回看天际下中流,岩上无心云相逐。
【意译】
傍晚,渔翁把船停泊在西山下歇息;拂晓,他汲起湘江之水,燃起楚地之竹做早饭。烟雾消散,旭日东升,却不见了他的踪影,忽然听得山清水绿之间欸乃一声橹响,回头一看,他已驾舟行至天际中流,恰似那山岩顶上白云相互无心地追逐,来去随意,无影无踪。
古柏行
杜甫
孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石。
霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。
君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。
云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。
忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空。
落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。
不露文章世已惊,未辞剪伐谁能送。
苦心岂免容蝼蚁,香叶曾经宿鸾凤。
志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用。
【意译】
武侯诸葛孔明庙前有一颗古老的柏树,枝干色如青铜,树根坚如磐石。湿润的树皮上斑斑点点,如披秋霜,树干足足有四十围那么大,呈青黑色,高耸入云天。刘备与孔明君臣际会正当乱世,那虽然已成为历史,而这庙前的古木依然挺立,仍受到人们的爱惜。
从那长长的三峡飘来的云雾,与这高耸入云的古柏浩气相接。而从白雪皑皑的雪山上升起的月亮撒落的清浑,则与古柏的清寒相通。昔日我住在成都草堂,绕道去锦亭东边,那儿有一个祠堂,先主刘备和武侯诸葛亮被供奉在一起。庙前高大雄伟的古柏为祠堂增添了不少古色;祠堂院落幽深,彩绘的门窗更显得空寂。古柏独立高耸云霄,虽然有盘踞之地,但是因其孤高入云,必然招来狂风吹袭。它能挺立至今,自然是得到了神明的扶持,它的正直伟岸也源于造物者之功。
大厦如要倾斜,就需要这样的栋梁来支撑,但是古柏重如丘山,即使一万头牛也难拉动。虽然它不露花纹彩理让世人震惊,却希望成为栋梁之材,不辞砍伐之苦,只求能为世人用,但却无人能够采用。柏树心苦,是因为有蝼蚁侵蚀;柏树叶香,终得鸾凤的青睐。天下仁人志士请不要抱怨叹息,自古以来,大材常常都难得重用。
寄韩谏议
杜甫
今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。
周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。
【意译】
想起隐居岳阳的韩注,我心情变得十分沉重。想要飞渡长江去拜望老友,却卧病在床,动弹不得。遥隔长江的韩注,他品行端庄,洞庭湖水为他濯足,宇宙八方之景都呈现在他的眼前:鸿鹄振翅高飞于茫茫的天地日月之间,秋降寒霜,枫叶已渐渐变红。
玉京山的众位仙君一齐到北斗星宫聚集,有的骑着麒麟,有的驾着凤凰。绣着荷花的旌旗淹没在烟雾之中,潇水和湘水荡着涟漪,倒影随着波光摇晃。星宫中的众位仙君开怀畅饮,沉醉于玉露琼浆,只是近旁少了那位羽衣仙人。
听说他好像是昔日的赤松子,也可能更像是那位汉朝开国元勋、韩国良相之后张良。当年他追随刘邦夺取天下,定都长安,运筹帷幄之心常存,却为高官厚禄而黯然神伤。天下兴亡,本不敢袖手旁观,却又厌恶腥腐的世道,于是功成身退,隐居山林去享受枫叶的清香。
太史公被留滞周南,不许随武帝登泰封禅,因而气愤而死,令自古以来多少怀才不遇的高士所痛惜,这样的人杰本应该像南极寿星那样长寿安康。品行高洁之人为何要退隐江湖,为什么不重返朝堂,将治国安邦的韬略贡献给君王,报效国家?
