登陆注册
15754300000072

第72章

when the king has a mind to put any of his nobles to death in a gentle indulgent manner, he commands the floor to be strewed with a certain brown powder of a deadly composition, which being licked up, infallibly kills him in twenty-four hours. But in justice to this prince's great clemency, and the care he has of his subjects' lives (wherein it were much to be wished that the Monarchs of Europe would imitate him), it must be mentioned for his honour, that strict orders are given to have the infected parts of the floor well washed after every such execution, which, if his domestics neglect, they are in danger of incurring his royal displeasure. I myself heard him give directions, that one of his pages should be whipped, whose turn it was to give notice about washing the floor after an execution, but maliciously had omitted it; by which neglect a young lord of great hopes, coming to an audience, was unfortunately poisoned, although the king at that time had no design against his life. But this good prince was so gracious as to forgive the poor page his whipping, upon promise that he would do so no more, without special orders.

To return from this digression. When I had crept within four yards of the throne, I raised myself gently upon my knees, and then striking my forehead seven times against the ground, Ipronounced the following words, as they had been taught me the night before, INCKPLING GLOFFTHROBB SQUUT SERUMMBLHIOP MLASHNALTZWIN TNODBALKUFFH SLHIOPHAD GURDLUBH ASHT. This is the compliment, established by the laws of the land, for all persons admitted to the king's presence. It may be rendered into English thus: "May your celestial majesty outlive the sun, eleven moons and a half!" To this the king returned some answer, which, although I could not understand, yet I replied as I had been directed: FLUFT DRIN YALERICK DWULDOM PRASTRAD MIRPUSH, which properly signifies, "My tongue is in the mouth of my friend;" and by this expression was meant, that I desired leave to bring my interpreter; whereupon the young man already mentioned was accordingly introduced, by whose intervention I answered as many questions as his majesty could put in above an hour. I spoke in the Balnibarbian tongue, and my interpreter delivered my meaning in that of Luggnagg.

The king was much delighted with my company, and ordered his BLIFFMARKLUB, or high-chamberlain, to appoint a lodging in the court for me and my interpreter; with a daily allowance for my table, and a large purse of gold for my common expenses.

I staid three months in this country, out of perfect obedience to his majesty; who was pleased highly to favour me, and made me very honourable offers. But I thought it more consistent with prudence and justice to pass the remainder of my days with my wife and family.

CHAPTER X.

[The Luggnaggians commended. A particular description of the Struldbrugs, with many conversations between the author and some eminent persons upon that subject.]

The Luggnaggians are a polite and generous people; and although they are not without some share of that pride which is peculiar to all Eastern countries, yet they show themselves courteous to strangers, especially such who are countenanced by the court. Ihad many acquaintance, and among persons of the best fashion; and being always attended by my interpreter, the conversation we had was not disagreeable.

同类推荐
热门推荐
  • 妖帝幡

    妖帝幡

    妖帝幡红光大放,迎风飘扬猎猎发响。万千妖兽奔袭,烟尘滚滚,只为逐鹿仙踪!
  • 豪门迷情:冷情总裁独宠小萌妻

    豪门迷情:冷情总裁独宠小萌妻

    十五岁的沈家少爷偶遇了五岁的小女孩琪琪。他是冷情的豪门大少,她是天真活泼的小萝莉。当他们再次相遇,她成为继母的女儿。她叫他哥哥,他宠她如命。她是他晦暗生命里的一线光,注定了一生的纠葛。没有想到当她从国外回来,竟然害羞的告诉他,她喜欢上一个男孩子......他宠了十二年的宝贝怎能拱手让给别人。他利用商业打击逼迫,终于让她的男友离她而去。当在酒吧里看到她醉的一塌糊涂,他终于醋意爆发,夺了她的初夜。而且还暴出她是继父的亲生女儿的事件。日益沦陷的感情和伦理道德的枷锁,已经将她折磨的身心疲惫。如何才能拨开重重迷雾,解开这爱情的迷局
  • 我的美女老板是极品

    我的美女老板是极品

    燕京市即将成立了第一个女子警犬队,从全市公关机关中调集的女警,都是女中豪杰,精兵强将,当然,各个都是原单位的警花。燕京市男子警犬队队副队长赵雷因违反纪律被下方到街道派出所做指导员,在无人可用之际,市局局长王海洋不得不启用赵雷担任女子警犬队队长,让他好好表现戴罪立功。痞子队长和十二朵警花在女子警犬队的美好生活,就此拉开序幕!
  • 重生之蔷薇不悔

    重生之蔷薇不悔

    黄昏下,病床上,年迈的老人,含着泪呢喃自语着,如果有如果,再重来一次我绝不会再这样活着……………
  • 校花的影子保镖

    校花的影子保镖

    候补校花聂晓冬,遭一伙流氓劫持,危险之际,被一个从时空穿越过来,拥有神秘能量的男子的分神当作了宿体,并且寄居下来,从此像影子一样,陪伴并保护她。校花毕业参加工作,意外的邂逅了某跨国集团营销部的一位高管。影子,高管,他是谁,他又是谁,或者,他们是谁?感谢阅文书评团提供书评支持
  • 重生之绝世王爷

    重生之绝世王爷

    北月一朝穿越再睁眼已是当朝位高权重的雪王爷,一人之上万人之下!皇帝爹都要敬“他”三分,皇子官吏遇见“他”都得绕道走。曾经的他冷漠,看别人一眼都会是施舍;如今的他花心,游走在万花之间却片叶不沾身。传闻“他”风华绝代,长得妖孽,男女通吃,一双桃花眼不经意的一瞥可以让一大众的男子女子失了神,男人为了她拼搏厮杀,女人为了她用尽手段;传闻雪月楼的创始人是一个男子。奉月公子冷情冷心,容貌堪称绝世,与当朝雪王爷并驾双玉公子。又传闻雪月楼楼主根本就是一个女人。仪然姑娘温柔妖娆,容貌堪称只应天上有,与当朝第一美人宁若秋并称为京城双姝..而当一个强大的男人意外识破“他”的真实身份时....
  • 拯救火车

    拯救火车

    本书作者多年来创作的诗歌作品集,收录了作者自诗歌创作以来发表在全国各大诗歌刊物、报纸副刊的优秀诗歌作品。
  • 敢叆日记

    敢叆日记

    真实日记,讲述了一个女孩高中辍学后生活中的经历
  • 香妻如玉

    香妻如玉

    凝香从没想过自己会嫁给一个老男人。可她偏偏嫁了。嫁就嫁了吧,又偏偏遇上个俏郎君,凝香受不住俏郎君的引诱,于是甩了家里的老男人,跟着俏郎君跑了。不料却被老男人给抓了个现行!“你杀了我们吧!”凝香扑倒郎君身上,勇敢的望着老男人。老男人没杀她,给了她一张和离书。然后,然后就悲剧了....俏郎君负心薄幸,主母欺辱,姨娘使坏,兜兜转转的一圈,凝香才发现,还是原来那个老男人好。突然有一天,凝香睁开眼睛,竟然回到了和老男人刚成亲的时候。可这一切,还能重来吗?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)