本卷记述贾谊的二些相关事迹。贾谊,又称贾太傅、贾长沙、贾生。洛阳人,西汉初年有名的政治家、文学家。十八岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,二十余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提拔为太中大夫。二十三岁时,因遭群臣嫉妒,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅,直至三十三岁忧伤而死。
【原文】
贾谊,雒阳人也,年十八,以能诵诗书属文称于郡中。河南守吴公闻其秀材,召置门下,甚幸爱。文帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,故与李斯同邑,而尝学事焉,征以为廷尉。廷尉乃言谊年少,颇通诸家之书。文帝召以为博士。是时,谊年二十馀,最为少。每诏令议下,诸老先生未能言,谊尽为之对,人人各如其意所出。诸生于是以为能。文帝说之,超迁,岁中至太中大夫。
谊以为汉兴二十馀年,天下和洽,宜当改正朔,易服色制度,定官名,兴礼乐。乃草具其仪法,色上黄,数用五,为官名悉更,奏之。文帝谦让未皇也。然诸法令所更定,及列侯就国,其说皆谊发之。于是天子议以谊任公卿之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃毁谊曰:“雒阳之人年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。”于是天子后亦疏之,不用其议,以谊为长沙王太傅。
【译文】
贾谊是洛阳人,在十八岁时侯,因能够背诵很多诗书和会写漂亮的文章在当地就非常有名气。河南郡守吴公听到他才学槠溢,把他召到门下,非常欣常他。汉文帝即位不久,听说河南郡守吴公管理地方为全国第一,过去与李斯又是l司乡,曾经向李斯学习过,于是封他做廷尉。廷尉就推荐说贾谊年纪虽轻,但很通晓诸子百家之书。汉文帝就召贾谊做了博士。这时,贾谊只有二十多岁,在博士中是年龄最小的。每次汉文帝下令布置讨论的问题,年长的博士们还没有张口而贾谊就能够一一回答,并且人人都觉得说出了他们各自的想法。博士们于是也都认为贾谊才能出众。汉文帝喜欢他,破格提拔,一年之内就晋升为太中大夫。
贾谊认为汉朝建立二十多年了,社会秩序良好,人民生活融洽应当修订历法,改变车马服饰的颜色,制定法令制度,确定官职名称,振兴礼乐。于是起草各项仪式的法度,定黄色为车马服饰的颜色,定数字“五”为官印数字,官职名称全部更改,上奏皇上。汉文帝谨慎从事,没立即实行。然而各项法令的更改确定,以及各个诸侯都住到自己的封国去,这些主张都是贾谊提出的。于是汉文帝与大臣商议,是否让贾谊担任公卿的职位。绛侯、灌婴、东阳侯、冯敬这些人痛恨他,就诋毁说:“洛阳这个少年,才疏学浅,只想独揽大权,造成许多混乱。”由此,汉文帝后来也疏远了他,不采纳他的建议,让他去做长沙王太傅。
【原文】
谊既以逋去,意不自得,及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也,被谗放逐,作《离骚赋》,其终篇曰:“已矣!国亡人,莫我知也。”遂自投江而死。谊追伤之,因以自谕。其辞曰:
恭承嘉惠兮,竢罪长沙。仄闻屈原兮,自湛汩罗。造托湘流兮,敬吊先生。遭世罔极兮,乃陨厥身。乌虖哀哉兮,逢时不祥!鸾凤伏窜兮,鸱鹗翱翔。阘茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。谓随、夷溷兮,谓跖、趼廉;莫邪为钝兮,鈆刀为铦。于嗟默默,生之亡故兮!斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章父荐屦,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮!
