登陆注册
6784700000005

第5章 文学翻译的乐趣

爸爸翻译了很多书。他告诉我,他学习外语的方法就是对照阅读,对照翻译。

对照阅读,就是一边放着外语的文章或书籍,另一边放着译好的中文,一字一句地对照。先读外文,心中有些理解,不懂的词或词组查字典,觉得对整个句子理解透了,再看中文译文,对比一下,看自己理解得是否全对,这样一直看下去,每天对照看几页,一个月下来,对外语原文的理解就会有所提高。有了这个基础,下一步就直接读原文,快速地看下来,不影响对句子大概意思理解的生词可以不顾,提高对外文的理解力,对原文的语感也会慢慢掌握了。

理解是翻译的基础。对外语原文理解对了,才能正确地用中文表达出来。

对照翻译,则比较难了。可以先从一首短诗或一篇短文开始。自己试着把外语的原诗或原文先译出来,再找到对应的优秀的中文译文,一句一句地对照。看看自己究竟什么地方译错了,什么地方译得太生硬,什么地方译得像白开水,毫无味道,没有文采。

经过这番对照,就可以找出自己的差距了,原来自己对原文的理解错了。或者因为自己的中文水平还差了一截,还达不到用优美的汉语来传达原文的优美;或者,更深一层,对原作者的语言特色、风格还揣摩不深,因而无法传达出原作的神韵。这可不是一朝一夕的功夫。

我在中学时就读过美国作家海明威的作品《老人与海》,我非常喜欢这部小说。上大学后,我找到小说的英文版。最初读起来颇感费力,我便硬着头皮,一字一查词典地读下去,每天读一页,顺利的话就多读一些。一段时间下来竟然读完了这本不到一百页的原文小说。闭上眼睛想想,觉得自己大体上读懂了原文版的《The Old Man and the Sea》。

这让我兴高采烈,手舞足蹈。更激起了我的野心:我为什么不能把它翻译过来呢?

于是,我便大着胆子,从头翻译起《老人与海》。

海明威文风简洁,世称“电报式语言”。我也试着用简洁的汉语来翻译。就这样,翻译了前面十几页,又译了后面容易翻译的十几页,后来由于学习太忙,又临近期末考试,我只好停笔不译了。

而这短短的二十几页的译稿,却给我带来了莫大的快乐。文学翻译,特别是翻译那些名著,真是一件令人心醉的工作。当一个文学翻译家我还不够格,但我在练习文学翻译过程中,却体会到了一个文学翻译家的艰辛和快乐。

我想,一个优秀的文学翻译家还应当具有广博的知识,上知天文,下通地理,是个“杂家”。由于知识欠缺而犯错的译文比比皆是。

我手头有《老人与海》的几个译本,不妨拿出来比较一下。

小说开头讲小男孩想请老人喝酒,说了一句话,原书写道:

Can I offer you abeer on the Terrace and then we’ll take the stuff home.

我们来看几段不同的译文。

海观的译文:

我请您在海滨酒店喝一瓶啤酒,然后我们把打鱼的东西带回家去,好吗?

吴劳的译文:

我请您到露台饭店去喝杯啤酒,然后一起把打鱼的家什带回去。

余光中的译文:

我请你去平台上喝杯啤酒,好不好?喝过了,我们再把这些东西拿回去。

李继宏的译文:

我请你去露台酒吧喝啤酒,然后再把东西搬回家,你说呢?

翻看词典,terrace一词有:平台、阳台、看台、露台几个意思。但原书把这个词第一个字母用了大写:Terrace,就成了专有名词,指的是位于古巴哈瓦那柯希玛尔湾的LaTerrza酒吧。海明威在古巴居住期间常去那里喝酒,大概是名人效应吧,如今这里成了旅游胜地。

海观译成“滨海酒店”,吴劳译成“露台饭店”,这跟原意比较贴近。但余光中先生译成了“平台”,就不好理解了,而且与下文的连接就显得突兀了。比较起来,李继宏先生的译文应该是准确无误的。

余先生另一个错误也是知识欠缺所致的,老人和男孩在露台酒吧喝完啤酒以后,把渔具搬回老人的棚屋,随后男孩问老人晚饭吃什么,老人回答说:

A pot of yellowrice with fish.

