登陆注册
15729400000077

第77章

From the headlands Hiawatha Sent forth such a wail of anguish, Such a fearful lamentation, That the bison paused to listen, And the wolves howled from the prairies, And the thunder in the distance Starting answered "Baim-wawa!"Then his face with black he painted, With his robe his head he covered, In his wigwam sat lamenting, Seven long weeks he sat lamenting, Uttering still this moan of sorrow:--"He is dead, the sweet musician!

He the sweetest of all singers!

He has gone from us forever, He has moved a little nearer To the Master of all music, To the Master of all singing!

O my brother, Chibiabos!"

And the melancholy fir-trees Waved their dark green fans above him, Waved their purple cones above him, Sighing with him to console him, Mingling with his lamentation Their complaining, their lamenting.

Came the Spring, and all the forest Looked in vain for Chibiabos;Sighed the rivulet, Sebowisha, Sighed the rushes in the meadow.

From the tree-tops sang the bluebird, Sang the bluebird, the Owaissa, "Chibiabos! Chibiabos!

He is dead, the sweet musician!"

From the wigwam sang the robin, Sang the robin, the Opechee, "Chibiabos! Chibiabos!

He is dead, the sweetest singer!"

And at night through all the forest Went the whippoorwill complaining, Wailing went the Wawonaissa, "Chibiabos! Chibiabos!

He is dead, the sweet musician!

He the sweetest of all singers!"

Then the Medicine-men, the Medas, The magicians, the Wabenos, And the Jossakeeds, the Prophets, Came to visit Hiawatha;Built a Sacred Lodge beside him, To appease him, to console him, Walked in silent, grave procession, Bearing each a pouch of healing, Skin of beaver, lynx, or otter, Filled with magic roots and simples, Filled with very potent medicines.

When he heard their steps approaching, Hiawatha ceased lamenting, Called no more on Chibiabos;Naught he questioned, naught he answered, But his mournful head uncovered, From his face the mourning colors Washed he slowly and in silence, Slowly and in silence followed Onward to the Sacred Wigwam.

There a magic drink they gave him, Made of Nahma-wusk, the spearmint, And Wabeno-wusk, the yarrow, Roots of power, and herbs of healing;Beat their drums, and shook their rattles;Chanted singly and in chorus, Mystic songs like these, they chanted.

"I myself, myself! behold me!

'T is the great Gray Eagle talking;

Come, ye white crows, come and hear him!

The loud-speaking thunder helps me;

All the unseen spirits help me;

I can hear their voices calling, All around the sky I hear them!

I can blow you strong, my brother, I can heal you, Hiawatha!""Hi-au-ha!" replied the chorus, "Way-ha-way!" the mystic chorus.

"Friends of mine are all the serpents!

Hear me shake my skin of hen-hawk!

Mahng, the white loon, I can kill him;

I can shoot your heart and kill it!

I can blow you strong, my brother, I can heal you, Hiawatha!""Hi-au-ha!" replied the chorus, "Way-ha-way!" the mystic chorus.

"I myself, myself! the prophet!

When I speak the wigwam trembles, Shakes the Sacred Lodge with terror, Hands unseen begin to shake it!

When I walk, the sky I tread on Bends and makes a noise beneath me!

I can blow you strong, my brother!

Rise and speak, O Hiawatha!"

"Hi-au-ha!" replied the chorus, "Way-ha-way!" the mystic chorus.

Then they shook their medicine-pouches O'er the head of Hiawatha, Danced their medicine-dance around him;And upstarting wild and haggard, Like a man from dreams awakened, He was healed of all his madness.

As the clouds are swept from heaven, Straightway from his brain departed All his moody melancholy;As the ice is swept from rivers, Straightway from his heart departed All his sorrow and affliction.

Then they summoned Chibiabos From his grave beneath the waters, From the sands of Gitche Gumee Summoned Hiawatha's brother.

And so mighty was the magic Of that cry and invocation, That he heard it as he lay there Underneath the Big-Sea-Water;From the sand he rose and listened, Heard the music and the singing, Came, obedient to the summons, To the doorway of the wigwam, But to enter they forbade him.

Through a chink a coal they gave him, Through the door a burning fire-brand;Ruler in the Land of Spirits, Ruler o'er the dead, they made him, Telling him a fire to kindle For all those that died thereafter, Camp-fires for their night encampments On their solitary journey To the kingdom of Ponemah, To the land of the Hereafter.

From the village of his childhood, From the homes of those who knew him, Passing silent through the forest, Like a smoke-wreath wafted sideways, Slowly vanished Chibiabos!

Where he passed, the branches moved not, Where he trod, the grasses bent not, And the fallen leaves of last year Made no sound beneath his footstep.

Four whole days he journeyed onward Down the pathway of the dead men;On the dead-man's strawberry feasted, Crossed the melancholy river, On the swinging log he crossed it, Came unto the Lake of Silver, In the Stone Canoe was carried To the Islands of the Blessed, To the land of ghosts and shadows.

On that journey, moving slowly, Many weary spirits saw he, Panting under heavy burdens, Laden with war-clubs, bows and arrows, Robes of fur, and pots and kettles, And with food that friends had given For that solitary journey.

"Ay! why do the living," said they, "Lay such heavy burdens on us!

