登陆注册
15754300000071

第71章

As every person called up made exactly the same appearance he had done in the world, it gave me melancholy reflections to observe how much the race of human kind was degenerated among us within these hundred years past; how the pox, under all its consequences and denominations had altered every lineament of an English countenance; shortened the size of bodies, unbraced the nerves, relaxed the sinews and muscles, introduced a sallow complexion, and rendered the flesh loose and rancid.

I descended so low, as to desire some English yeoman of the old stamp might be summoned to appear; once so famous for the simplicity of their manners, diet, and dress; for justice in their dealings; for their true spirit of liberty; for their valour, and love of their country. Neither could I be wholly unmoved, after comparing the living with the dead, when Iconsidered how all these pure native virtues were prostituted for a piece of money by their grand-children; who, in selling their votes and managing at elections, have acquired every vice and corruption that can possibly be learned in a court.

CHAPTER IX.

[The author returns to Maldonada. Sails to the kingdom of Luggnagg. The author confined. He is sent for to court. The manner of his admittance. The king's great lenity to his subjects.]

The day of our departure being come, I took leave of his highness, the Governor of Glubbdubdrib, and returned with my two companions to Maldonada, where, after a fortnight's waiting, a ship was ready to sail for Luggnagg. The two gentlemen, and some others, were so generous and kind as to furnish me with provisions, and see me on board. I was a month in this voyage.

We had one violent storm, and were under a necessity of steering westward to get into the trade wind, which holds for above sixty leagues. On the 21st of April, 1708, we sailed into the river of Clumegnig, which is a seaport town, at the south-east point of Luggnagg. We cast anchor within a league of the town, and made a signal for a pilot. Two of them came on board in less than half an hour, by whom we were guided between certain shoals and rocks, which are very dangerous in the passage, to a large basin, where a fleet may ride in safety within a cable's length of the town-wall.

Some of our sailors, whether out of treachery or inadvertence, had informed the pilots "that I was a stranger, and great traveller;" whereof these gave notice to a custom-house officer, by whom I was examined very strictly upon my landing. This officer spoke to me in the language of Balnibarbi, which, by the force of much commerce, is generally understood in that town, especially by seamen and those employed in the customs. I gave him a short account of some particulars, and made my story as plausible and consistent as I could; but I thought it necessary to disguise my country, and call myself a Hollander; because my intentions were for Japan, and I knew the Dutch were the only Europeans permitted to enter into that kingdom. I therefore told the officer, "that having been shipwrecked on the coast of Balnibarbi, and cast on a rock, I was received up into Laputa, or the flying island (of which he had often heard), and was now endeavouring to get to Japan, whence I might find a convenience of returning to my own country." The officer said, "I must be confined till he could receive orders from court, for which he would write immediately, and hoped to receive an answer in a fortnight." I was carried to a convenient lodging with a sentry placed at the door; however, I had the liberty of a large garden, and was treated with humanity enough, being maintained all the time at the king's charge. I was invited by several persons, chiefly out of curiosity, because it was reported that I came from countries very remote, of which they had never heard.

I hired a young man, who came in the same ship, to be an interpreter; he was a native of Luggnagg, but had lived some years at Maldonada, and was a perfect master of both languages.

By his assistance, I was able to hold a conversation with those who came to visit me; but this consisted only of their questions, and my answers.

The despatch came from court about the time we expected. It contained a warrant for conducting me and my retinue to TRALDRAGDUBH, or TRILDROGDRIB (for it is pronounced both ways as near as I can remember), by a party of ten horse. All my retinue was that poor lad for an interpreter, whom I persuaded into my service, and, at my humble request, we had each of us a mule to ride on. A messenger was despatched half a day's journey before us, to give the king notice of my approach, and to desire, "that his majesty would please to appoint a day and hour, when it would by his gracious pleasure that I might have the honour to lick the dust before his footstool." This is the court style, and I found it to be more than matter of form: for, upon my admittance two days after my arrival, I was commanded to crawl upon my belly, and lick the floor as I advanced; but, on account of my being a stranger, care was taken to have it made so clean, that the dust was not offensive. However, this was a peculiar grace, not allowed to any but persons of the highest rank, when they desire an admittance. Nay, sometimes the floor is strewed with dust on purpose, when the person to be admitted happens to have powerful enemies at court; and I have seen a great lord with his mouth so crammed, that when he had crept to the proper distance from the throne; he was not able to speak a word. Neither is there any remedy; because it is capital for those, who receive an audience to spit or wipe their mouths in his majesty's presence. There is indeed another custom, which I cannot altogether approve of:

同类推荐
热门推荐
  • 重生玄幻江湖

    重生玄幻江湖

    当天边划过一道无形的轨迹,世间丑陋的罪行,尘封人性的枷锁被打破。天地间萧条,世间的一切天翻地覆,,一个不为人知的浩大江湖就此诞生。。诡异的文字、神秘的武术,惊心动魄的奇异旅程……
  • 名门庶女:卿本风华

