【原文】辟谷绝粒,神仙能服气炼形;不灭不生,释氏惟明心见性。【译文】拒绝吃五谷,这是说神仙能依靠吸食空气修炼体形;不死亡、不降生,这是佛徒超脱凡尘,主张心境清明以修炼佛性。
【原文】梁高僧谈经入妙,可使岩石点头,天花坠地;张虚靖炼丹既成,能令龙虎并伏,鸡犬俱升。【译文】梁朝的高僧谈论佛经深奥微妙,可以使顽石点头,天花坠落地上;张虚靖仙丹炼成之后,能够使龙降虎伏,鸡犬都随着他一起飞升成仙。
【原文】藏世界于一粟,佛法何其大;贮乾坤于一壶,道法何其玄!【译文】把整个世界都隐藏在一粒粟中,这样的佛法是多么宏大;把天地收藏在一把壶里,道家的法术是何等玄妙。
【原文】妄诞之言,载鬼一车;高明之家,鬼瞰其室。【译文】荒谬不合理的话,就好像载了一车鬼一样虚无;高明的人家,鬼都要偷窥他的屋室。
【原文】《无鬼论》,作于晋之阮瞻;《搜神记》,撰于晋之干宝。【译文】《无鬼论》是晋朝阮瞻写的;《搜神记》是东晋干宝撰写的。
【原文】颜子渊,卜子夏,死为地下修文郎;韩擒虎,寇莱公,死作阴司阎罗王。【译文】孔子的学生颜子渊、卜子夏死后做了阴间掌管文书的官员;隋朝的大将韩擒虎,北宋的大臣寇准,死后都做了阴间的阎罗王。
【原文】至若土谷之神曰社稷,干旱之鬼曰旱魃。【译文】至于掌管土谷的神叫社稷,掌管干旱的神叫旱魃。
【原文】魑魅魍魉,山川之祟;神荼郁垒,啖鬼之神。【译文】魑魅魍魉,都是山村川泽作祟的鬼怪;神荼、郁垒都是专门守在鬼门关吃鬼的神仙。
【原文】仕途偃蹇,鬼神亦为之揶揄;心地光明,吉神自为之呵护。【译文】仕途不顺利,鬼神都会嘲笑他;心地光明磊落,吉神自然会呵护他。鸟兽【原文】麟为毛虫之长,虎乃兽中之王。【译文】麟是百兽的首领,老虎是兽类中的大王。
【原文】麟凤龟龙,谓之四灵;犬豕与鸡,谓之三物。【译文】麟凤龟龙充满人的灵性,叫作四灵;犬猪鸡是古人歃血为盟,向神灵立誓用的物品,叫三物。
【原文】、骅骝,良马之号;太牢、大武,乃牛之称。【译文】和骅骝是骏马的名称,太牢和大武是牛的别称。
【原文】羊曰柔毛,又曰长髯主簿;豕名刚鬣,又曰乌喙将军。【译文】羊叫作柔毛,又美称为长胡须主簿;猪叫刚鬣,有乌喙将军的美称。
【原文】鹅名舒雁,鸭号家凫。【译文】鹅别名为舒雁,鸭别称为家凫。
【原文】鸡有五德,故称之曰德禽;雁性随阳,因名之曰阳鸟。【译文】鸡有文、武、勇、信、仁五种品德,所以称鸡为德禽;雁有趋阳避阴的习性,所以把它叫阳鸟。
【原文】家狸、乌圆,乃猫之誉;韩卢、楚犷,皆犬之名。【译文】家狸、乌圆乃是猫的美称;韩卢、楚犷都是狗的别名。
【原文】麒麟、驺虞,皆好仁之兽;螟螣、蟊贼,皆害苗之虫。【译文】麒麟、驺虞都是好仁德的兽类;螟螣、蟊贼都是危害禾苗的害虫。
【原文】无肠公子,螃蟹之名;绿衣使者,鹦鹉之号。【译文】螃蟹又叫无肠公子;鹦鹉号称绿衣使者。
【原文】狐假虎威,谓借势而为恶;养虎遗患,谓留祸之在身。【译文】狐假虎威是比喻借别人的势力做坏事;养虎遗患是说纵容庇护敌人,给自身留下祸患。
【原文】犹豫多疑,喻人之不决;狼狈相倚,比人之颠连。【译文】犹豫多疑是比喻人做事很难做决定;狼狈相倚比喻处境困难、窘迫。
【原文】胜负未分,不知鹿死谁手;基业易主,正如燕入他家。【译文】鹿死谁手是说胜负未分,不知谁能取得胜利;燕入他家是说基业换了主人,就好像燕子飞入别人家里一样。