宣州谢朓楼饯别校书叔云
李白
弃我去者,昨日之日不可留。
乱我心者,今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览日月。
抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
【意译】
弃我而去的昨日,已无法挽留,令我心烦意乱的今朝,平添几多忧愁。秋空如洗,长风万里吹送秋雁南来。景色如此壮丽,赏心悦目,正可在高楼开怀畅饮。校书郎,你的文章如蓬莱宫幽藏,刚健遒劲,颇有建安风骨,而我自忖才可比谢朓,诗歌亦清发隽秀。我叔侄俩都胸怀逸兴豪情,壮志凌云,想上九天摘揽明月。然而,壮志难酬,内心烦忧,这愁闷恰如流水,抽刀断之,须臾更流,以酒消愁,却是愁上加愁。人生一世,如此不能称心如意,不如明朝披散头发,驾一叶扁舟漂流江湖,再不理会这尘世的烦恼,去过隐居放浪的日子。
梦游天姥吟留别
李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼,
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
【意译】
海上归来的商客,向我谈起东海三座仙山之一的瀛洲,说它在烟涛浩渺之中,实在难以寻见。越人说那里的天姥山,更是奇峰异景,浮在彩霞中时隐时现。天姥山高耸入云,像是横卧天际,磅礡气势超过五岳,俊奇灵秀远胜仙山赤城,其势无比。那传说高达四万八千丈的天台山,也向东南倾斜拜倒在天姥山脚下。我因此想游吴越,一睹仙山。果真好梦成真,天遂我愿,皓月之夜,我飞渡镜湖。湖上明月清辉,将我的身影映在湖中,又把我送到剡溪。当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾,猿猴长啼。我脚上穿着谢灵运登山用的木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。在半山腰,便可看见东海日出,在半空中,便可听到天鸡鸣啼。峰岩沟谷中石径盘旋,道路千回万转。花香醉人,不由得停下脚步,倚石赏花,忽觉天色已晚。熊的吼声和龙的吟声震响在岩泉之间,深林为之惊恐,峰峦为之战栗。乌云低垂,似乎快要下雨,水波荡漾,湖面升起云烟。闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,彷佛突然崩裂倒塌。神仙居住的洞府石门,在轰隆声中打开。洞里长空浩荡,不见边际,日月交相辉映,照耀着神仙所居的金银台。众神仙以彩虹为衣,以长风作马,他们足踏祥云,纷纷飘然而下。猛虎为之鸣瑟,鸾鸟为之驾车,群仙列队如麻,欢迎我这位凡人的光临。忽然觉得心惊胆战,惊魂动魄。恍惚中被惊醒,不免长叹,醒来时所见的,唯有身边枕席,方才美丽的烟霞,神奇的仙境,已经不见影踪。人世间寻欢作乐之事,也如同梦幻,转瞬即逝,古今多少事都付诸那滔滔东流水,一去不回。我与诸君作别,不知何时回还?暂且放养白鹿在那青崖之间,出游时便骑上它,遍访名川大山。我岂能俯首弯腰,去事奉权贵,使我不开心!
金陵酒肆留别
李白
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长。
【意译】
春风满店,柳絮飞扬,美酒飘香,吴女殷勤劝酒。金陵的年青朋友都来为我饯行,就要启程的和前来送别的朋友,相互开怀畅饮,述说离情,依依不舍。面对滚滚东流的长江水,请问诸位朋友,这滔滔东流水,与我们的离情别绪相比,谁短孰长?
韩碑
李商隐
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
点窜尧典舜典字,涂改清庙生民诗。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
【意译】
宪宗皇帝年号元和,其辉煌的功业,神武的英姿,可以和上古圣君轩辕和伏羲相媲美。他发誓要洗雪列祖列宗所蒙受的耻辱,安然端坐宫中,接受四面八方的朝觐。可恨那些乱臣贼子盘踞淮西,长达五十年之久,他们的残暴代代相承,这些叛臣有恃无恐,并不是凭借山河之险,而是霸占着人多地肥的平原大地,依仗着兵强马壮,才胆敢犯上作乱。
所幸皇帝获得了一位贤明的宰相,他的名字叫裴度。多亏神明的保佑,他曾遭遇叛贼刺杀而大难不死。他腰间挂着宰相的金印,统率大军,奉命讨贼。仲秋出师时,天地昏暗,寒风凛冽,天子送行的旌旗迎风招展。裴度手下的大将李愬、韩公武、李道古和李文道,个个英姿飒爽;礼部员外郎李宗闵,也追随帐下做他的文书。行军司马是韩愈,心怀锦绣,有勇有谋,更有那像虎豹貔貅一样勇猛的十四万大军。李愬将军趁大雪突袭蔡州,生擒贼首吴元济,并将他押解回京献于太庙,告祭祖先。宰相裴度的功劳固然无与伦比,朝廷对他的恩赐也不可估量。皇帝说:“这一仗大获全胜,裴爱卿督师功不可没,当居第一,我命你的下属韩愈,为你撰文纪功,刻碑永记。”韩公欣喜若狂,连忙叩首谢恩:“为刻石纪功撰写文字,微臣我固然完全能够胜任。按照古例,这样的煌煌大作绝不能交给文墨官吏完成,但自古有当仁不让,微臣愿担此重任。”天子听了这番话,连连点头称许。
