登陆注册
6049300000012

第12章 杂议外来词

一个民族在跟其他民族的接触交流中,其语言自然也会因相互接触而导致相互借入的现象。对于这些原非本民族语言所有,而是从其他语言借入的语言成分,一般都称之为外来词或外来语。外来词的进入可说是民族语言词汇丰富的重要因素。我们的汉语也在它的长期发展过程中吸收了不少来自其他语言的词语,因此,现代汉语教科书在述及汉语词汇的构成与发展时,总少不了要提及外来词的情况。

拿承载着几千年悠久文化的汉语来说,在很早的时期汉语就跟他族语言有过接触和交流,结果是汉语一方面从其他语言吸收了不少外来词语,另一方面也向其他语言输送过一些汉语的词语。当年佛教传入我国时,一些与佛教有关的词语,如“菩萨”(梵语)、“天竺”(古波斯语,印度旧称)等,就渗透到汉语中来,在佛经的汉译中可以看到许多属于古印度语的外来词。至于我国汉语词汇被他族语言吸取过去的情况,大家都知道,随着我国历史上茶叶和丝绸的大量外销,许多国外语言的“茶”和“丝”这两个词都是借自汉语的,如英语“tea”源自我国茶叶主产区闽方言中“茶”的音读te,而“silk”一词则明显来自汉语的“丝”。其实,早在公元4世纪后,随着中国文化的进入,日本就开始从我国借入汉字,所谓“训读”,就是借入我国汉字连同它的字义而用日语的语音来读。一般来说,外来词语的吸收总是伴随着外来事物或观念的吸收而吸收的。近代我国南方闽、粤等地华人不断涌入东南亚各地,这就促进了闽、粤方言和东南亚侨居国语言间的交流,从而使其互相影响、互相吸收对方的一些词语。

有学者专门研究印度尼西亚语,发现其中跟汉语闽方言相互借用的日常用语相当多,如“豆腐”这样地道的中国食物名词,早就随着华人的进入传进印度尼西亚语中去了。众所周知,现代汉语中的外来词,以借自英语的为最多,这跟近代海禁大开,使用英语的国家、人民跟我国的贸易往来日益频繁是分不开的。南方粤方言区是对外往来首当其冲的地带,粤语中的英语借词自然也就特别多。香港地区回归前一直是英国的殖民地,这一特殊的历史背景更使得香港粤语中存在着众多来自英语的借词,有的来不及考虑如何借用,干脆照搬照说,这也就是在口语交际中日益普遍的“语码夹杂”现象产生的原因。从“的士”到“士的”,从“士多”到“多士”,还有“士多啤梨”之类,光是带“士”的外来词就不知有多少!

汉语中的外来词,从来源上看,有的是直接从原语借入的,有的却是从其他的语言间接吸收过来的;有的是从口语吸收过来的,有的却是通过书面文献吸收过来的;有的是较早吸收进来的,有的却是近期才吸收过来的;有的是汉语共同语吸收过来的,有的却是某个汉语方言借用进来的,总之是来源不一,相当复杂。但不管怎样引进,都必然要加以改造以适应汉语及其方言语音的特点。例如,汉语具有音节比较单纯、每个音节一般都有元音、没有复辅音等特色,在吸收外来词语时就都必然会考虑到外来词读音的改造问题。改造的结果有的因为外来词的音在汉语语音系统中没有,就只好凑合点儿用相近的音来表示,明显的如外来语中的r音汉语吸收过来后就常用l的读音来表示;而外语中复辅音,如pl-、st-等本都只是一个音节,吸收过来时往往就在每个辅音后面加上一个元音,使之成为两个音节。

汉语中的外来词,从吸收的方式上看,主要有音译和意译两种不同的方式,当然也有把音译和意译结合起来用的。由于音译最为简便、最易吸收,时下我们经常接触到的外来词,自然是以音译词为主。在香港,走上街头,打开报纸电视,音译词触目可见,如“巴士”、“沙发”、“咖啡”、“摩登”等。至于意译词,一看就明白的莫如“牛津”这个词了,照着原词Oxford的意义翻译成汉语。这类意译词随着社会的发展也在与日俱增,如时下遍布各地的“超级市场”一词,也属此类意译词。从严格意义上说,一些已是基本词汇的常见词,尽管所代表的事物或概念原先是外来的,但该事物或概念随着我国社会的发展,早就进入我们的日常生活,我们也早就使用汉语的构词成分、根据汉语的构词方式造出一个相应的汉语词来了,这就不能把它看作是外来词。一句话,不能把汉语中所有表示外来事物或概念的词都视为外来词。例如早期从国外引进的“西瓜”、“黄瓜”、“胡椒”,以及后来陆续产生的“火车”、“飞机”、“电灯”、“轮船”、“电话”等一大批现代社会中的常用词,就不能看作是外来词。再举个例子来说,早年的“德谟克拉西”是音译的外来词,后来的“民主”就不被看作是外来词了。同样的道理,当年说“哀的美敦书”时,明显是用了一个外来的音译词,但现在说“最后通牒”,就不是外来词了。意译有个基本条件,必须准确理解这个词或词组的意思,最好连同它的来源也有所了解。意译的方法是有高下之别的。因为意译不一定是直译,有时还得费神斟酌如何概括原意,在文艺界甚至还会考虑到如何给引入的作品起一个艺术性的译名。突出的例子莫如给一部著名的外国电影或文学巨著安上汉语的名称了。记得年青时到电影院看外国名片,首先就为这些片子的译名所吸引,什么《剑胆琴心》(The Magic Bow)、《翠堤春晓》(The Great Waltz)、《乱世佳人》(Gone With the Wind)、《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)……多么有意思啊!为了适应汉字的表意特点,一些本来可以直用音译的外来词,人们又在音译的基础上再加上一个表意的类名,如“卡车”、“拖拉机”、“芭蕾舞”、“沙丁鱼”等;有的甚至还在音译中选用音义相关的音节,如“幽默”、“维他命”、“乌托邦”等。真是绞尽脑汁,匠心独具!从这里,我们可以领悟到,吸收外来词的关键——如何处理语言间的对译,的确是一门不小的学问。