【原文】雁到南方,先至为主,后至为宾;雉名陈宝,得雄则王,得雌则霸。【译文】大雁飞到了南方,先到的是主人,后到的成为宾客;雉鸡又名陈宝,得到雄的可以称王,得到雌的可以称霸。
【原文】刻鹄类鹜,为学初成;画虎类犬,弄巧反拙。【译文】刻鹄类鹜,仿效虽不算成功,却还相似,这是说做学问刚刚有点成就;画虎类犬,模仿不成,差别较大,是说弄巧成拙。
【原文】美恶不称,谓之狗尾续貂;贪图不足,谓之蛇欲吞象。【译文】好的东西与坏的东西不相配叫狗尾续貂;贪心图谋不满足,称为蛇欲吞象。
【原文】祸去祸又至,曰前门拒虎,后门进狼。【译文】这种灾祸才离去,那种灾祸又来了,好像前门拒绝了老虎,后门又引进了豺狼。
【原文】除凶不畏凶,曰不入虎穴,焉得虎子。【译文】驱除凶恶,但不畏惧凶恶,就像要得到老虎,不深入老虎的洞穴是不能办到一样。
【原文】鄙众趋利,曰群蚁附膻;谦己爱儿,曰老牛舐犊。【译文】鄙视那些追逐名利的人,就说他们像群蚁附膻一样,不顾一切;谦虚地说,自己疼爱儿子就说老牛舐犊一般。
【原文】无中生有,曰画蛇添足;进退两难,曰羝羊触藩。【译文】把没有的说成有,称为画蛇添足;羝羊触藩,指做事进退两难。
【原文】杯中蛇影,自起猜疑;塞翁失马,难分祸福。【译文】墙上的弓影在酒杯里却说酒杯里有蛇,这是自己无故起疑心;边塞的老翁失去了马匹,是福是祸还不能确定。
【原文】龙驹凤雏,晋闵鸿夸吴中陆士龙之异;伏龙凤雏,司马徽称孔明庞士元之奇。【译文】龙驹凤雏是晋朝的尚书闵鸿夸赞吴中的陆士龙有奇异才学时说的话;伏龙凤雏是司马徽对刘备推荐孔明与庞统的奇才时的称呼。
【原文】吕后断戚夫人手足,号曰人彘;胡人腌契丹王尸骸,谓之帝羓。【译文】吕后砍断了戚夫人的手脚,称为人彘;契丹人腌渍契丹王的尸骸,叫作帝羓。
【原文】人之狠恶,同于梼杌;人之凶暴,类如穷奇。【译文】凶狠恶毒的人,就好像恶兽梼杌一样;凶狠残暴的人,与怪兽穷奇一样。
【原文】王猛见桓温,扪虱而谈当世之务;宁戚遇齐桓,扣角而取卿相之荣。【译文】王猛自恃才高,他见到桓温时,一边摸身上的虱子,一边谈论当今世界上治世经国的事务,旁若无人;宁戚遇见齐桓公时,一边敲打牛角,一边高歌,却获得了卿相的殊荣。
【原文】楚王轼怒蛙,以昆虫之敢死;丙吉问牛喘,恐阴阳之失时。【译文】楚王攻打吴国时向怒蛙致意,用昆虫敢死的勇气来鼓励将士奋勇作战,视死如归;春秋时丙吉忠于职守,询问牛喘气的情形,恐怕阴阳失序而失去治疗的时机。
【原文】以十人而制千虎,比言事之难胜;驰韩卢而搏蹇兔,喻言敌之易摧。【译文】用十个人去制服千只老虎,是比喻事情难以取胜;驱使名犬韩卢去搏击跛腿的兔子,比喻敌人容易摧毁。
【原文】兄弟如鹡鸰之相亲,夫妇如鸾凤之配偶。【译文】兄弟如同鹡鸰鸟一样,遇到危难,便互相救助,夫妇像鸾凤一样匹配偶合,相亲相爱。
【原文】有势莫能为,曰虽鞭之长,不及马腹;制小不用大,曰割鸡之小,焉用牛刀。【译文】有势力,但不能办到,就好像鞭子虽然很长,但始终打不到马的腹部;制服小的东西,不用大的东西,就好像宰小鸡,哪里需要用宰牛的刀。
【原文】鸟食母者曰枭,兽食父者曰獍。【译文】鸟类中长大之后吃母亲的鸟叫作枭,兽类中吃食自己父亲的叫獍。
【原文】苛政猛于虎,壮士气如虹。【译文】苛刻的治民政策比老虎还凶猛,壮士的豪壮气势像长虹一般绚烂照人。