余光中先生译成:

一罐糙米拌鱼。

Rice有“大米”的意思,但yellowrice却并不是什么“糙米”,它是加勒比海地区常见的菜肴,余先生可能没去过加勒比海地区,更不熟悉当地的饮食习惯,所以犯了这样一个知识性的错误。

李继宏先生译成“有锅鱼肉黄米饭”,这是贴切的。

小说中还有一句名言,各翻译家有不同译法,先列出原文:

“But man is not made for defeat,”he said.“A man can be destroyed but not defeated.”

吴劳先生译文:

“不过人不是为失败而生的,”他说。“一个人可以被毁灭,但不能给打败。”

海观先生译文:

“可是一个人并不是生来要给打败的,”他说。“你尽可能把他消灭掉,可就是打不败他。”

李继宏先生译文:

“但好汉不是为失败而生的,”他说。“好汉可以被毁灭,但绝不能被打败。”

在上列三种译文中,我觉得李先生译文更好些,但个别词还可以商榷。

在英语中,man一般指成年男人,也可以泛指人、人类。李先生把man译成“好汉”,这跟作家本意虽然接近,但我觉得朗读起来不够响亮,而且man在这里应该泛指“男子汉”或者就是大写的“人”。能否这样改译成:

“但人不是为了失败而生的,”他说。“一个人可以被毁灭,但绝不能被打败。”

海明威笔下的圣地亚哥(李译为“圣迭戈”。我更喜欢“圣地亚哥”这个译名),虽然是一个具体的人物,但这一形象的象征意义已经远远超过“这一个”了,他应该是人或人类精神力量的体现。我这样篡改译文是不是有点狂妄自大了呢?

我从对照翻译和自己的翻译练习中找到了乐趣。今后,我将乐此不疲。

同类推荐
  • 美丽之城的特别之旅

    美丽之城的特别之旅

    本书为“相约名家·冰心奖获奖作家作品精选”系列之一,为浙江作家徐均生的个人文学作品选集,包括《最美好的婚礼》《修剪人生》等小说和散文数十篇。内容涉及生态与科学、荒诞与现实、魔幻与穿越、官场与俗俚以及爱情与拯救等。
  • 面对生活,请拈花微笑

    面对生活,请拈花微笑

    《面对生活请拈花微笑》由凉月满天著,作者以亲身经历作经,以贴近生活的哲思为纬,用优美而极富感染力的语言讲述了人生的阴晴雨雪、悲欢离合。《面对生活请拈花微笑》文笔清新,语言凝炼、隽永、沉郁,于平淡中见精彩、于朴素中见真情。可以使读者在轻松愉快的氛围中,提高审美意识,触动写作灵感,并陶冶思想情操,提升人生品位。
  • 突围与回归:新时期散文思维艺术

    突围与回归:新时期散文思维艺术

    本书内容包括:“困境与突围——新时期散文缘起”、“传统与创新——新时期散文说”、“思想突围——新时期散文变革之社会反思”等。
  • 且介亭杂文:鲁迅作品精选

    且介亭杂文:鲁迅作品精选

    文学作品是以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术,是我们的一面镜子,对于我们的人生具有潜移默化的巨大启迪作用,能够开阔我们的视野,增长我们的知识,陶冶我们的情操。
  • 现代性:批判的批判

    现代性:批判的批判

    本书对十余年来活跃于中国现代文学研究界的现代性批评话语提出了一系列的质疑,并且对二十世纪九十年代以后中国学术发展的背景与方式进行了比较深入的反思和追问,并提出了重新建立中国现代文学的“现代”框架。
热门推荐
  • 三国之华夏英雄