谇曰:已矣!国其莫吾知兮,子独壹郁其谁语?凤缥缥其高逝兮,夫固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沏渊潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾所贵圣之神德兮,远浊世而自臧。使麒麟可系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此邮兮,亦夫子之故也!历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤皇翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险征兮,遥增击而去之。彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之鱼!横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
【译文】
贾谊因为贬官离开了,才能没有得到发挥,在渡湘水时,贾谊写了一篇赋悼念屈原。屈原是楚国一位贤明的臣子,被谗言所害而被放逐,创作《离骚赋》,在篇末写道:“算了吧!国家没有人了解我。”于是投江而死。贾谊追忆哀悼他,因此以屈原自喻。他的赋写道:
我禀承皇帝恩旨,到长沙去上任。曾以谦恭的心情听别人说屈原投汨罗江自尽的事。如今我只能用湘江水来寄托我对屈原的哀思与祭吊。大量的世俗谗言秽语诋毁先生,结束生命。悲哀呀!您没有生在一个好的年代。神鸟或者隐藏或者飞离,而鸱鹗却在天空中飞翔。无德无能的小人却因为阿谀奉承而能够名声显赫,地位高贵,春风得意。贤良的正人君子竟遭到不测的悲惨命运。黑白颠倒。世上竟有人说不贪图享受而投水身亡的卞随和因不食周粟而饿死的伯夷两个人贪婪,反而说大盗跖、庄跻是廉洁的;他们竞说古代名剑莫邪不锋利,而普通铅铁刀却都锋利无比。唉!您如此默默不得志无缘无故遭遇迫害。不要传国的周鼎宝物,却把破烂的瓦罐当宝贝。驾辕用疲惫不堪的牛,拉车套用跛腿的驴;而骏马垂着双耳却拉着超重的盐车。用殷人的礼帽来做鞋垫,这种混乱的局面不会维持很久。受苦受难的屈原先生啊!唯独您遭受到这些不公平的待遇。
宣示说:算了吧!在国内能有谁了解您,先生您一个人在这生闷气,心里的话又能向谁讲呢?没有人理解,就应当像凤凰一样飘渺高飞消逝在远方,自我引退。效法隐藏在深渊里的蛟龙,要深藏在水中珍爱自己,神龙怎能和水虫、鱼、虾、蛤蟆、蚂蟥、蚯蚓之类为伍?要远离污浊的处境而自我珍藏,就要推崇圣人流传下来的美德啊!假如麒麟能叫人拴住,任人驾驭使唤,那它又与狗羊有什么不同呢?您遭遇到各种迫害与不幸,也是您没有洁身自好,远离这污浊的尘世的缘故啊!您完全可以云游九州,远侔一个明苕去辅佐他,何必一定要怀念楚国呢?君子应当像凤凰一样飞上万里长空,当看到有贤德的明君时才肯下来。当看到德行卑劣且有危险的征兆,便马上拍打着双翅远走高飞。在长宽只有十几尺的小水坑里,怎能容下可以吞掉船的大鱼。在江湖中来回游的鳣鲸大鱼,一旦游入死水坑中必然要遭到蝼蛄和蚂蚁的侵袭。
【原文】
谊为长沙傅三年,有服飞入谊舍,止于坐隅。服似鹗,不祥鸟也。谊既以逋居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广。其辞曰:
单阏之岁,四月孟夏,庚子日斜,服集余舍,止于坐隅,貌甚闲暇。异物来奉,私怪其故,发书占之,谶言其度。曰:“野鸟入室,主人将去。”问于子服:“余去何之?吉乎告我,凶言其灾。淹速之度,语余其期。”服乃太息,举首奋翼,口不能言,请对以意。万物变化,固亡休息。斡流而迂,或推而还。形气转续,变化而嬗。沏穆亡间,胡可胜言!祸兮福所倚,福兮祸所伏;忧喜聚门,吉凶同域。彼吴强大,夫差以败;粤栖会稽,句践伯世。斯游遂成,卒被五刑;傅说胥靡,乃相武丁。夫祸之与福,何异纠纆!命不可说,孰知其极?水激则旱,矢激则远。万物回薄,震荡相转。云烝雨降,纠错相纷。大钧播物,坱圠无垠。天不可与虑,道不可与谋。迟速有命,乌识其时?
【译文】
贾谊在做长沙王太傅的第三年,有一只猫头鹰飞入贾谊的房间里,落在座位的旁边。猫头鹰像鹗,是一种不吉祥的鸟。贾谊因被贬居长沙,长沙低洼潮湿,贾谊常常感到悲哀,以为不可能长寿,就作赋来安慰自己,赋写道:
丁卯年夏季里第一个月庚子日,这天夕阳西下时,一只猫头鹰飞入我的居室,落在座位的一角,神态十分悠闲。飞入这么一只奇怪的鸟便暗自猜测它飞来的原因。我打开占卜书,以书中预言吉凶的话核对吉凶的定数。书匕说:“屋内飞入野乌,屋主人将要离开此地。”我向猫头鹰发问:“我将要到什么地方去?如果是吉利的事,请告诉我,即使将有凶事,也请把灾祸是什么对我说明。我的寿命是长是短,请告诉我一个定期。”于是,猫头鹰长叹一声,然后抬起头,奋力拍打翅膀,它虽然嘴里不能说人语,却用它的表情告诉了我意思。它的意思说:世间万物循环变化,原本就没有止境,旋转流动,推移变化,有时消失,有时回还。形和气转化不断,有如蝉之蜕化一般。精深奥妙之处无法用言语说尽!祸中含有福的成分,福中也隐藏着祸根,祸福彼此相因相随;忧喜同聚在同一家之门,吉凶共在一个地域。春秋时期的吴国曾经非常强大,而吴王夫差却因强而败。越王勾践战败后被吴王夫差围困在会稽山中,而越王勾践卧薪尝胆,经过充分准备最后灭掉吴国。李斯游说秦国成功,并做了秦国丞相,然而被赵高所害,身受五刑而死;傅说原是一名服劳役的囚徒,而最后却成为殷高宗武丁的丞相。所以福与祸之间的关系与两三股绳子绞合拧在一起没有什么不同!天命无法解释清楚,谁知道它的终极所在?水能激流勇进,箭受到激发便能射得很远。万物轮回,不断变化转化。水受热为云,云受冷为雨,事物的变化错综复杂。万物形成就如制陶转轮造物一般,变化多端,范围广大无边无际。天和道不可为人谋虑,人的寿命长短自有天命,哪能预知它的期限呢!
