登陆注册
8637700000140

第140章 关系句型(54)

It was generous of you to share your food with me.

你把食物与我分享,真慷慨。

Part III以希腊神话为题材的作品

1. 小说:波西·杰克逊

《波西·杰克逊》(Percy Jackson &; the Olympians)是美国作家雷克·莱尔顿的系列奇幻文学作品,全系列共有五集,已翻译成全球三十多种语言版本,是世界上畅销的小说系列之一,也是美国总统奥巴马推荐的作品。本系列主要描述主角波西·杰克逊发现自己原来是希腊神话中的海神——波塞冬的儿子后,在混血营五年训练及生活的冒险故事。这系列也被誉为继哈利·波特系列后,多次被改编的经典奇幻文学和其接班人。

《波西·杰克逊 奥林匹斯

英雄系列:海神之子》

场景一

Percy gripped his sword. He’d have to time his move perfectly-a few seconds of confusion, grab the platter with his left hand...

Keep them talking, he thought.

“Before you slash me to bits,” he said, “who’s this patron you mentioned”

Euryale sneered. “The goddess Gaea, of course! The one who brought us back from oblivion! You won’t live long enough to meet her, but your friends below will soon face her wrath. Even now, her armies are marching south. At the Feast of Fortune, she’ll awaken, and the demigods will becut down like…like…”

“Like our low prices at Bargain Mart!” Stheno suggested.

“Gah!” Euryale stormed toward her sister. Percy took the opening. He grabbed Stheno’s platter, scattering poisoned Cheese “n” Wieners, and slashed Riptide across Euryale’s waist, cutting her in half.

He raised the platter, and Stheno found herself facing her own greasy reflection.

“Medusa!” she screamed.

Her sister Euryale had crumbled to dust, but she was already starting to reform, like a snowman unmelting. “Stheno, you fool!” she gurgled asher half-made face rose from the mound of dust. “That’s just your own reflection! Get him!”

Percy slammed the metal tray on top of Stheno’s head, and she passed out cold.

He put the platter behind his butt, said a silent prayer to whatever Roman god oversaw stupid sledding tricks, and jumped off the side of the hill.

波西紧握手中的宝剑。他必须斟酌时间,完美出击——只需几秒钟的混乱,然后用左手抓过那个大银盘……让她们一直说下去,他心想。

“在你们把我砍成碎片之前,”他说,“告诉我,你们刚才提到的赞助人是谁”

欧律阿勒冷笑出声。“当然是大地女神——盖娅了!将我们从遗忘中带回来的神灵!你活不到能见她的时候了。不过你下面的那些朋友们很快就得面对她的怒火了。现在,她的军队正在向南行进。在福尔图娜之宴(福尔图娜是罗马命运女神的意思——编者注)开始之时,她便会醒来,半神们都会被杀掉,就像……就像……”

“就像批发市场在大减价一样!”斯忒诺帮腔道。

“喂!”欧律阿勒不满地朝她的姐妹怒吼。波西抓住了这个机会。他抓过斯忒诺手中的大盘子,倒掉那些有毒的酥脆奶酪小香肠,挥起激流剑朝欧律阿勒的腰上砍去,把她劈成两段。

他举起大银盘,斯忒诺发觉自己正面对着她那油腻腻的倒影。

“墨杜莎!”她尖叫道。

她的姐妹欧律阿勒化为尘土,但她马上就开始重新聚拢成形,就像没完全融化掉的雪人。

“斯忒诺,你个白痴!”她那半成型的脸从尘土堆中涌现,咕咕作响,“那只是你自己的倒影!快抓住他!”

波西把金属托盘猛地砸到斯忒诺的脑袋顶上,她一下子晕了过去。

他把盘子垫到屁股下面,对自己也不知应该是哪位的罗马神无声地祈祷,希望有神灵能掌管着雪橇技巧,随后他从山顶的一侧跳了下去。

单词短语透视

1.

grip [ɡrp] v. 紧抓,紧握

例句

The frightened child gripped its mother’s hand.

受惊的孩子紧抓住他母亲的手。

2.

confusion [kn‘fjun] n. 混乱,无秩序,混淆

例句

Her unexpected arrival threw us into total confusion.

她来得很突然,使我们完全不知所措。

3.

platter [’pl(r)] n. 大浅盘

例句

I wouldn’t have him on a silver platter!

哪怕把他放在银盘子里送来,我也不会要呢!

4.

slash [sl] v. 猛砍,乱砍,砍伤

例句

Don’t slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。

5.

patron [‘petrn] n.

例句

The student wants to find a wealthy patron in America.

那学生想在美国找一个富有的赞助人。

6.

oblivion [’blvn] n. 遗忘,赦免,淹没例句

Alcoholics often suffer from periods of oblivion.