    名门庶女:卿本风华

    她是寒灵城最低等的废柴,跟着姐姐陪嫁,一次意外,死无全尸。她是异时空顶级杀手,一朝穿越,蟒口重生。时空转换,她成了她,却被人弃如敝履,有家回不得。废柴又如何?权贵又如何?某王还不是让一个废柴逼的吃屎?一个不小心卷入皇室的阴谋之中。什么?摇身一变成妖?搞锤子啊?各路杀手齐聚而来……没关系,妖也照单全收,来一个杀一个,来两个凑一对。命运的齿轮将两个不相干的人联系在一起。什么人妖殊途,狗屁,只要是她看上的,鬼都可以,何况她相中的是个半神。他说:无论你是人还是妖,此生唯你不变。她回:得此妖,是你幸,若背叛,定诛之。
  • 权倾朝野:皇后要在上

    权倾朝野:皇后要在上

    她是被皇帝冠上直径太长,有违风化强行休弃的未来皇后,是全国人民茶余饭后的谈资。她是21世纪的金牌特工,耍的一手好贱,满嘴纯污。穿越成肥胖女主她怎么生存?反正她还有个丞相老爹撑腰。当她成为她,惊呆了一众人。听说苏家小姐曾自挂东南枝不遂又举身赴清池,再次睁眼已然换了灵魂,上天入地无所不能且凶悍异常。某皇帝卖萌撒娇无所不能,各种求打包带走,苏小姐表示,自己完败。苏小姐“:像我这样可攻可受可污可纯可凶悍可温柔可呆萌可精明可慵懒可勤奋可萝莉可御姐的妹子你值得拥有!”某皇帝“:像我这样人前软弱人后英勇一切以你为主凡事给你撑场子分分钟给你找面子带你站在食物链顶端的相公你值得拥有!”两人对视“:所言极是!”
  • 仙界永生

    仙界永生

    世间有几种种族,分为,人~妖~魔~神~仙。五种种族,且人族需要不断修炼才能得道成仙。而仙族一出生就没有几人可以比人族天赋好的。在这世间里魔族的人数少力量强发展快,而本书中有永生之书是五个种族都可以直接修炼的。此书一旦修炼到大成巅峰寿元将达到永生,看叶寸心怎样到达永生
  • 告诉你一个托尔斯泰的故事

    告诉你一个托尔斯泰的故事

    精选了托尔斯泰人生中富有代表性的事件和故事,以点带面,从而折射出他充满传奇的人生经历和各具特点的鲜明个性。通过阅读《告诉你一个托尔斯泰的故事》。我们不仅要了解他的生活经历,更要了解他的奋斗历程,以及学习他在面对困难、失败和挫折时所表现出来的杰出品质。
  • 网游之野蛮进化

    网游之野蛮进化

    某天,至天外坠落了一架外星飞船。全世界都惊动了!找到目标的同时,却发现里面有着强大的生物,不得不执行毁灭打击。蒋丕祁就在这次任务中,他望着天空下的炸弹雨,失去了知觉。不久后他就发现,自己竟然进入了一个游戏,里面还有着奇怪的外星生物。于是,他开始了收骷髅,当首领,结交矮人族的奇妙生活。当然,他还背负着拯救世界的任务。游戏里面死亡等于现实中死亡?我带着这一群麻烦的生物,怎么自保!蒋丕祁表示,他亚历山大。
  • 全能强化

    全能强化

    带着三十年前的果汁畅游都市的奇幻世界!喝果汁打怪,强化能力,和妹纸谈人生……扮猪吃老虎,赚赚小钱,和首富讲经济……
  • 冷面校草的调皮公主

    冷面校草的调皮公主

    简简单单的生活因为你的出现而变得不再简单冷冷清清的心因为你的出现它出现了裂痕这个青春有你我不后悔
  • 独家秘爱:权少的冷情契约妻

    独家秘爱:权少的冷情契约妻

    跟随父母回本家过年的夏寒无意中撞见堂姐和男友分手,天地良心,她只不过是想看看从小到大样样比自己优秀的堂姐吃瘪而已,没想到被渣男拖下水当挡箭牌,“你可能不知道,夏寒才是我女朋友,我们前段时间吵架了,她不理我,我没办法,只好借你来接近她。”于是,在众人羡慕嫉妒恨的目光中,她成为苏家大少爷的“未婚妻”。
  • 半凉星辰昙

    半凉星辰昙

    薛云昙是青丘一族的公主,从小无忧无虑。“昙儿,去赏花吧!”他牵起了她的手,她笑了。那一天,剑架到了她脖子上,透出隐隐血迹。“薛云昙,你为什么动她?”这样的奚霖哥哥是她所陌生的,他的一字一句都刺进了她的心里,成了不可愈合的疤痕。“不是我……”在你心里我就这么的不堪吗?明明你是最了解我的神。“我的亲眼看见了。”他怀里的人儿,冲她胜利一笑。“你不信我。”她渐渐的逼近了剑,他皱眉,收回了剑,“从今往后,我与你再无瓜葛。”往事如烟,转眼千年以后,“你是谁?”他笑了笑,也对,她饮下了忘情,怎么还可能记得他。