登陆注册
7902900000026

第26章

[64]In other words,he was not ready to join the Nixon team,but if they wanted to call him from time to time,his expertise would be available.Why such an ex鄄traordinary leap,literally overnight,from overt antagonism to qualified accessibil鄄ity?换句话说,他不准备参加尼克松的竞选班子,但如果他们想经常找他,他是愿意提供他的专业知识的。为什么几乎一夜之间就发生这样一个不寻常的飞跃,从不愿参加变为肯提供有限的帮助了呢?(《现代英语表达与理解》)antagonism 和accessibility 这两个抽象名词意思笼统,其确切要表达的就是he was not ready to join the Nixon team 和his expertise would be available。显然用了抽象名词,就避免了重复。而汉语没有这样的抽象名词。

3.3.2.7同指词

同指词是指在指称同一事物时不同词义之间存在的一种关系。英语中有些词孤立来看两者完全没有什么语义联系,但是在篇章的上下文里,可指同一件事。如两面派、蛀虫和毒瘤。它们的比喻意义比较接近,但不是同义词。然而它们在同一篇章里,同指”两面派冶,构成了同指词。同义词可以是同指词,但同指词并不一定是同义词。

[65]Retirement often brings many problems surrounding the “What do I do with my鄄self today?冶question,even though there may be no financial cares.Large num鄄bers of people regularly get headaches and other illnesses on weekends when they don蒺t have their jobs to go to,and must fend for themselves.It has been observed that unemployment,quite aside from exerting financial pressures,brings enor鄄mous psychological troubles and that many individuals deteriorate rapidly when jobless.(Leonard R.Sayles:Why People Work)即使没有经济压力,退休也常常会带来许多问题,其中心问题是”我今天要做什么?冶在周末没有工作去做,必须自己照料自己时,很多人会犯周期性的头痛以及其他疾病。据观察,失业除了造成经济压力以外,还带来了巨大的心理问题。许多人失业后健康迅速恶化。

这里的problems cares troubles pressure,严格说并不是同义词,因为它们单个表达的意思完全不同。但是放在这样一个上下文中,它们就是指同一东西“经济问题,心理问题冶。这可以从它们之间能互相替换中得到证明。financial cares financial problems;financial pressures financial problems;psychological troubles psychological problems。替换后意思并不发生变化。英语中有些同指词意思相差较大,对篇章理解要求就相当高。如例[12]predecessor 是”前任冶意思,指代the first world war,不注意其衔接词its,就很难把它们等同起来。再如:

[66]The phrase “women and children冶attributes to women the same dependence and moral simplicity we find in five鄄year鄄olds.Such an attitude perhaps made sense in an era dominated by male privilege.Given the disabilities attached to woman鄄hood in 1912,it was only fair that a new standard of gender equality not suddenly be proclaimed just as lifeboat seats were being handed out.That deference -a somewhat more urgent variation on giving up your seat on the bus to a woman -complemented and perhaps to some extent compensated for the legal and social constraints placed on women at the time.(Charles Krauthammer)“妇女和孩子冶这一短语将我们在5岁孩子们身上所发现的依赖性和道德上的单纯也赋予了妇女。这样一种态度在一个男性特权占统治地位的时代也许还讲得通。考虑到在1912年妇女被视为软弱无能的情况,在安排救生船的座位时,确实不宜突然宣布一种性别平等的新标准。这种尊重---就像在公共汽车上给女士让座一样,但形式多少有点紧迫---对当时加在妇女身上的法律和社交限制是一种补充,在一定程度上也许是一种补偿。(《21世纪大学英语》教师参考书)这里的disabilities 是constraints 的同指词,表示的同一个意思“限制性的不利条件冶,这可以从其搭配”attached to womanhood,placed on women冶得知。但一般读者往往不能注意到这种对应性,有时连译者也看不出,上面的译文就是一例。这也从另一方面看出,汉语不习惯这样的词语变化。汉语作为意合性的语言,缺少篇章内在的衔接手段,用同指词对篇章理解要求太大。而且汉语同指词在情感和搭配上的要求,使其很难进行随意替换,在同一上下文中同指一个东西。如:发现/find发明/discover希望/hope期望/expect充分/adequate充足/sufficient 满足/content满意/satisfied 暴露/expose揭露/disclose 上面这些词,汉语要能够同指很难,而英语没有问题。

3.4教学启示

英汉词语变化对比研究对于我们中国学生的英语写作有很大的教学指导作用。如在写作方面,中国学生的作文用词的重复性是一个很突出的问题。如我们经常看到这样的句子:

[67a]More and more families who become more and more rich can buy more and more TV sets.