韩公退朝后沐浴斋戒,凝神静心端坐小楼之上,笔墨饱满,酣畅淋漓,言辞深切,文采飞扬。仿效了《尚书》中《尧典》和《舜典》庄严的体例,参考了《诗经》中《清庙》和《生民》典雅的文字。碑文写好了,用变体行书誊写。早朝时,向君王行过大礼,将文章铺展在殿前,又向皇帝禀奏:微臣冒死向圣上呈献这歌颂神圣功业的文字,乞请天子诏令,将它镌刻成碑。
碑身高达三丈,碑文字大如斗,四周盘绕着龙纹,下面有神龟驮碑。那碑文语句奇异深奥,能读懂的人实在很少,于是有人向天子进谗,说韩愈撰写的碑文不实,有徇私之嫌。遂有人用百尺长绳将巨碑拉倒,又用那粗砂大石,将碑文全部磨掉。但韩公的碑文如天地间浩然元气,早已深入人心。商汤的沐浴之盘和孔子祖先正考父之鼎,上面都刻有铭文,虽然盘和鼎早已不复存在,但其铭文却还流传至今。
啊!圣明的君王,贤明的宰相,你们显赫的功业和流光溢彩的碑文,交相辉映。如果韩公的碑文,不能昭示于后人,那么宪宗皇帝的功勋又如何同三皇五帝相承接?我愿将那碑文抄写一万份,还要诵读一万遍,哪怕手被磨出老茧,哪怕读得唾沫横飞,我也要让韩公的这篇碑文传至千秋万代,用作天子祭拜天地的文告以及天子明堂的基石。
轮台歌奉送封大夫出师西征
岑参
轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。
羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。
戍楼西望烟尘黑,汉兵屯在轮台北。
上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。
四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。
虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。
剑河风急云片阔,沙口石冻马蹄脱。
亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。
古来青史谁不见,今见功名胜古人。
【意译】
夜里,轮台城头响起了阵阵号角。在轮台城北的天空中,象征北方胡人的昴星坠落了。插有羽毛的紧急军书昨夜飞骑送到渠黎,报告单于的兵马已到了金山之西。从岗楼上向西望,只见黑色烟尘弥漫,大唐的军马也已屯驻在轮台的城北。手持旌节的大将军,率领威武之师出兵西征。凌晨吹号集合,大军浩浩荡荡起程。唐军声势浩大,军阵四边的战鼓雷动,宛如雪海汹涌,三军将士的呐喊声震动了巍峨的阴山。敌营上空的乌云屯集,阴气森森。战争异常惨烈,战场上寒风怒号,荒草中可见尸骨累累,肃杀悲凉,阴森恐怖,令人心惊。剑河上寒风呼啸,天空中阴云密布;沙口石冻,战马的铁蹄都被冻掉了。为了报效国家,封亚相甘愿忍受艰辛困苦,发誓要报答君恩,平定边境的战火,扫清边尘,让边塞安宁。谁不知道从古至今名垂青史的英雄?且看今朝,封将军不畏艰辛,御敌为国,功勋卓著,功名胜过古人。
白雪歌送武判官归京
岑参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷犹着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
【意译】
北风席卷大地,坚韧的白草都被吹折,西域八月就纷纷扬扬下起了大雪。一夜间,宛如春风忽然吹来,千树万树好像开满了雪白的梨花。雪花飘进珠帘,浸湿了锦绣的帷幕,穿着狐皮袍子也不暖和,锦面的被子也嫌太薄,无法抵御塞外的严寒。将军双手冻僵,角弓也不能拉开,都护的铠甲冰凉透骨,难以穿上身。浩瀚无边的沙漠结冰百丈,裂纹纵横,万里长空阴云凝聚。主帅帐中摆酒为归客饯行,弹起胡琴、琵琶,吹起羌笛以助酒兴。暮色中,辕门外大雪纷飞,冻硬了的红旗风都吹不动。轮台东门外,我们送你回京去,临行时大雪已封山。山路迂回曲折,漫天雪花飞舞,转眼间,已看不见归客的身影,雪地上只留下一串马蹄印迹。
走马川行奉送封大夫出师西征
岑参
君不见,走马川行雪海边,平沙莽莽黄入天。
轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。
匈奴草黄马正肥,金山西见烟尘飞,汉家大将西出师。
将军金甲夜不脱,半夜军行戈相拨,风头如刀面如割。
马毛带雪汗气蒸,五花连钱旋作冰,幕中草檄砚水凝。
虏骑闻之应胆慑,料知短兵不敢接,军师西门伫献捷。
【意译】