饮酒过度的人常阵阵失去记忆力。

7.

wrath [rn. 愤怒,激怒

例句

The children’s unruly behaviour incurred the headteacher’s wrath.

小学生不守规矩惹得校长发怒。

8.

scatter [‘sk(r)] v. 散开

例句

The crowd scattered.人群散开了。

9.

greasy [’grs] adj. 油腻的,泥泞的,滑溜溜的

例句

This stew is a bit greasy.

这炖肉有点腻。

10.

reflection [re‘flekn] n. 反射,回声,倒影例句

This mess is a poor reflection on his competence.

这种混乱情况说明他难当此任。

11.

crumble [’krmbl] v. 粉碎,弄碎,摧毁例句

The bricks slowly crumbled in the long frost.砖块在长期寒冷的情况下慢慢地碎裂了。

12.

reform [r‘fm] v. 改革,改良,改过例句

There are signs that he’s reforming.

有迹象表明他在变好。

13.

gurgle [‘ɡ:ɡl] v. 作汩汩声,用咯咯声表示例句

The water gurgled as it ran down the plug-hole.水汨汨地从塞孔中流下去。

14.

slam [slv. 猛地关上,猛扔,猛击

例句

He slammed the lid down.

他砰的一声盖上了盖子。

15.

oversee [v(r)’s] v. 向下看,监督,瞭望例句

You must employ someone to oversee the project.

你得雇个人监督这一工程。

16.

sled [sled] v. 用雪橇运,乘雪橇

例句

We got home and went sledding on the small hill in our back yard.我们回到家里,然后去后院的小山上滑雪橇。

场景二

Percy stood on the riverbank. His clothes and his skin steamed as if the Tiber’s waters had given him an acid bath. He felt exposed, raw… vulnerable.

In the middle of the Tiber, Frank stumbled around, looking stunned but perfectly fine. Hazel waded out and helped him ashore. Only then did Percy realize how quiet the other kids had become.

Everyone was staring at him. Only the old lady June looked unfazed.

“Well, that was a lovely trip,” she said. “Thank you, Percy Jackson, for bringing me to Camp Jupiter.”

One of the girls made a choking sound. “Percy…Jackson”

She sounded as if she recognized his name. Percy focused on her, hoping to see a familiar face.

She was obviously a leader. She wore a regal purple cloak over her armor. Her chest was decorated with medals. She must have been about Percy’s age, with dark, piercing eyes and long black hair. Percy didn’t recognize her, but the girl stared at him as if she’d seen him in her nightmares.

June laughed with delight. “Oh, yes. You’ll have such fun together!”

Then, just because the day hadn’t been weird enough already, the old lady began to glow and change form. She grew until she was a shining, seven-foot-tall goddess in a blue dress, with a cloak that looked like goat’s skin over her shoulders. Her face was stern and stately. In her hand was a staff topped with a lotus flower.

If it was possible for the campers to look more stunned, they did. The girl with the purple cloak knelt. The others followed her lead. One kid got down so hastily that he almost impaled himself on his sword.

Hazel was the first to speak “Juno”.

She and Frank also fell to their knees, leaving Percy the only one standing. He knew he should probably kneel, too, but after carrying the old lady so far, he didn’t feel like showing her that much respect.

“Juno, huh” he said. “If I passed your test, can I have my memory and my life back”

The goddess smiled. “In time, Percy Jackson, if you succeed here at camp. You’ve done well today, which is a good start. Perhaps there’s hope for you yet.”

同类推荐
  • 每一次相遇都是奇迹

    每一次相遇都是奇迹

    浩如烟海的宇宙中,我们既然相遇了,那这一切就是我们生命中的奇迹。用爱去珍惜这一切,让爱永驻心间,你的人生才会如鲜花般灿烂。
  • 大学英语四级阅读技巧

    大学英语四级阅读技巧

    全书共涉及以下五个方面的内容:阅读理解概述、阅读理解解题技巧、四级阅读题型模式、历年阅读理解真题详解、全真预测试题。书中比较系统地介绍了阅读方法、技巧,帮助广大考生提高阅读能力,掌握临场解题技法,在进一步提高考生的应试能力的同时更能使其语言的综合能力稳步提升。
  • 商务英语公文900句典

    商务英语公文900句典

    本书分为贸易流程函、商务通用公文和商务社会活动函三大部分。每一章的背景介绍以中英文对照的方式让读者对商务活动中各环节的商务英语信函及信函式公文有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,能快速提高读者对商务信函用语的熟悉程度,方便记忆,易于读者掌握运用。
  • Ulysses

