绘声绘色创造出的艺术境界,从作家对当今社会人类生存、官场倾轧、物欲情欲等现象客观的描摹中,读者自可透过艺术的具象去领悟那份社会生活的真实——譬如环境污染对于人类的戕害,譬如对官场“潜规则”的警省等等。
  • 修仙之道

    修仙之道

    修仙道,路漫漫!逆法降,金身临!诛妖兽,伏神魔!聆天道,功法成!---—---------------------这里是一个崇尚武道至尊的世界,这里没有高深莫测秒杀万人的法术,有的只是那一步一脚印,用心感应以力破道,用其莫大身躯,感悟天地大道。
  • 总裁专宠:契约老婆不要跑

    总裁专宠:契约老婆不要跑

    为了家族的更好发展,他们不得不结婚。在外人看来,他们就是天作之合,只有他们却觉得搞笑。一次意外,他发现了她的可爱,开始发动攻势,慢慢地无法自拔。她也从抗拒变成慢慢接受。“傻瓜,我永远不会离开你,永远永远。”
  • 坑爹的游戏

    坑爹的游戏

    女主是朕本色出演,然而内容,看看不就知道啦(?▽`)ノ?诶诶诶!!!别打我!!!我真的没想好::>_<::
  • 无心入凡

    无心入凡

    感情小白痴入世后会变成如何,再加上时不时冷冷的气息,会给你如何的感觉