“创业投资体制的机制转换和制度创新”是一个大课题。限于篇幅,本书主要是对带有全局性和根本性的重大问题进行了研究,并由此提出了一个相对宏观的理论框架和政策体系。至于微观层面的制度设计和具体的政策措施,则有待于今后通过专题研究加以细化。例如,关于创业投资基金的组织制度,本书主要是从信托制度、有限合伙制度和公司制度这些层面来比较和论述创业投资基金不同组织形式的制度优劣和我国目前的现实选择。对如何根据不同的投资者偏好和管理取向来设计不同的激励机制、约束机构,则需要另行进行专题研究。再如,关于创业投资的退出机制,本书主要只是从主板、创业板、产权交易所和并购市场等资本市场体系的层面,提出并论证了关于推进创业板市场建设的“中小企业取向的两步走战略”。但对于实施这一战略中的一些操作性问题,同样有待于今后进行专题研究。
在人类思想史上,曾经有过不计其数的学术纷争。由于过去的哲学家们总是试图通过逻辑推理去澄清学术纷争,结果却总也找不到问题的答案。直到20世纪30 年代,维特根斯坦创立了语言分析哲学,人们才发现:原来导致人类学术纷争的根源并不在于逻辑推理上的问题,而是因为概念歧义!之所以出现概念歧义,又是因为人们对语言符号缺乏正确的理解!因为,语言符号本身并没有任何实际含义,它的实际含义是语言实践所赋予的。由于丰富多彩的语言实践总在给语言符号赋予新的含义,所以,只有结合具体的语言背景去分析语言符号的实际意义,才不至于误解语言。但遗憾的是,人类总是倾向于从语言符号的字面意义来理解其实际意义,于是,语言符号竟成了误导人类思维的无形障碍!它总是很轻易地就能将人们误导到字面意义这个错误的方向上去,其结果必然是在语言符号这堵无形障碍面前碰壁!“就好像是无头苍蝇掉进透明玻璃瓶,尽管玻璃瓶壁是堵无形障碍,但由于它看上去是通向自由的捷径,于是便欣然地向它飞去。但不管它左飞右飞,前飞后飞,即使被碰得头破血流,总也飞不出透明的玻璃瓶”。正是由于人们总是倾向从语言符号的字面意义来理解其实际意义,而不同民族的语言习惯往往有很大的差异,因此,为了避免概念歧义,现代翻译学特别讲究在翻译外来语言时,一定要按照本民族的语言习惯翻译出已经发生了变化的实际意义。如果仍然停留于照最初字面意义进行直译,则不仅难以翻译出深层含义,还有可能因为误译而害人不浅。正如“candi date”一词,其最初的字面意义是“着白衣者”,但当人类语言实践已经赋予其“候选人”这一新含义之后,还仍然照最初的字面意义将其翻译为“着白衣者”,就必然让人不知所云。我国从20世纪80年代初即开始探索发展创业投资,但之所以直到今天,无论是在理论研究、政策实践还是在实际操作中均在很大程度上陷入了“风险投资”范式的误区,一个重要原因即是由于在翻译“创业投资”概念的英文“venture capital”时,并没有认识到人类创业投资实践已经赋予其新的含义,而是照其最初的字面意义将其望文生义地翻译成了“风险投资”,结果导致人们很难认识创业投资的实际意义。所以,极有必要运用语言分析哲学这一哲学方法论史上的最新成果,历史地考察创业投资(资本)概念的起源与演变过程,科学地总结出能够揭示出最一般本质内涵的“创业投资”概念。