【原文】
王曰:“封,予不惟若兹多诰①。古人有言曰:‘人无于水监②,当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时③!予惟日汝劼毖殷献臣④,侯甸男卫,矧太史友、内史友⑤、越献臣百宗工⑥,矧惟尔事⑦,服休服采⑧,矧惟若畴⑨,圻父薄违⑩,农父若保,宏父定辟,矧汝刚制于酒!
厥或诰曰:‘群汝。’汝勿佚,尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤,弗蠲乃事,时同于杀。”
王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”
【注释】
①若兹:像这样。②监:通“鉴”,照影。③其:难道。大监:认真借鉴。时:这时,指今日。④劼:慎重。毖:告。献臣:贤臣。⑤矧:又。太史:即左史。友:同僚。内史:即右史。⑥百宗工:许多尊贵的官员。⑦尔事:你的治事官员。⑧服休:主管游宴休息的官员。服采:主管朝祭的官员。⑨若畴:指三卿,即司马、司徒、司空。⑩圻父:即司马,主管军事。薄:迫近,指讨伐。农父:即司徒,主管农事。若:顺。宏父:即司空,主管土地司法。辟:法度。刚:强。制:制止。或:有人。诰:告。佚:放纵。执:抓获。拘:押解。其:将。迪:进用。乃:如果。姑:暂且。明享:明显劝奖。蠲:免除。时:这。典:常。辩:使。
【译文】
周公说:“封,我不想像这样多讲了。古人说过:‘人不要只把水当镜子照,应当把民众当作镜子照。’现在殷商已经丧失了上帝赐予的大命,我们难道能不认真借鉴他们失败的教训来作为我们现在的经验吗!我只想说,你要慎重告诫殷商的贤臣、侯服、甸服、男服、卫服各诸侯国君,以及左史右史及其同僚,以及众多尊贵的官员,还有你的治事官员,主管游宴休息及朝祭的官员,还有三卿:即主管军事镇压反叛的司马,主管农事顺保百姓的司徒,主管土地制定法律的司空,你要强令他们戒酒。”
“如果有人报告说:‘有人聚众饮酒。’你不要放纵他们,把他们全部捉拿押解到周国都城来,我将要杀掉他们。又如果是殷商归附的各诸臣百官沉湎于酒,就先不要杀掉他们,而是暂且教导他们,给他们一个受教育改正错误的机会。如果他们还不遵从我的教令,那我将不再怜惜,也不会赦免他们的罪行,这种人同样要杀掉。”
周公说:“封,你要经常听从我的告诫,不要使你的臣民沉湎于酒。”
洛诰①
【原文】
周公拜手稽首曰②:“朕复子明辟③,王如弗敢及天基命定命④。予乃胤保⑤,大相东土⑥,其基作民明辟⑦。”
“予惟乙卯,朝至于洛师⑧。我卜河朔黎水⑨,我乃卜涧水东、瀍水西⑩,惟洛食;我又卜瀍水东,亦惟洛食。怦来以图及献卜。”
王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周匹,休!公既定宅,怦来,来,视予卜,休恒吉。我二人共贞。公其以予万亿年敬天之休,拜手稽首诲言。”
【注释】
①洛诰:这是周公和成王商量由谁居洛理政的谈话。洛,洛邑。②拜手:又作“拜首”。跪后两手相拱至地,俯首至手。③复:返还,归还。明辟:明君。辟,君王。④如:而,却。弗敢:不敢。指成王谦逊。及:赶上,承接。基命:指文王承受天命。基,始。定命:指武王承受天命。定,正。⑤胤保:保胤,安定胤嗣。保,定,安。胤,胤嗣,指成王。⑥相:视。东土:指洛邑。⑦其:要,希望。基:始。民:民众。⑧朝:早晨。洛师:洛邑。师,都邑。⑨河:黄河。朔:北。黎水:古水名。⑩乃:又。涧水:古水名。瀍水:古水名。惟:仅,只有。食:玉食,指可作服田相食之地。仟:使。以:为了。图:图谋,商量。及:并。卜:占卜结果。休:美好,吉庆。周匹:镐京的匹配。仟来:使我来。视予:给我看。休:高兴。恒:遍,全都。贞:当,承当。以:与,同。万亿年:指永远。休:美好,指上天所赐的福庆。诲:教诲。
【译文】
周公拜首后,又稽首而拜,说:“我要归还给您执政大权,大王您却谦虚地不敢自比文王和武王并像他们那样承受天命。为了使您更好地执政,我已全面考察了洛邑,希望您开始考虑作民众的明君。”