【原文】
且夫天地为炉,造化为工;阴阳为炭,万物为铜。合散消息,安有常则?千变万化,未始有极。忽然为人,何足控揣;化为异物,又何足患!小智自私,贱彼贵我;达人大观,物亡不可。贪夫徇财,列士徇名;夸者死权,品庶每生。怵迫之徒,或趋西东;大人不曲,意变齐同。愚士系俗,倍若囚拘;至人遗物,独与道俱。众人惑惑,好恶积意;真人恬漠,独与道息。释智遗形,超然自丧;寥廓忽荒,与道翱翔。乘流则逝,得坎则止;纵躯委命,不私与已。其生兮若浮,其死兮若休。澹乎若深渊之靓,泛乎若不系之舟。不以生故自保,养空而浮。德人无累,知命不忧。细故蒂芥,何足以疑!
后岁馀,文帝思谊,征之。至,入见,上方受釐,坐宣室。上因感鬼神事,而问鬼神之本。谊具道所以然之故。至夜半,文帝前席。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”乃拜谊为梁怀王太傅。怀王,上少子,爱,而好书,故令谊傅之,数问以得失。
【译文】
况且天地就好像是一个冶炼金属的炉子,造物主就像是冶金工匠。以阴阳当做冶炼炉中的炭火,自然界中的万物当做被冶炼的铜矿石料。聚灭生息,这一切怎么会有一定的规律呢?自然界万物的千变万化,没有开始也没有终止。偶然生而成人,也不要过分地珍爱;死后变为鬼神也没必要过分地忧伤!自私自利又耍小聪明的人,认为他人卑贱自己尊贵;通达的人目光远大,对万物一视同仁,认为没有不适宜的万物。贪得无厌的人为财而死,重义轻生之士为名节而死;重视权势的人为争权夺利而死,平民百姓大多都是贪生怕死。为名利钱财所引诱的人整天东奔西跑到处钻营;修养高深的人不会被物欲所屈服,万物再怎么变化都等量齐观一视同仁。愚笨的人为世俗所累,其窘迫的形态如同被囚禁的犯人一样;有至高道德的人,不为身外之物拖累,唯独与大道共存。大部分人惶恐疑惑不可终日,头脑中聚集了很多可爱和可憎的事物;而得道的真人却十分恬静淡漠,独与大道共存。放弃智慧思虑,遗弃形体,做到心如死灰,达到人生修养的最高境界;在寥阔恍惚深远的世界中,得天地之道的真人无所依附,唯与大道共翱翔。人生像浮在水上的木头顺水向远方流漂,只是在碰到水中小洲时才停止;把自己的身躯托付给命运,不把身躯看成是自己的私有之物。活着的时候就好像将自己的生命托附人间,死后就如同永久地安息。淡泊的人生就像死一般宁静的深渊,而推波助澜的思想波涛就如同没有拴住的航船。不应因为生在人世间而过于珍惜自己的生命,最好是养其空虚之性,以浮游于人世之间。有修养有德性的人无所牵累,居无思行无虑,不藏是非美恶,因为他们知天命而不会自寻忧愁。像猫头鹰飞入室内这样琐细之事有什么值得疑虑的呢!
一年多以后,汉文帝思念贾谊,宣他回京城。贾谊入朝见皇上,汉文帝正在接受神灵的降福,坐在宣室里召见贾谊。汉文帝因对鬼神之事有所兴趣,就向贾谊询问鬼神的缘由。贾谊详细讲述其中的道理。一直谈到深夜,汉文帝听得不自觉地移坐剑席的前端。谈论完了之后,汉文帝说:”我很久没看到贾生了,自以为已经超过他了,今天看来,还是比不上他啊。”于是任命贾谊为梁怀王的太傅。梁怀王,是汉文帝的小儿子,很受汉文帝宠爱,又喜欢读诗书,所以叫贾谊做他的老师,他还多次向贾谊请教治乱成败得失。
【原文】
是时,匈奴强,侵边。天下初定,制度疏阔。诸侯王僭凝,地过古制,淮南、济北王皆为逆诛。谊数上疏陈政事,多所欲匡建,其大略曰: