登陆注册
15729400000266

第266章

A sad one, surely.

Frost kills the flowers that blossom out of season;And these precocious intellects portend A life of sorrow or an early death.

VITTORIA.

About the court were many learned men;

Chilian Sinapius from beyond the Alps, And Celio Curione, and Manzolli, The Duke's physician; and a pale young man, Charles d'Espeville of Geneva, whom the Duchess Doth much delight to talk with and to read, For he hath written a book of Institutes The Duchess greatly praises, though some call it The Koran of the heretics.

JULIA.

And what poets Were there to sing you madrigals, and praise Olympia's eyes and Cherubina's tresses?

VITTORIA.

No; for great Ariosto is no more.

The voice that filled those halls with melody Has long been hushed in death.

JULIA.

You should have made A pilgrimage unto the poet's tomb, And laid a wreath upon it, for the words He spake of you.

VITTORIA.

And of yourself no less, And of our master, Michael Angelo.

MICHAEL ANGELO.

Of me?

VITTORIA.

Have you forgotten that he calls you Michael, less man than angel, and divine?

You are ungrateful.

MICHAEL ANGELO.

A mere play on words.

That adjective he wanted for a rhyme, To match with Gian Bellino and Urbino.

VITTORIA.

Bernardo Tasso is no longer there, Nor the gay troubadour of Gascony, Clement Marot, surnamed by flatterers The Prince of Poets and the Poet of Princes, Who, being looked upon with much disfavor By the Duke Ercole, has fled to Venice.

MICHAEL ANGELO.

There let him stay with Pietro Aretino, The Scourge of Princes, also called Divine.

The title is so common in our mouths, That even the Pifferari of Abruzzi, Who play their bag-pipes in the streets of Rome At the Epiphany, will bear it soon, And will deserve it better than some poets.

VITTORIA.

What bee hath stung you?

MICHAEL ANGELO.

One that makes no honey;

One that comes buzzing in through every window, And stabs men with his sting.A bitter thought Passed through my mind, but it is gone again;I spake too hastily.

JULIA.

I pray you, show me What you have done.

MICHAEL ANGELO.

Not yet; it is not finished.

PART SECOND

I

MONOLOGUE

A room in MICHAEL ANGELO'S house.

MICHAEL ANGELO.

Fled to Viterbo, the old Papal city Where once an Emperor, humbled in his pride, Held the Pope's stirrup, as his Holiness Alighted from his mule! A fugitive From Cardinal Caraffa's hate, who hurls His thunders at the house of the Colonna, With endless bitterness!--Among the nuns In Santa Catarina's convent hidden, Herself in soul a nun! And now she chides me For my too frequent letters, that disturb Her meditations, and that hinder me And keep me from my work; now graciously She thanks me for the crucifix I sent her, And says that she will keep it: with one hand Inflicts a wound, and with the other heals it.

[Reading.

"Profoundly I believed that God would grant you A supernatural faith to paint this Christ;I wished for that which I now see fulfilled So marvellously, exceeding all my wishes.

Nor more could be desired, or even so much.

And greatly I rejoice that you have made The angel on the right so beautiful;For the Archangel Michael will place you, You, Michael Angelo, on that new day Upon the Lord's right hand! And waiting that, How can I better serve you than to pray To this sweet Christ for you, and to beseech you To hold me altogether yours in all things."Well, I will write less often, or no more, But wait her coming.No one born in Rome Can live elsewhere; but he must pine for Rome, And must return to it.I, who am born And bred a Tuscan and a Florentine, Feel the attraction, and I linger here As if I were a pebble in the pavement Trodden by priestly feet.This I endure, Because I breathe in Rome an atmosphere Heavy with odors of the laurel leaves That crowned great heroes of the sword and pen, In ages past.I feel myself exalted To walk the streets in which a Virgil walked, Or Trajan rode in triumph; but far more, And most of all, because the great Colonna Breathes the same air I breathe, and is to me An inspiration.Now that she is gone, Rome is no longer Rome till she return.

This feeling overmasters me.I know not If it be love, this strong desire to be Forever in her presence; but I know That I, who was the friend of solitude, And ever was best pleased when most alone, Now weary grow of my own company.

For the first time old age seems lonely to me.

[Opening the Divina Commedia.

I turn for consolation to the leaves Of the great master of our Tuscan tongue, Whose words, like colored garnet-shirls in lava, Betray the heat in which they were engendered.

A mendicant, he ate the bitter bread Of others, but repaid their meagre gifts With immortality.In courts of princes He was a by-word, and in streets of towns Was mocked by children, like the Hebrew prophet, Himself a prophet.I too know the cry, Go up, thou bald head! from a generation That, wanting reverence, wanteth the best food The soul can feed on.There's not room enough For age and youth upon this little planet.

Age must give way.There was not room enough Even for this great poet.In his song I hear reverberate the gates of Florence, Closing upon him, never more to open;But mingled with the sound are melodies Celestial from the gates of paradise.

He came, and he is gone.The people knew not What manner of man was passing by their doors, Until he passed no more; but in his vision He saw the torments and beatitudes Of souls condemned or pardoned, and hath left Behind him this sublime Apocalypse.

I strive in vain to draw here on the margin The face of Beatrice.It is not hers, But the Colonna's.Each hath his ideal, The image of some woman excellent, That is his guide.No Grecian art, nor Roman, Hath yet revealed such loveliness as hers.

II

VITERBO

VITTORIA COLONNA at the convent window.

VITTORIA.

同类推荐
热门推荐
  • 悍妻当嫁:便宜老公滚出来

    悍妻当嫁:便宜老公滚出来

    每个人就像一个齿轮,有自己的丰满和残缺,在生命中寻找另一个能够填补自己残缺的齿轮,两者相合,才能慢慢地滚出生命的轨迹。她有着残缺阴霾的童年,却依旧逆着阳光用笑容包裹住悲伤的过往,他不过惊鸿一瞥,那笑容瞬间吹散了他对生活的绝望和妥协。一场宿醉,她将自己莫名其妙地嫁了出去,为了寻找不知哪里来的便宜老公,却偏偏落进了腹黑暖男的圈套,不仅丢了人还丢了心,两个互相残缺的人在互相的试探后却不欢而散,她发现他亲手为她带上的皇冠却是荆棘编织而成。再相遇,两个人却隔着千山万水,她痛恨因为他,她家破人亡,他痛恨她,将他人生的自卑和伤痕撕开在眼前,两个单翼天使,是不是能够拥抱着飞翔?
  • 妃常想逃,殿下请当心

    妃常想逃,殿下请当心

    简介:她,二十一世纪全能天才催眠师,一朝穿越为傻乎乎的老剩女,却无人敢在背后嚼舌根。他,洛阳城远近闻名的傻皇子,却在龙潭虎穴的皇宫中横着走。赐婚圣旨到:她说:“你丫的两个傻子凑一对儿,没法活了,我才不要!殊不知,王府某人奸计终于得逞。*为逃脱这“不合理”婚姻,她绞尽脑汁三次出逃,却也在这三次中一步步沦陷。*第一次,他站在岳麓书院门庭,只觉得这里有她,却在无功而返时不经意间和她擦身而过。“末儿,你在哪?如果看见我了就回来,好不好?”不知为何,她只觉那背影落寞无比。*第二次,合着炉火纯青的伪装,却揣着沉重的心,她再次远离了他。他以为他可以放手,却还是在动荡之中发了疯似地将所到之处翻了个遍。阴差阳错……*第三次,当一切行将美好之时,她含着泪,背着心,稳靠他人肩头,他只觉得一切都是那么刺眼……
  • 易少的慕斯味甜宠

    易少的慕斯味甜宠

    易烊千玺,一个霸道帅气的温柔少年林筱涵,一为被易烊千玺迷得神魂颠倒的单纯少女他们该怎样相处五年后,一个是高冷的钢琴天后,一个是超级偶像王子。强者之间的碰撞该是怎样?
  • 陌上之奈何梦

    陌上之奈何梦

    世间的权利都比不上你对我的一分一毫----苏时她就像一颗即将被风吹走的蒲公英,总要离开我的-----墓归闻我爱她,不是缠绵一时的爱,是相拥至死的留恋-----斐秋水
  • 玉清无上内景真经

    玉清无上内景真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九龙令

    九龙令

    一个被沅陵蝶皇附身的心狠伪娘,一个被爆裂狮王附身的暴力女汉子,他俩在一起,会碰撞出什么样的火花呢?进来看看吧!
  • 异世邪凤乐逍遥

    异世邪凤乐逍遥

    她是叱诧风云的特工,她是长生不老的妖女!她拥有无上的异能!一次痛彻心扉,她离开了原来令她成为异类的世界!却在另一个世界活的风生水起,逍遥自在!只是,这一切都是巧合,该有多好……
  • 笨蛋狐狸的完美逆袭

    笨蛋狐狸的完美逆袭

    我叫墨白,是一只彩色的狐狸,经过两千年的修炼终于练成九尾,只要吃下“成妖果”就能化成人形。但是,突然来了个自称是“玉帝”的臭老头,没经过我同意就把我带走了【貌似他听不懂我的话。】。总之,那个臭老头臭老头臭老头臭·老·头!——by墨白日记
  • 少年棋圣

    少年棋圣

    二鬼拍门定乾坤,仙人指路闯南北。猛虎不在当道卧,困龙也有上天时。一车十字寒马炮,海底捞月饮酒泉。七星聚会降龙将,野马千里独行帅。千古留名传佳话,我欲执笔写天下。[感谢阅文书评团提供书评支持点评]
  • 星殒苍穹

    星殒苍穹

    天为盖,地为穴,绝域为棺,教主侍葬,古往今来谁有我剑孤尘死的风光?只是,你们谁能告诉我,你们这群老不死的为什么要追杀我?