“我在乙卯那天早晨到了洛邑。我占卜了黄河以北的黎水地区,又占卜了涧水以东、瀍水以西地区,只有洛邑可作玉食之地。我又占卜了瀍水以东地区,也只有洛邑可作玉食之地。于是我请您来这里商量,并且献上卜兆。”
成王拜首后,又稽首而拜,说:“您不敢不敬重上天赐给我们的福庆,亲自来勘察建造宫室宗庙的基地,将要营建与镐京相匹配的都邑。很好啊!您选好基地后,就让我来。我来了,又让我看卜兆。我很高兴卜兆都是吉兆。让我们两人共同承享这一吉庆吧。希望您和我永远敬重上天所赐的福庆。我拜首稽首,感谢您的教诲。”
【原文】
王曰:“公!予小子其退①,即辟于周②,命公后③。四方迪乱未定④,于宗礼亦未克敉⑤,公功迪将⑥,其后监我士师工⑦,诞保文武受民⑧,乱为四辅⑨。”
王曰:“公定⑩,予往已。公功肃将祗欢,公无困哉!我惟无其康事,公勿替刑,四方其世享。”
【注释】
①其:将要。退:指返回镐京。②即:就。辟:君位。周:镐京。③后:留后,指继续治洛。④迪:教导。乱:治理。⑤宗:宗人,主持礼仪的大臣。礼:礼典。敉:安,指熟习。⑥功:善。迪:教导。将:扶持。⑦监:监察。士、师、工:指各级官员。⑧诞:大。保:安。文武:文王和武王。受:授,授予。⑨乱:治理。为:做。四辅:辅佐天子的四位首辅大臣,即前疑、后丞、左辅、右弼。⑩定:止,留下。往:前去。已:通“矣”。功:善,能。肃:通“速”,敏捷。将:扶持,指主持政务。祗欢:敬和,指敬和民众。困:为难,指拒绝。哉:“我”之误。惟:将。厌。康:章太炎认为应读为“庚”,义为“更习”。事:政事。替:止,停止。刑:通“型”,仪范。享:朝享。
【译文】
成王说:“公啊!我要回去了,回到镐京执政,请您继续留守洛邑吧。现在四方虽然经过教导和治理,但还没有安定;宗人在礼典上还不能熟练掌握。公您善于教导和扶持,今后您要继续监督我们的各级官员,要很好地安定文王和武王交给我们的民众,您要继续治理政事,做我的首辅大臣。”
成王说:“公留下吧,我要前往镐京了。公您善于敏捷地主持政务,敬和民众,您就不要拒绝我的请求了!我将不厌倦地学习政事,公您也要不停地示范,这样天下民众才会世世代代朝享我们。”
【原文】
周公拜手稽首曰:“王命予来,承保乃文祖受命民①,越乃光烈考武王弘②,朕恭③。孺子来相宅④,其大惇典殷献民⑤,乱为四方新辟⑥,作周恭先⑦。曰⑧:‘其自时中义⑨,万邦咸休⑩,惟王有成绩。’予旦以多子越御事,笃前人成烈,答其师,作周孚先。考朕昭子刑,乃单文祖德。”
“怦来毖殷,乃命宁予以柜鬯二卣。曰:‘明禋,拜手稽首休享。’予不敢宿,则禋于文王、武王。惠笃叙,无有遘自疾。万年厌于乃德,殷乃引考。王怦殷乃承叙万年,其永观朕子怀德。”
【注释】
①承:承担。保:安定。文祖:文王。②越:传扬。光:光明。烈:威严。考:亡父曰考。弘:大,宏大。③恭:恭行,奉行。④相宅:视察洛邑。⑤惇:厚,尊重。典:法,典章。献:贤。⑥乱:语助词。新辟:新分封的诸侯。辟,君主。⑦周:周朝。恭:谦恭。先:表率。⑧曰:追述先前说过的话。⑨时:是,此。中:九州之中,指新都洛邑。治理。⑩休:吉庆。成:成就。绩:治绩。以:与。多子:众多君子,指众卿大夫。越:及。御事:治事官员。笃:厚,忠诚。前人:指先王。成:成就,完成。烈:功业。答:答报。师:民众。孚:诚信。先:表率。考:成,完成。昭:明,明示。刑:法度。乃:你。单:大,光大。伻:使。毖:慰劳。殷:殷民。乃:你。宁:安,问安。秬鬯:黑黍香酒。柜,黑黍。鬯,郁金香,古人配黑黍酿酒。卣:酒器。明:明洁。棰:棰祭。此泛指祭祀。休:吉庆,美好。享:享献。宿:经过一夜曰宿。惠:仁慈。笃:厚。叙:顺。遘:遇,遭受。自:自己。疾:疾病,指麻烦事。厌:饱,指安享。乃:你,你的。德:恩德。殷:殷民。引:长。考:寿命。乃:能。承叙:承顺。永观朕子:永远看得到您的懿范。朕子,犹“我子”,对成王的亲切称谓。怀德:怀念恩德。
【译文】