[68a]We must encourage investor to invest in west China [69a]Cultures in different countries are different.

根据杨达复(2000:127)对Lancaster鄄Oslo /Bergen(LOB)语料库中128179个词篇幅(主要是新闻报道、社论、评论等文章)抽样调查和对中国四所大学(北京外国语大学、广东外贸大学、中山大学、上海交通大学)英语专业高年级学生的271篇议论文(涉及人文社会12个不同的题目)总共128168个词的统计,发现前者的词汇重复率是13.92,而后者高达17.60。这里既有中国学生的词汇量问题,也有词汇变化意识问题。如上面几个例子,英族人很可能会说:

[67b]The growing number of families who become increasingly rich can afford more than one TV sets.

[68b]We must encourage investment in west China.[69b]Cultures vary from country to country.

英汉词语在选词上的这种差异对我们进行英汉翻译也有很大的启示。英译汉中不少误译是对词语的误解引起的,而其中主要的就是没有意识到词语变化,按字面意思翻译造成的。我们这里再举一些例子:

[70]Most studies suggest that when women and men do the same job and have the same experience,pay rates tend to be similar.Most of the dollar differences stem from the fact that women tend to be more recently employed and have less years on the job.

原译:大多数的研究表明,当男女做同样的工作,有同样的工作经验时,他们的工资往往差不多。而大多数的美元不同是由于妇女往往是不久前才就业的,工龄比较短。

改译:大多数的研究表明,当男女做同样的工作,有同样的工作经验时,他们的工资往往差不多。而大多数的工资的差别是由于妇女往往是不久前才就业的,而且工龄也比较短。

按字面意思,把dollar differences 译成“美元不同冶是可以的,但在上下文中显然是不通的。如果了解英语中追求用词变化的特点,就可看到这里的dollar differences 是pay rates 的另一种说法。dollar 和pay 意思完全不同,但在这个上下文里dollar 的工资意思是清楚的。

而汉译中,译文英语味道不浓,地道性不够,原因之一也是词语缺少变化。如:[71]由十余位中国教师和美国教师共同开设硕士学位的各种课程。美国学生由中国教师负责教学,主要研究中国问题。

原译:Up to a dozen Chinese professors and American professors will offer a varieity of the master蒺s courses.The Chinese professors will teach American students about China.

改译:Up to a dozen faculty members of both nationalities will offer a variety of coursesat the master蒺s level.The Americans,studying with Chinese professors,will concentrate on China.

原文多次提到”中国冶、“美国冶和”教师冶。英语中不必要重复。中国人、美国人,其上义词就是国籍,所以在这个上下文中用both nationalities 指代,是很清楚的。同样英语中faculty 是instructor、associate professor、full professor 的上义词,在同一上下文中可指代某一个。

同类推荐
  • 阿米!走步!

    阿米!走步!

    本书包括阿米!走步!Ami! Chogbo!和谁先住进去 First , Move into Your New House和核!合!和!Conflict! Cooperation! Concord!内容。
  • 从あいうえお到脱口秀:日语发音、单词、口语速成

    从あいうえお到脱口秀:日语发音、单词、口语速成

    本书包含了五十音图,单词,会话,语法,敬语等多个环节,内容涵盖了各种生活场景的实用会话,从易到难,仔细阅读完这本书,你就会发现,原本对于日语一窍不通的自己,已慢慢拥有了最基本的日语交际能力;原本看似很难的语法,现在也能头头是道的讲解出来,融会贯通了。
  • 每一次相遇都是奇迹

    每一次相遇都是奇迹

    浩如烟海的宇宙中,我们既然相遇了,那这一切就是我们生命中的奇迹。用爱去珍惜这一切,让爱永驻心间,你的人生才会如鲜花般灿烂。
  • 商务英语公文900句典

    商务英语公文900句典

    本书分为贸易流程函、商务通用公文和商务社会活动函三大部分。每一章的背景介绍以中英文对照的方式让读者对商务活动中各环节的商务英语信函及信函式公文有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,能快速提高读者对商务信函用语的熟悉程度,方便记忆,易于读者掌握运用。
  • 从零开始学俄语这本就够

    从零开始学俄语这本就够

    本书针对没有俄语基础的人士写作,而这类人群却有着最强烈的学习需求。或为求职、或为留学。这是“零起点学外语”书系的一本,内容由浅入深,非常适宜初学者阅读。全书分为俄语基础入门、日常生活会话、校园会话、职场对话、应急俄语口语,内容简单实用,旅游、生活、留学一本就够!
热门推荐
  • 努力也不会得到幸福

    努力也不会得到幸福

    转世在几千年后,我还是无法得到幸福,为什么会有爱情,如果我可以置身事外,那么我就不会像风一样没有终点。如果可以就让我像一片云就那么守着你,而不让你守着吧……
  • 花心使者

    花心使者

    有这么一个人,姓林名皓外号一八,上辈子好事没干过几件就莫名其妙的被呜呼哀哉了,他很不忿,他不想睁着眼睛和阎王爷面对面,不过可能阎王爷也不想看他那张二五脸,就随便把他安置个新身体撒手不管了……然后,他醒了,醒的莫名其妙,醒的很不是地方……当他从太平间里重获新生后,一段艰辛的寻凶之途开启,不得已间,装萌卖傻吃猪扮虎打二百五调戏寡妇,悲叹这辈子报个仇也太不容易了的同时还贱贱地想求一支解签:桃花运怎么破?(求发光、求发热、求推荐、求收藏!)
  • 异世刀狂传

    异世刀狂传

    风火水雷土气,枪棍匕剑锤刀。这是全新的世界!没有魔法,更没有斗气,甚至没有内力!战火纷飞的时代,让我们一起穿越其中,体验世界的痛苦与期望!
  • 神兵凯

    神兵凯

    天地巨变,不知何时,有异士能兽出现,可以催动真气伤人,后人称之为斗气。其中强大者,可以以一敌百,威力无比。更有一种奇特铠甲出现,为兵之王者,后人称之为斗铠!凌驾于两者之上的,是一群神秘莫测之人,可以用神念伤人于无形之中。主角惊讶的发现,他居然同时拥有两种能力,冥斗双休!斗铠强,我便破之!冥者盛,我便灭之!看主角如何在乱世之中,闯荡出自己的天下!
  • 顿悟

    顿悟

    每天清晨的阳光都在讲一个故事,只是我们从来听不懂。
  • 红警争霸星际

    红警争霸星际

    走在漫漫荒野路上,心如人般飘忽不定。我们何曾品过人生?人生不依然如此,生命中正是有着这样的不公,这样的幼稚,这样的偏激才让我们有所活,并且活有所依。否则人生该是多么的单调啊。很多时候啊,我们忍辱负重,为的是什么,不正如军种对抗时那样,保存实力,待功成而歼之可是,人生中亦有诸多不可如意之事,我们潜伏哨所,军队望一举灭敌,而事实是,敌人已经将我们的哨所,军队驻扎知之甚详,并设下天罗地网,待机灭我罢了。我们为别人设下圈套,也钻进别人给我们的圈套,就这样,日复一日,年复一年,我们重复者祖辈们走过的人生道路。生生如此,也生生不息。最后,功败垂成也好,水滴石穿也罢,到头来不过一场游戏一场梦矣
  • 工作分析

    工作分析

    本书通过对工作分析概念、流程和应用的全面介绍,以及对以工作为导向和以人员为导向的多种工作分析系统的详细介绍和分析,帮助读者形成一个对工作分析全面而系统的认识,进而指导在具体的人力资源管理实践中对工作分析的应用。全书系统全面,分析透彻,每章篇末均配备有案例研究或拓展阅读以及相应的思考题,这是一本理论与实践紧密结合的教材。
  • 面具国师

    面具国师

    她是皇上身边武功超群的面具国师,是天莲山众弟子的师尊,是天下第一舞楼的楼主,是风度翩翩才气无双的文雅公子,是……。多变的身份,精致的面具,多样的人格,难觅的行踪,看她这个拥有星宿体质的凡间仙子如何淡看朝代交替,守护万里江山。
  • 轮回再战

    轮回再战

    千万年前大战,陈峰意外陨落,逃出一缕魂魄,于不知名的村落重生,冥冥之中自由天意,轮回,再战。
  • 曾念成狂,今心已殇

    曾念成狂,今心已殇

    这一世,我念你成狂,你却背叛。这一世,我心已殇,只有无边怨恨,复仇的人,是我......