登陆注册
15754300000055

第55章

This island was at a greater distance than I expected, and I did not reach it in less than five hours. I encompassed it almost round, before I could find a convenient place to land in; which was a small creek, about three times the wideness of my canoe. Ifound the island to be all rocky, only a little intermingled with tufts of grass, and sweet-smelling herbs. I took out my small provisions and after having refreshed myself, I secured the remainder in a cave, whereof there were great numbers; I gathered plenty of eggs upon the rocks, and got a quantity of dry sea-weed, and parched grass, which I designed to kindle the next day, and roast my eggs as well as I could, for I had about me my flint, steel, match, and burning-glass. I lay all night in the cave where I had lodged my provisions. My bed was the same dry grass and sea-weed which I intended for fuel. I slept very little, for the disquiets of my mind prevailed over my weariness, and kept me awake. I considered how impossible it was to preserve my life in so desolate a place, and how miserable my end must be: yet found myself so listless and desponding, that I had not the heart to rise; and before I could get spirits enough to creep out of my cave, the day was far advanced. I walked awhile among the rocks: the sky was perfectly clear, and the sun so hot, that I was forced to turn my face from it: when all on a sudden it became obscure, as I thought, in a manner very different from what happens by the interposition of a cloud. Iturned back, and perceived a vast opaque body between me and the sun moving forwards towards the island: it seemed to be about two miles high, and hid the sun six or seven minutes; but I did not observe the air to be much colder, or the sky more darkened, than if I had stood under the shade of a mountain. As it approached nearer over the place where I was, it appeared to be a firm substance, the bottom flat, smooth, and shining very bright, from the reflection of the sea below. I stood upon a height about two hundred yards from the shore, and saw this vast body descending almost to a parallel with me, at less than an English mile distance. I took out my pocket perspective, and could plainly discover numbers of people moving up and down the sides of it, which appeared to be sloping; but what those people where doing I was not able to distinguish.

The natural love of life gave me some inward motion of joy, and Iwas ready to entertain a hope that this adventure might, some way or other, help to deliver me from the desolate place and condition I was in. But at the same time the reader can hardly conceive my astonishment, to behold an island in the air, inhabited by men, who were able (as it should seem) to raise or sink, or put it into progressive motion, as they pleased. But not being at that time in a disposition to philosophise upon this phenomenon, I rather chose to observe what course the island would take, because it seemed for awhile to stand still. Yet soon after, it advanced nearer, and I could see the sides of it encompassed with several gradations of galleries, and stairs, at certain intervals, to descend from one to the other. In the lowest gallery, I beheld some people fishing with long angling rods, and others looking on. I waved my cap (for my hat was long since worn out) and my handkerchief toward the island; and upon its nearer approach, I called and shouted with the utmost strength of my voice; and then looking circumspectly, I beheld a crowd gather to that side which was most in my view. I found by their pointing towards me and to each other, that they plainly discovered me, although they made no return to my shouting. But Icould see four or five men running in great haste, up the stairs, to the top of the island, who then disappeared. I happened rightly to conjecture, that these were sent for orders to some person in authority upon this occasion.

The number of people increased, and, in less than half all hour, the island was moved and raised in such a manner, that the lowest gallery appeared in a parallel of less then a hundred yards distance from the height where I stood. I then put myself in the most supplicating posture, and spoke in the humblest accent, but received no answer. Those who stood nearest over against me, seemed to be persons of distinction, as I supposed by their habit. They conferred earnestly with each other, looking often upon me. At length one of them called out in a clear, polite, smooth dialect, not unlike in sound to the Italian: and therefore I returned an answer in that language, hoping at least that the cadence might be more agreeable to his ears. Although neither of us understood the other, yet my meaning was easily known, for the people saw the distress I was in.

They made signs for me to come down from the rock, and go towards the shore, which I accordingly did; and the flying island being raised to a convenient height, the verge directly over me, a chain was let down from the lowest gallery, with a seat fastened to the bottom, to which I fixed myself, and was drawn up by pulleys.

CHAPTER II.

[The humours and dispositions of the Laputians described. An account of their learning. Of the king and his court. The author's reception there. The inhabitants subject to fear and disquietudes. An account of the women.]

同类推荐
热门推荐
  • 大富豪中豪

    大富豪中豪

    吴继重生到八十年代,没想到这是一片重生的红海,吴继能想到的快速成为巨富途径,别人都以经在做。在走向巨富的途中,每一步都需要拼死拼活,每一桶金都要付出无尽的汗水,每一场商战都需要联弱制强才能胜利。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 养只小娇妻

    养只小娇妻

    “难道到死你都不愿意说你爱我?”“一句谎言对你来说那么重要?”一向温文尔雅的他竟然浑身是血,他在废墟中深情一笑,笑的她心疼。你以为你演的有多逼真,明明深爱我却不肯说,非得留下这遗憾不可?“爱上你的那一刻我变明了,我的生死与你是相关的。”“我宁肯你将我当成负心汉,这样你便可活到百年。”
  • 跨界巨星

    跨界巨星

    李凡做梦也没想到,自己的演艺生涯是从笑星开始的……《笑星联盟》的两场比赛,奠定了他国内笑星的地位,更是拉开了他跨界巨星的序幕!什么叫做跨界巨星?唱歌的跑去拍戏了也敢叫跨界?呵呵哒!请大家一起见证,一个笑星的多彩人生!
  • 无限火之印记

    无限火之印记

    ………我是谁?………错乱的时空…破碎的记忆…隐藏在基因中的秘密…到底是什么……本书走热血,描写评入微,伏笔如地雷,绝对不YY!
  • 宿命的叹息

    宿命的叹息

    在李静觉得这个世界只剩下自己一个人的时候,带着神秘老太婆给她的预言,她来到了一个陌生的时代。老太婆说她在这里会找到幸福,会让自己得到二十年来该得到的一切,可是代价就是,她这辈子的生命。而她在这个时代,遇到了一个让自己痛到流下血泪的人.请大家关注我的新作<花开彼岸时>.谢谢.如果大家有什么建议,可以发邮件给我,我都会回复.qianchangche520@sina.com.cn
  • 异种

    异种

    本书为普及读物,能让你欣赏到奇异的、珍贵的、神秘的、令人难忘难以捉摸的生物。
  • 娇妻难宠

    娇妻难宠

    “老婆,要是你在马路上看见我和一个女的抱在一起,你会怎么办?”“扭头就走!”“老婆,这就完了,没有下文?”“下文就是把头丢掉!”“·········”
  • 重生之执夸

    重生之执夸

    佣兵世界的王者重生在了一个执夸子弟的身上,看他怎样改变以前的形象,左拥右抱各式美人,脚踩其他看不起他的人
  • 契约的彼岸

    契约的彼岸

    林家完了,曾经的南宁市十年兴起威名的林家,在最后一个掌事者倒下的最后一刻,林家要变成南宁的一个历史了。林治的五指深深地扎入手心,理智已经麻痹掉身上所有的疼痛,周围的尸体已经将月光映成血红色,仿佛要将这天地都吞噬掉一般。在死神的镰刀下,仿佛的生命都被屠杀殆尽,然而他这个可怜到被死神眷顾才勉强逃出大门的蝼蚁,现在,也即将要消失了。血红的双眼盯着不远处带着面纱的黑影,他的腿早已发抖的动弹不了了,哦,这不是恐惧,是讽刺,这是一种格格不入的讽刺。如果这一切都结束了,这种讽刺依旧不会消失,除非...除非....一切都定格了,就像一幅画一样。