周公拜首后,又稽首,说:“王命令我来到洛邑,承担安定您先祖文王所交托给我们臣民的任务,以及要宣扬您光明而有威仪的先父武王的伟大,我奉行您的命令。您前来视察洛邑,非常尊重典章和殷的贤民,您为周围那些新分封的诸侯作了我周朝谦恭的表率。我曾说过:‘如果从这地处九州之中的地方来治理国家,那么万国就都能治理得好,大王也就有了成就和治绩了。’我姬旦与众卿大夫以及治事官员们,努力忠诚于前人已完成的伟大功业,答报先王交托给我们的民众,做我周朝讲信用的表率。现在我已完成了我曾明示过您的法度,你也光大了先祖文王的美德。”
“您派遣使者来洛邑慰劳殷民,您又派人送来两卣黑黍香酒来问候我。使者说:‘要明洁地举行禋祭,要行拜首稽首大礼,然后让先王接受美好的享献。’我不敢稍有停歇,马上祭祀文王和武王。您又仁慈又忠厚又孝顺,您将不会遇到什么麻烦事。民众将要长久地安享您的恩泽,尤其殷民能够长久地延续下来。只要大王您让殷民能承顺万年,他们将永远看到您的懿范,怀念您的恩德。”
无逸①
【原文】
周公曰:“呜呼!君子所②,其无逸③。先知稼穑之艰难④,乃逸⑤,则知小人之依⑥。相小人⑦,厥父母勤劳稼穑⑧,厥子乃不知稼穑之艰难⑨,乃逸乃谚⑩。既诞,否则侮厥父母,曰:‘昔之人无闻知。’”
【注释】
①无逸:这是周公对成王的告诫之辞。②所:处。此指居官为政。③其:语气词,表期望。无:通“毋”,不要。逸:安逸,逸乐。④稼穑:泛指农业生产。稼,播种。穑,收获。⑤乃:才。⑥小人:指老百姓。依:依靠。⑦相:看,观察。⑧厥:其。⑨子:儿子。乃:却。⑩乃:就。谚:通“谚”,粗野。⑩既诞:既而行为放肆。否则:大则,乃至于。否,通“丕”,大。侮:轻侮。昔之人:指老年人。无闻知:指孤陋寡闻,什么都不懂。
【译文】
周公说:“啊!君子居官为政,切不可贪图享乐啊!要先懂得农业生产的艰难,然后才置身于安逸之中,这样就会了解小老百姓靠什么赖以生存。看那些老百姓,他们的父母勤劳地耕种收割,而他们的儿子却不懂得种庄稼的艰辛。他们贪图安逸,行为粗野,既而放肆,乃至于轻视侮慢他们的父母,说:‘老年人什么都不懂。’”
【原文】
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗①,严恭寅畏②,天命自度③,治民祗惧④,不敢荒宁⑤。肆中宗之享国七十有五年⑥。”
“其在高宗⑦,时旧劳于外⑧,爰暨小人⑨。作其即位⑩,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十有九年。”
“其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠千庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。”
“自时厥后,立王生则逸,生则逸!不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享国五十年”。
【注释】
①中宗:指殷王太戊,殷商第五世贤主。②严:庄重。恭:谦恭。寅:敬。畏:小心谨慎。③自度:即“度自”,衡量自己。度,衡量。④祗惧:敬畏,指小心谨慎。⑤荒:荒废。指荒废政务。宁:安逸。指贪图安逸。⑥肆:因此。享国:指在帝位。有:又。⑦高宗:指殷王武丁,殷商第十一世贤主。⑧时:是,这。旧:久。⑨爰:于是。暨:惠爱。小人:指老百姓。⑩作:及,等到。即:就。乃:却。或:又。亮阴:听信而不言。马融说:“亮,信也。阴,默也。为听于冢宰,信默而不言。”不言:指不言政事。雍:和谐,和悦。嘉:善。靖:安定。小大:老百姓和群臣。时:是,此。或:语气词,加强否定语气。怨:怨恨。祖甲:武丁的儿子,殷商第十二世贤主。不义惟王,旧为小人:马融说:“祖甲有兄祖庚,而祖甲贤,武丁欲立之。祖甲以王废长立少不义,逃亡民间。故曰不义惟王,久为小人也。”惟,为。旧,久。保:安定。惠:施恩。鳏寡:指孤苦无依靠的人。时:是,此。厥:之。立:继立。生:出生。耽乐:纵情享乐。耽,沉溺,迷恋。从:追求。或:谁。或:有的。厥:语气词。惟:语气词,加强语气。太王:即古公亶父,文王姬昌的祖父。王季:即季历,古公亶父少子,文王姬昌之父。抑:抑制,指谦卑。畏:敬畏,指小心谨慎。卑服:从事低贱的工作。卑,卑下,低贱。服,从事。即:从事。康功:指平易道路之事。田功:指耕种收割之事。徽:善。柔:仁慈。懿:美。恭:谦敬。怀:关怀。保:保护。惠:仁爱,施恩。鲜:善,亲善。朝:早晨。日中:中午。昃:太阳西斜。遑:空闲。暇:空闲。用:以,为了。成:尽,皆。和:和悦。盘:乐。游:游玩。田:田猎。以:使。庶邦:众邦,指归附的众诸侯国。惟正之供:即“惟供正”,意思是只进献赋税供一人之享乐。正,税。供,奉,进献。受命:接受天命为君。中身:中年。
