“原文”
小邦,寡民。使什佰人之器毋用,使民重死而远徙。有车舟无所乘之,有甲兵无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,乐其俗,安其居。邻邦相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
“章旨”
本章据甲、乙两本编次。通行本此作独立章第八十。这是老子描绘的乌托邦,认为这样的国家才是理想的国家,人们都来过着那种“甘其食,美其服,安其居,乐其俗”的悠闲日子,过着那种“邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来”的恬静生活。他描绘的显然是原始共产主义社会图景,没有剥削,没有压迫,自食其力,互不往来,过着自给自足的生活。但是这种理想是不可能实现的。就是原始公社时期也没有出现过。在物质生活很低的情况下,人们为起码生活——生存下去,得付出多大的努力,才能避免饥饿、死亡的威胁,怎么能甘其食、美其服、安其居、乐其俗呢?物质生活低,精神文明也不可能高。物质文明、精神文明都低,是不符合历史发展规律的。
由于当时剥削压迫严重,幻想出一个无剥削无压迫的理想国,是出于当时下层人们的愿望,老子描绘的乌托邦,还是为当时人们所憧憬的(采卢良彦说)。
小:活用为动词,使动用法。意思是:使……小。
“译文”
使国家的区域小些,人民少些。让大的器具没有用处,使人民爱惜生命,而不向远方迁移。虽有车船却不需要去乘坐,虽有铠甲、兵器却没地方布阵打仗用。让人民再如上古结绳以记事。人民以自己的食物为香甜,以自己的衣服为美观,以自己的习俗为欢乐,以自己的居所为安逸。邻国互相望得见,鸡鸣狗叫之声互相听得到,人民到老死也不互相往来。