    Ulysses

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 英汉·汉英餐饮分类词汇

    英汉·汉英餐饮分类词汇

    本词汇书分为英汉和汉英两大部分。英汉部分选材广泛,词汇内容贯穿餐饮烹饪过程的各个环节,汉英部分按照烹饪原料、烹饪加工、菜名、饮品、点心五部分进行编排,内容全面、实用。本书可供餐饮业从业人员、旅游业人士、食品专业学生及其他餐饮爱好者使用。
热门推荐
  • 少年儿童不可不知的80种文明礼仪

    少年儿童不可不知的80种文明礼仪

    本书从家庭、学校、公共场合、人际交往四个方面介绍少年儿童成长中应该注意和学习的各种文明礼仪和行为规范。全书设置80个小节,每节都配有生动有趣的小故事、小案例,贴近实际生活,融入了时代特色和生活气息。每个小节又设置了实践小课堂,教授你具体的注意事项,解决你“怎么做”的问题,方便你在学习过程中对这些知识进行具体的实际操作。
  • 嗜宠

    嗜宠

    上一世,她装疯卖傻也没能避开恶人的毒手。一朝重生,灵魂易主,董家二小姐性情大变。原本痴傻的二小姐变得娇蛮跋扈,奸诈狡猾;这一世的她越发的毒,也越发的狠。这样的二小姐却深得冷面战神三王爷的宠,他宠她的阴狠,宠她的毒辣,宠她痴傻外衣下的惊天才华……而她,是否能忍受他嗜血的宠爱?且看一代宠妃如何在古代掀起血雨腥风……
  • 降神荒

    降神荒

    桃林十里,灼灼其华,琴声婉转悠扬.“你倒是像极了我的一位故人.”“我姓墨,翰墨时招侣,丹青夙在公.”男子眉目如铺在纸上的远山水墨,矫矫不群,日光透过枝蔓斑驳在他耳鬓,背影里有开了绵延十里的灼灼桃花。“也是,那个人已经陨落千万年有余,再像你与他也终究不是同一人.”抚琴的纤手顿了顿,琴声嘎然而止,那绣着精致攀枝花纹的玄裳上,晕染开了水渍的痕迹.三月春花渐次醒,迢迢年华谁老去.
  • 呵你是我的

    呵你是我的

    古老的墓室里竟穿出女婴的啼哭声,那声音好像具有什么号召力,墓外千万之斓曦(类似于猫)若隐若现的闪着那似蓝宝石的眼,死死的声音的来源之处,古老魔法的开启,新生命的诞生,预言即将实现,迷茫黑暗的那一端,将迎来生命的曙光,他的到来是福是祸,魔法不是绝对,不是万能,她犹豫不决,,同心锁,守护,只为你一句我爱你……
  • 重生之你的爱来晚了

    重生之你的爱来晚了

    【本文已弃】为你,我步入轮回,以记忆为代价。寻你百年,却总是擦肩而过。不完美的人生,从新来过。你我相遇,我以残生赌你的爱,却换来了原主变替身的结果。最后的最后我只想对你说“你的爱来晚了”
  • 见习记者

    见习记者

    林上紫等6个初出茅庐的学生是今年被招进玉兰城广播电视集团的新人。刚签约,领导就安排他们从最基层的记者做起。这6个孩子背景不同,志向不同,通过从事记者职业的经历,以最真实的方式踏上了摸爬滚打的生活。
  • 夫君,爱我到我碗里来

    夫君,爱我到我碗里来

    她——穿越五年之久没有出过一次门!穿越到一个历史都没有记载的朝代,她古灵精怪,霸气外露!一次面具大会,她遇到了他,并且还出言不逊得罪了他。他——是当今的太子,品学兼优,不喜女子,一次偶遇他遇到了她,从此他便日夜思念着某女子!她的出现,她的背影,深深的烙印在了他的心里。haha!且看女主如何遇六位美男,如何驯服六匹烈马!
  • 青锋伐天下

    青锋伐天下

    一块玉佩牵连出一段离奇的身世之谜,一把宝剑寄托了一个习练绝世高手的梦想。主人公身负查阴谋、揭真相、聚臣民、扛大旗、领三军、复家国、兴天下之志,却又有强筋骨、习武艺、修长生、证大道之愿,宿命对上了期望,是抗争,还是共生,看主人公如何才能不负轰轰烈烈的一生。
  • 猎妖实习生

    猎妖实习生

    猎妖世家的唯一血脉,在父母的指引下来到大姨的《千妖会所》,等待他的将是一段段荒缪怪诞的人生故事....
  • 女总裁的特种神医

    女总裁的特种神医

    曾经的兵王之王,一手握生死,一掌定乾坤;如今的赤脚医生,醒掌天下权,醉卧美人膝。最强兵王化身赤脚医生,低调归来,醉卧声色犬马之地,游走莺莺燕燕之间。只待他一朝鹰扬,风尘吸张。