Better were it to go naked, Better were it to go fasting, Than to bear such heavy burdens On our long and weary journey!"Forth then issued Hiawatha, Wandered eastward, wandered westward, Teaching men the use of simples And the antidotes for poisons, And the cure of all diseases.

Thus was first made known to mortals All the mystery of Medamin, All the sacred art of healing.

XVI

PAU-PUK-KEEWIS

You shall hear how Pau-Puk-Keewis, He, the handsome Yenadizze, Whom the people called the Storm-Fool, Vexed the village with disturbance;You shall hear of all his mischief, And his flight from Hiawatha, And his wondrous transmigrations, And the end of his adventures.

同类推荐
  • Dona Perfecta

    Dona Perfecta

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 真龙虎九仙经

    真龙虎九仙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Knight of the Cumberland

    A Knight of the Cumberland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洗丹沙词

    洗丹沙词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 渖馆录

    渖馆录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 洪荒神兽之身世之谜

    洪荒神兽之身世之谜

    天机镜又名昆仑镜。昆仑山西王母所有,能洞察天机,知晓古今,更有时空穿梭之力。传闻,形成天机镜原材料是盘古额骨中心的骨头。盘古死后,盘古额骨碎裂,其中一块遗落在昆仑山巅。昆仑山,钟灵毓秀,灵力充足,而盘古的这块碎骨吸收灵力,蜕变为一块似石非石,似骨非骨的奇异宝贝。蜕变后的盘古碎骨,全身通透光滑,恍如一面镜子。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 草莓记——这是一个秘密

    草莓记——这是一个秘密

    该怎么形容这本书呢?那就是——最叛逆,最成熟,最挣扎,最热血,最绝望,最觉悟,最倒霉,最走运,最自由,最幸福,最荒诞,最圆满……
  • 冥念

    冥念

    简介一:支离破碎,姬云的脑海中回荡着一声声熟悉而又陌生的话语,一个个撼动心扉的字眼一闪而过。睁眼时,再回想脑袋刺痛无比,才得知自己的记忆被封印了。封印记忆的,是一面由木头制作,却平滑无比,能照出自己模样的木镜。镜有两面,那另一面,前生所见无论记忆,还是神通法宝,亦或者逆天造化,全部被封印在那里。简介二:命运长河,冥冥天道自定?姬某之名,只有姬某之念可以主宰!若苍天下繁衍的众生逃不过天道的掌控,那么天眼之外诞生的我,又何须忌讳!姬某之命,冥冥自定,姬某之念,是踏天冥念!《冥念》书友群591-526-434,欢迎你的加入。
  • 我的老婆是王爷

    我的老婆是王爷

    又名《侠臣》大湿,我很烦恼……我被公主看上了,哦不,现在她是王爷了。还是不敢甩的那种。但她爹,对,就是皇帝,死活拖着不同意啊……那成吧,那我看上别人了,可那丫头不同意啊……然后她爹让她当王爷,我去当王后……难道,我就只能……嗯哼了么?怎么可能!你看我像吃软饭的么!她家出的屁事儿,都是我在擦,气煞我也,就算是!你也不能说出来嘛~~,
  • 慈禧全传全3册

    慈禧全传全3册

    叶赫那拉氏族在朝鲜边境一带驻扎繁衍,乃至繁荣。这一带位于长白山区,是满族真正的起源地。在不断侵袭相邻富饶土地的过程中,杨吉砮和他的族人逐渐掌握了精良战术,侵略欲望与贪念也与日俱增。现在看来,这片富饶的土地沦落到其他部族手中甚是可惜。
  • 俊凯咱们奔现吧

    俊凯咱们奔现吧

    一个人至少拥有着梦想,有个理由去坚强.心若没有栖息的地方,到哪里都是流浪.18岁的她,最美丽的年纪,她却活得连自己都瞧不起.绯闻,背叛,悲观...她像个漫无目的的戏子‘再见,我深爱的王俊凯。’她还是走了,离开了她畏惧的城市.人与人的宿命往往有一者会将另一者的心侵嗜如荒原.你在哪里,我一直在这里,等风也等你.
  • 邪王萌妃:邪王的童养媳

    邪王萌妃:邪王的童养媳

    一个不知名王朝的爱恋,一代穿越邪王猛追童养媳,一个不遵礼节的另类王妃。“本王告诉你,你生是我的人,死是我的鬼。”“呵呵,你就等着吧,满头绿的发亮。”一场不虐的爱情,必然会遭到一次又一次危险。生,又何妨:死,亦何惧。倘若天地不容你我,那么,我便翻了这天,覆了这地。
  • 王的绝宠:傲世商妃

    王的绝宠:傲世商妃

    一个穿越女的传奇生活,一个被抛弃王爷的宠妃之路。
  • 闪婚极品老公

    闪婚极品老公

    他是商业传奇,黑白两道通吃;她是落魄千金,靠写作来填充自己的生活。一夜之间,他们发生了天差地别的变化,一场谋划,使她纯洁的心支离破碎。她说:莫林旭,此生有你相信我,足矣。他说:你是我的心,我决不允许你脱离我的身躯。一场关于爱情的赌注,谁会笑到最后,幸福又会花落谁家。