【原文】腰缠十万贯,骑鹤上扬州,谓仙人而兼富贵;盲人骑瞎马,夜半临深池,是险语之逼人闻。【译文】腰缠十万贯钱,骑着鹤上扬州去,是说有人既想做神仙又想做官发财;盲人骑一匹瞎马,半夜三更走到深渊旁边,是说一些险象环生的话,让人听了难堪。
【原文】黔驴之技,技止此耳;鼯鼠之技,技亦穷乎。【译文】黔驴之技,是说有限的本事已经用完;鼯鼠之技,是说技艺已经用到穷尽了。
【原文】强兼并者曰鲸吞,为小贼者曰狗盗。【译文】强行兼并叫鲸吞,做小偷小摸的盗贼叫狗盗。
【原文】养恶人如养虎,当饱其肉,不饱则噬;养恶人如养鹰,饥之则附,饱之则飏。【译文】养恶人就像养了一只老虎,应该用肉喂饱它,如果它吃不饱,就要吃人;养恶人就像养鹰,鹰饥饿时就会飞来依附你,吃饱就会远走高飞。
【原文】隋珠弹雀,谓得少而失多;投鼠忌器,恐因甲而害乙。【译文】用贵重的隋侯之珠去射杀小鸟,可以说得到的比失去的少;投鼠忌器是比喻想除掉甲又不想伤害到乙。
【原文】事多曰猬集,利小曰蝇头。【译文】事情繁多叫猬集,利益微小叫蝇头。
【原文】心惑似狐疑,人喜如雀跃。【译文】心中疑惑好像狐狸一样性情多疑,人的内心欢喜像鸟雀一样跳跃。
【原文】爱屋及乌,谓因此而惜彼;轻鸡爱鹜,谓舍此而图他。【译文】爱屋及乌是说爱惜房子,连栖息在屋上的乌鸦都受宠爱,比喻爱某人并推及到爱与之相关的人或物;轻贱黍鸡而喜爱野鸡,是说舍这件东西而图谋那件东西。
【原文】唆恶为非,曰教猱升木;受恩不报,曰得鱼忘筌。【译文】唆使恶人为非作歹,就像教猕猴爬树一样容易;接受别人的恩惠而不思图报,就好像捕鱼的人得到了鱼,就忘了用来捕鱼的竹器。
【原文】倚势害人,真似城狐社鼠;空存无用,何殊陶犬瓦鸡。【译文】城狐社鼠是比喻那些依仗权势害人的人,陶犬瓦鸡比喻空摆设在一边,没有任何用途的东西。
【原文】势弱难敌,谓之螳臂当辕;人生易死,乃曰蜉蝣在世。【译文】势力弱小难以阻挡强大的敌人,就好像螳螂举臂阻挡车轮一样;人的生命很短暂,就像蜉蝣一样,早上出生傍晚死去。
【原文】小难制大,如越鸡难伏鹄卵;贱反轻贵,似鸴鸠反笑大鹏。【译文】小的难以制服大的,就好像越鸡难以孵化鹅蛋;低贱的反而轻视尊贵的,就好像斑鸠嘲笑鹏鸟一样。
【原文】小人不知君子之心,曰燕雀焉知鸿鹄志;君子不受小人之侮,曰虎豹岂受犬羊欺。【译文】小人不懂得君子的志向,就好像燕雀不知道鸿鹄远大的志向一样;君子受小人的欺侮,就说虎豹怎么会忍受狗和羊的欺侮。
【原文】跖犬吠尧,吠非其主;鸠居鹊巢,安享其成。【译文】春秋战国时期的跖是奴隶起义的领袖,他的狗对着圣人尧叫,吠叫尧不是它的主人;斑鸠霸占了喜鹊的巢穴,安然地享受别人的成果。
【原文】缘木求鱼,极言难得;按图索骥,甚言失真。
【译文】缘木求鱼,是说这是极难办到的事;按图索骥,比喻做事情拘泥不变,不懂得灵活变通。
【原文】恶人借势,曰如虎负嵎;穷人无归,曰如鱼失水。【译文】恶人借着有利的形势,就好像老虎背靠山谷,猎人是无法对付的;穷人无家可归,就好像鱼儿离开了水一样,是无法生存的。
【原文】九尾狐,讥陈彭年素性谄而又奸;独眼龙,夸李克用一目眇而有勇。
【译文】九尾狐是讥笑陈彭年生性谄媚而又奸诈;独眼龙是夸赞李克用虽然瞎了一只眼,但仍然勇敢。
【原文】指鹿为马,秦赵高之欺主;叱石成羊,黄初平之得仙。【译文】指鹿为马,讲的是秦朝赵高欺骗君主的事;叱石成羊,讲的是黄初平得道成仙的事。
【原文】卞庄勇能擒两虎,高骈一矢贯双雕。【译文】卞庄很勇猛,一个人能擒住两只老虎;高骈一支箭能射中两只大雕。