登陆注册
15754300000055

第55章

This island was at a greater distance than I expected, and I did not reach it in less than five hours. I encompassed it almost round, before I could find a convenient place to land in; which was a small creek, about three times the wideness of my canoe. Ifound the island to be all rocky, only a little intermingled with tufts of grass, and sweet-smelling herbs. I took out my small provisions and after having refreshed myself, I secured the remainder in a cave, whereof there were great numbers; I gathered plenty of eggs upon the rocks, and got a quantity of dry sea-weed, and parched grass, which I designed to kindle the next day, and roast my eggs as well as I could, for I had about me my flint, steel, match, and burning-glass. I lay all night in the cave where I had lodged my provisions. My bed was the same dry grass and sea-weed which I intended for fuel. I slept very little, for the disquiets of my mind prevailed over my weariness, and kept me awake. I considered how impossible it was to preserve my life in so desolate a place, and how miserable my end must be: yet found myself so listless and desponding, that I had not the heart to rise; and before I could get spirits enough to creep out of my cave, the day was far advanced. I walked awhile among the rocks: the sky was perfectly clear, and the sun so hot, that I was forced to turn my face from it: when all on a sudden it became obscure, as I thought, in a manner very different from what happens by the interposition of a cloud. Iturned back, and perceived a vast opaque body between me and the sun moving forwards towards the island: it seemed to be about two miles high, and hid the sun six or seven minutes; but I did not observe the air to be much colder, or the sky more darkened, than if I had stood under the shade of a mountain. As it approached nearer over the place where I was, it appeared to be a firm substance, the bottom flat, smooth, and shining very bright, from the reflection of the sea below. I stood upon a height about two hundred yards from the shore, and saw this vast body descending almost to a parallel with me, at less than an English mile distance. I took out my pocket perspective, and could plainly discover numbers of people moving up and down the sides of it, which appeared to be sloping; but what those people where doing I was not able to distinguish.

The natural love of life gave me some inward motion of joy, and Iwas ready to entertain a hope that this adventure might, some way or other, help to deliver me from the desolate place and condition I was in. But at the same time the reader can hardly conceive my astonishment, to behold an island in the air, inhabited by men, who were able (as it should seem) to raise or sink, or put it into progressive motion, as they pleased. But not being at that time in a disposition to philosophise upon this phenomenon, I rather chose to observe what course the island would take, because it seemed for awhile to stand still. Yet soon after, it advanced nearer, and I could see the sides of it encompassed with several gradations of galleries, and stairs, at certain intervals, to descend from one to the other. In the lowest gallery, I beheld some people fishing with long angling rods, and others looking on. I waved my cap (for my hat was long since worn out) and my handkerchief toward the island; and upon its nearer approach, I called and shouted with the utmost strength of my voice; and then looking circumspectly, I beheld a crowd gather to that side which was most in my view. I found by their pointing towards me and to each other, that they plainly discovered me, although they made no return to my shouting. But Icould see four or five men running in great haste, up the stairs, to the top of the island, who then disappeared. I happened rightly to conjecture, that these were sent for orders to some person in authority upon this occasion.

The number of people increased, and, in less than half all hour, the island was moved and raised in such a manner, that the lowest gallery appeared in a parallel of less then a hundred yards distance from the height where I stood. I then put myself in the most supplicating posture, and spoke in the humblest accent, but received no answer. Those who stood nearest over against me, seemed to be persons of distinction, as I supposed by their habit. They conferred earnestly with each other, looking often upon me. At length one of them called out in a clear, polite, smooth dialect, not unlike in sound to the Italian: and therefore I returned an answer in that language, hoping at least that the cadence might be more agreeable to his ears. Although neither of us understood the other, yet my meaning was easily known, for the people saw the distress I was in.

They made signs for me to come down from the rock, and go towards the shore, which I accordingly did; and the flying island being raised to a convenient height, the verge directly over me, a chain was let down from the lowest gallery, with a seat fastened to the bottom, to which I fixed myself, and was drawn up by pulleys.

CHAPTER II.

[The humours and dispositions of the Laputians described. An account of their learning. Of the king and his court. The author's reception there. The inhabitants subject to fear and disquietudes. An account of the women.]

同类推荐
  • 永安县志-顺治本

    永安县志-顺治本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Crimson Fairy Book

    The Crimson Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 练兵实纪

    练兵实纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小问

    小问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清太祖武皇帝实录

    清太祖武皇帝实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 王俊凯,我真的爱上你了吗

    王俊凯,我真的爱上你了吗

    王俊凯我真的爱上你了吗?真的吗真的吗真吗?
  • 痴绝道冲禅师语录

    痴绝道冲禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我君向夏晗

    我君向夏晗

    “我们在一起这件事不许公布出去!”夏晗恶狠狠的对君哲说,君哲挑挑眉,暗想:肚子里都有我的种了,还想这些乱七八糟的东西。
  • 轻小说集

    轻小说集

    33篇轻小说,篇篇精彩,章章可爱。如果你是个感性的人,那么你试着读3分钟。如果你是个十分感性的人,那么你足以爱不释手。爱,就打开她看一会。我是囡小果。我在书中等你。
  • 现代玄魔录

    现代玄魔录

    在中国,总有一些怪异的事情,也有一些拥有着常人没有的神秘本领的人,有许多现象,至今都无法用唯物主义的科学态度去解答。或许,有的故事是以讹传讹,或许有的现象是当事人或目击者的一种心理幻象,也或许有的事情只是一种巧合。但,天地河川万物有灵,无法解释的不代表不存在,茶余饭后的乡间里,老一辈们将故事继续流传着。本书讲述的,正是那些老一辈流传下来的故事,其中很多故事让人匪夷所思,但这些可怕的故事背后,都有很多值得警觉的东西,这也是我将这些故事记载下来的原因。
  • 碧野令

    碧野令

    北宋重文轻武,国力积弱,为守护大宋江山、黎民百姓,以少林和马帮为首的中原武林人士创立碧野盟,取‘身在碧野,血碧心丹’之意,并打造出可以号令武林的盟主信物‘碧野令’,谁知,盟主传至第四代时,盟主颜大海被刺身亡,碧野令自此不知所踪,恰逢此时,西夏、大辽等国纷纷对大宋发动战争......
  • 契约77天:霸道老公靠边站

    契约77天:霸道老公靠边站

    一夜缠绵,她和他从此有了交集。“这是离婚证书,我们的契约到此为止。”77天后,他扔给了她一张她早就签过名的离婚证书。她不爱他的时候,他偏偏要靠近她,当她爱上他,怀了他的孩子之后,他却狠心抛弃了她。“嫁给你?好,先试用77天。”重新归来的她望着他勾唇而笑。有时候伤害并不是因为不爱,只是因为那个时候,我们都还不懂爱。
  • 极品废材:绝色逆天狂妃

    极品废材:绝色逆天狂妃

    凤九漓,21世纪令人闻风丧胆的王牌杀手,别人不知道的是,她还是一名能活死人,肉白骨的绝世神医,却在一次任务中被自己最亲信的人亲手杀害,睁开眼,她已成她。废材又如何?看她如何在这里风生水起。凤凰涅槃,浴火重生!————————前世之缘,后世之恋,哪怕轮回万转,从见到你的第一眼,便已深陷其中.......一次偶然,她遇见了他,一如前世,两人只看到的第一眼就已深深烙印在脑海中。即使轮回千载,两人的羁绊也从未断过。某男看着眼前的女人霸道的说:“本尊寻了你千年,无论如何今日你别想逃出我身边!”
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 栖霞阁野乘

    栖霞阁野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。