尽管外来词的吸收方式不外乎音译和意译两个方面,但由于种种原因,无论音译还是意译,都出现了五花八门、各呈异彩的局面。同一个人、同一个地方,乃至同一件事物或同一个概念,用汉语汉字表达出来却完全不一样的现象比比皆是,特别是外国人名、地名等的翻译十分混乱,实在是到了非重视不可的地步。由于使用方言音系和使用共同语音系来音译外来词效果完全不同,加上你用音译我却用意译,还有其他一些涉及文化、心理等的因素也夹杂其间,就使得在香港与内地外来词的命名有了很大的差别。同是电影《乱世佳人》的男主角,香港译成“奇勒基宝”,内地却译成“克拉克·盖博”;同是那条鼎鼎大名的沉船,香港称之为“铁达尼”号,内地却说是“泰坦尼克”号。这分明跟粤语和共同语语音特点的差别有关。由于粤语音系中有塞声韵尾不必念出声来的特点,Clark就可译成两个音节“奇勒”,而按照共同语的语音特点,就被译成三个音节“克拉克”了。影城好莱坞在香港是“荷里活”,前美国总统布什在香港是“布殊”,澳洲名城悉尼香港译为“雪梨”,还有新西兰与纽西兰、旧金山与三藩市、新加坡与星加坡等。最有趣的是一些著名品牌,偏要给它一个“吉利”的中文名,如港人把日本汽车Mazda 叫做“万事得”(内地叫“马自达”)、把电器牌子Canon叫“锦囊”(内地叫“佳能”)、把Sharp叫“声宝”(内地叫“夏普”),受同样心态的驱使,内地也给德国汽车Benz安上一个漂亮的名字“奔驰”,等等,无不加大了译名的分歧。看来对形形色色的外来词译名进行必要的规范,实在是在所难免的了。谁来规范?怎样规范?调查研究应该先行。没有调查就没有发言权。在北京,已经有相应的机构在研究这类问题了,香港的有识之士,如中国语文学会在会长姚德怀先生的大力倡导下,过去也在这方面做了许多研究工作,积累了大量的资料。我想一旦条件成熟,就应该把研究的成果综合起来,制定法规,通过语言文字权威部门公布实行。我们正期待着这一天的早日到来。

同类推荐
  • 探索与实践:浙江工业大学干部理论学习文选

    探索与实践:浙江工业大学干部理论学习文选

    一个政党要走在时代的前列,一刻也离不开理论指导。胡锦涛总书记指出:“各级领导干部必须明白,现在社会各个方面的发展日新月异,人民群众的实践创造丰富多彩,不学习、不坚持学习、不刻苦学习,势必会落伍,势必难以胜任我们所肩负的重大职责。要做合格的领导者和管理者,必须大力加强学习,努力用人类社会创造的丰富知识来充实自己。”党的十七届四中全会作出了建设马克思主义学习型政党的战略部署。建设学习型党组织是落实这一战略任务的基础工程,深化理论武装是学习型党组织建设的首要任务。
  • 性与社会

    性与社会

    性是人类两大生产方式的核心要素之一。应该说,没有性就没有人类自身的再生产,没有性也就没有人类历史,更不会继往开来。
  • 中国党政公文解疑全书

    中国党政公文解疑全书

    《中国党政公文解疑全书》共四篇,第一篇公文文种解疑;第二篇公文格式与行文解疑;第三篇公文写作技巧解疑;第四篇公文处理规范解疑。所列题目,均是长期研究和讲学实践中积累的,是与公文工作者及教学人员广泛接触和交流中的经验总结。 这些题目反映的问题源自公文处理工作的第一线,具有很强的代表性、实用性。读者通过阅读本书,能全面地掌握公文写作中的规范与技巧,了解公文处理实践中的热点、 焦点和难点。
  • 频道专业化、品牌化研究:以中央电视台少儿频道为例