    三国之华夏英雄

    一颗淘气的脱轨小行星让地球陷入了前所未有的危机中……他,背负着拯救全人类的使命来到了群雄逐鹿的三国乱世,究竟是泯灭在茫茫人海中碌碌无为的终老此生,还是驰骋疆场一扫群雄,一切都掌握在他自己手中……
  • 网游之修天

    网游之修天

    主角先森走着走着,艾玛发现了一个虚拟网游,没办法,就让我带着尔等装逼,带着尔等……抱歉,词穷了……
  • 恋上冰山

    恋上冰山

    顾颖儿经受多次痛苦多次伤心最后与邝亦凡相亲相爱永远不分离
  • 莱斯四公主PK四王子

    莱斯四公主PK四王子

    在某酒会上。“凌洛姐,你快看有大帅哥!!!”伊小曼不断的的摇着宫凌洛的胳膊(此女已疯)宫凌洛淡定的说“我对帅哥没兴趣。”转而一视,不远处真的存在四位帅哥哥,“姐妹们,目标帅哥,上啊!!!”“‘安雅,凌洛哥,病了吗?”颜夕,“Idon'tknow(我不知道)”黛安雅摇摇头,“姐妹们,打个赌好不好?看谁先抱得帅哥归”宫凌洛,“不错,让我们加油吧,四大校草我们来啦!!!”
  • 都市奇门医仙

    都市奇门医仙

    一代绝世医仙重生在一个卑微家族的弃子身上,原本前世记忆都已散去,脑中只有五部神秘的书曲。从此他的人生充满了精彩、惊艳、惊奇、惊心动魄的故事。他身怀五技,只想找回自己失去的记忆,奈何多事之秋,树欲静而风不止,各色女子贴身入怀,各种麻烦纷纷惹上身来。我已经不再是曾经的那个我!既然麻烦找上门来,我也无需躲避,我要将那些富二代官二代通通踩在脚下!
  • tfboys王俊凯之爱你无悔

    tfboys王俊凯之爱你无悔

    当她遇见了他,两人从互不关心,到互相寒暄,互相问候!中间到底发生了什么事?两人又一起经厉了什么?
  • 异世期梦

    异世期梦

    【本文采用双女主视角,微苏,微虐,慎入】
  • 倾城傻妃是财迷

    倾城傻妃是财迷

    现代的商界天才财女金算盘,因为意外穿越到了风国四大家族中的金家幺女身上,没想到原本的身子主人是个痴傻的娃子,为了守护自己在乎的人,利用痴傻女的身份掩饰自己,就在自己过着数钱数到手抽筋的快乐日子时,却没发现有人暗中盯着自己,于是……【第一次见】大街热闹的中心,一个娇小的女子,紧紧地抱住面前冰块男子的腿:“是你,是你踩死了我的小强,我养了它那么久,赔钱,不赔钱我就不松手。”冰块男子冷冷的看了她一眼,扔给了她一个钱袋子就走了,留下在很欢快数钱的金算盘。【再见】知道了他的身份风国的战神王爷,装疯卖傻:“哥哥,你好漂亮哦!比我三姐还漂亮。”金算盘一脸痴迷的看着眼前的男子,男子却冷冷的看了她一眼,直接朝着主座上当今圣上道:“父皇,儿臣与金五小姐一见钟情,还望父王成全!”在金算盘反应上来时,已经被当今圣上指完了婚,金宝宝直接愣在了原地……简介小白,内容精彩!
  • 我的专属女孩

    我的专属女孩

    怎么回事?这个女人是我的克星吗?在公共场所被她又打又骂,我竟毫无反击之力,难道是我犯贱?爱上她之后,让一向自以为是的我不但变得猜忌多疑,而且小气,更糟糕的是没有了昔日的自信。被她的一再拒绝,我发誓一定要得到她。本文纯属虚构,如有雷同,纯属巧合!(上帝保佑啊!)
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、