【译文】
周公说:“啊!我听说过这样一些事情:从前殷王中宗,他庄重谦恭,敬畏上天,他用天命来衡量自己;他治理天下谨慎小心,不敢荒废政务和贪图安逸。因此,中宗享有王位七十五年。”
“殷王高宗,由于他长期在外劳作,因而他惠爱普通百姓。等到就王位后,他又听政于冢宰,信默而不言。连续三年也不轻易说一句话。因为他不轻易说话,所以有时说出来就取得很好的效果。他从不敢荒废政事和贪图安逸,他善于安定殷商的天下。从普通老百姓到大臣,没有谁怨恨他。因此,高宗享有王位五十九年。”
“殷王祖甲,他认为自己代兄为王不合乎事理,于是逃亡到民间,做了很长时间的普通老百姓。等到他即王位后,由于他了解普通老百姓赖以生存的条件,所以他保护和施恩给众民,不敢轻慢孤苦无依的人。因此,祖甲享有王位三十三年。”
“可是从这以后,那些继立的殷王生来就安逸享乐,生来就安逸享乐!他们不懂得耕种收获的艰难,不打听普通老百姓的辛劳,只追求纵情享乐。从这以后,那些继立的殷王也没有谁能长寿。他们中有的享有王位才十年,有的七八年,有的五六年,有的仅三四年。”
周公说:“啊!我周朝的太王和王季,他们都能谦让屈己,敬畏上天。我们的文王能安于低贱的工作,他从事过开通道路和耕田种地的劳动。他善良、仁慈、谦恭,他关怀和保护普通老百姓,他爱护和亲善孤苦无依的人。从早晨到中午,直到太阳西斜,他忙得没有工夫吃饭,目的是为了使万民都生活得幸福。文王不敢乐于游戏和田猎,他不敢让众诸侯国只进献赋税供他一人享乐。文王在中年接受天命为君,他享有王位五十年。”
君夷①
【原文】
周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷②,殷既坠厥命③,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休④。若天荣忱⑤,我亦不敢知曰:其终出于不祥。”
“呜呼!君已曰⑥:‘时我⑦,我亦不敢宁于上帝命⑧,弗永远念天威越我民⑨;罔尤违⑩,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今。’”
“予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。又曰:‘天不可信。’我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。”
【注释】
①君夷:对召公的尊称。本篇是周公对召公所作的一番诚恳的谈话,文中对周初的天命思想作了解说,强调辅臣的重要作用,希望与召公同心同德,共辅王室。②吊:善。③坠:丧失。④基:基业,王业。孚:保。休:美好。⑤棐忱:辅佐真诚。⑥君:指召公。⑦时:是。⑧宁:安。⑨越:与。⑩尤:过失。违:邪僻。在:察。遏佚:指断送。光:光荣传统。不易:不容易。谌:信赖。乃:这。其:将。历:久。正:匡正,救正。迪惟:语气助词。道惟:语气助词。宁王:文王。庸:用,因此。释:弃止。
【译文】
周公这样说:“姬夷啊!纣王不善,上天给殷国降下丧亡之灾,殷已经丧失了他的福命,我们周国接受了治理天下的大命。我不敢说知晓:我们这个王业会永远美好地保持下去。虽然上天辅助真诚的人,我也不敢说知晓:我们王业的结局会不吉祥。”
“啊!您曾经说过:‘是我们来辅助治国,我们也不敢安于上帝的命令,不去永远顾念上天的威严和我们的民众;没有过失争邪僻。只在于人。考察我们的后代子孙,很不能够恭敬上天,顺从下民,在王室内断送了前人的光辉传统,不知道天命难得,也不知道上天不可盲目信赖,这将会失去天命,不能长久。继承前人,奉行明德,就在现在。’