    频道专业化、品牌化研究:以中央电视台少儿频道为例

    央视少儿频道是全国少儿频道的“领军人物”,是专业化的“绿色频道”,她的品牌化建设与形成,绝不是一蹴而就的事,而是有其内在规律和成功经验。《频道专业化、品牌化研究:以中央电视台少儿频道为例》以“中央电视台少儿频道”为例进行个案研究,从电视研究微观入手,以小见大,以真实个案展示整体全局。以品牌栏目为关注点,以精品节目为切入点,从电视实务的角度,探讨频道从定位、理念、改版、构成体系、管理手段、节目设计和编排以及核心竞争力等诸多方面的问题,展示了央视少儿频道专业化、品牌化的进程。
热门推荐
  • 贵女毒心:邪王嗜宠无下限

    贵女毒心:邪王嗜宠无下限

    成亲五年,她一心助他登基为帝,却落得剖腹取子,家破人亡。一朝重生,竟让她回到了六年前!庶妹陷害,祖母藐视,她与母亲家中步步为营;官女争斗,宫内风云,一切仍未改变。这一世,她绝不手软,欺她的,负她的,害她的…她都要一一讨回来,不死不休!曾真心错付,本不再相信男人,可是怎么莫名其妙身边就多出了一个他?还这般不要脸的缠着她。
  • 星河鱼跃

    星河鱼跃

    广袤的宇宙,浩瀚无边。宇宙之外究竟如何?人类是否是这宇宙中唯一的高等生物?神佛是否存在?想要知道问题的答案,让我们一起来探寻吧!
  • 今生来世,唯有你,割舍不得

    今生来世,唯有你,割舍不得

    他是落魄世子,她是卑微小乞,当二人相遇,究竟是谁遗了谁的心,你若不离不弃我必生死相依。
  • 空间之随我心之动

    空间之随我心之动

    叶小七,一只妖孽仙姬,长生不死,中毒不灭。却是个混世小魔女,穿梭于各个平行空间和界面里游玩。本文无男主,多CP,多逗比……
  • 醉月记事

    醉月记事

    民国时候的爱情故事,总是蒙着一张神秘的面纱。揭开这张面纱,去看看那个年代的美好。
  • 京师坊巷志稿

    京师坊巷志稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 缘来我爱你:相随相依伴终老

    缘来我爱你:相随相依伴终老

    帅气男人看着怀里这个美丽的女人,嘴角不禁上扬,她身上没有化妆品的味道,还有淡淡的茉莉花香。这香味任谁都会沉醉。朴凌熙觉得这个怀抱很温暖,不禁想他的怀里靠近了一点。一年前的相遇很美好,却因为误会女主离开。一年后女主华丽归来。“大家好,我叫洛寰曦,是洛家的女儿。难道我跟朴凌熙长得很像吗?”洛寰曦淡淡的开口道。失忆!?一年后他们之间又会发生什么故事呢?顾梓琛能否抱得美人归呢?那就快来看吧。希望大家多多支持一下!3Q!
  • 元始天尊济度血湖真经

    元始天尊济度血湖真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王爷别嚣张:弃妃很拽很轻狂

    王爷别嚣张:弃妃很拽很轻狂

    她穿越到天朝国,一觉醒来,竟是被自己的丈夫关在肮脏的水牢内三天三夜。他是天朝国的贤王爷,却是一个冷酷无情的冰山男。讽刺的是,对他的小妾可是柔情似水,万般宠爱,视为珍宝。她觉得他傻,明明知道自己的爱妾心属他人,却如此痴情。为了巩固兄长的政权,他娶了她,只为了铲除她父亲的政党。她知道自己在他的心里只是一颗棋子,有用之时,对她相敬如宾,无用之时,对她冷酷无情。她不想这一穿,竟成了弃妇。她是来自二十一世纪的魂魄,绝不委屈求全于他的银威之下,她要活得有尊严。逃出他的魔爪,是她的唯一目标。他说,今生今世,你只是本王的一颗棋子,若是安分,他保她性命,若是背叛他,死。缘分弄人,他深爱的小妾离奇死亡,他竟然冤枉是她害死。他说,我不会杀了你,我要让你活着比死了还要痛苦千万倍,用你的痛苦祭奠爱妾的亡魂。她冤,有口难辩。她恼道,你大爷的,死了妾就找我问罪,你哪只眼睛看见我害死她的?他为了折磨她,不惜一切代价。很好,他使招,她便拆招,他关她入水牢,她当是洗澡。与他纠葛中,她遗失了自己的心,爱上这样冷酷的男人,是她今生的劫难。若繁花落尽,尘世无埃,他依然恨她入骨,那她只有选择永远的离开。
  • 带着游戏去异界都市

    带着游戏去异界都市

    初入异界都市的米蔓妹子内心独白:别人穿越带着游戏系统各种牛逼,轮到自己了,这游戏系统怎么还缩水了。别人穿越各种人品爆发,打怪杀人升级,轮到自己了,天天被怪杀,被人追着杀。别人穿越女配炮灰一堆赶着来送死,轮到自己了,女配没有,炮灰没有,女主到看见一个,自己却是个炮灰。中期异界都市的米蔓妹子内心独白:如若今日,我米蔓未死,我将屠尽天下神魔。即将完结!!!!