登陆注册
15729400000223

第223章

And, in luxuriant garlands drooping o'er us, Blossoms of grape-vines scent the sunny air.

PRINCE HENRY.

Hark! what sweet sounds are those, whose accents holy Fill the warm noon with music sad and sweet!

ELSIE.

It is a band of pilgrims, moving slowly On their long journey, with uncovered feet.

PILGRIMS, chanting the Hymn of St.Hildebert.

Me receptet Sion illa, Sion David, urbs tranquilla, Cujus faber auctor lucis, Cujus portae lignum crucis, Cujus claves lingua Petri, Cujus cives semper laeti, Cujus muri lapis vivus, Cujus custos rex festivus!

LUCIFER, as a Friar in the procession.

Here am I, too, in the pious band, In the garb of a barefooted Carmelite dressed!

The soles of my feet are as hard and tanned As the conscience of old Pope Hildebrand, The Holy Satan, who made the wives Of the bishops lead such shameful lives, All day long I beat my breast, And chant with a most particular zest The Latin hymns, which I understand Quite as well, I think, as the rest.

And at night such lodging in barns and sheds, Such a hurly-burly in country inns, Such a clatter of tongues in empty heads, Such a helter-skelter of prayers and sins!

Of all the contrivances of the time For sowing broadcast the seeds of crime, There is none so pleasing to me and mine As a pilgrimage to some far-off shrine!

PRINCE HENRY.

If from the outward man we judge the inner, And cleanliness is godliness, I fear A hopeless reprobate, a hardened Sinner, Must be that Carmelite now passing near.

LUCIFER.

There is my German Prince again, Thus far on his journey to Salern, And the lovesick girl, whose heated brain Is sowing the cloud to reap the rain;But it's a long road that has no turn!

Let them quietly hold their way, I have also a part in the play.

But first I must act to my heart's content This mummery and this merriment, And drive this motley flock of sheep Into the fold, where drink and sleep The jolly old friars of Benevent.

Of a truth, it often provokes me to laugh To see these beggars hobble along, Lamed and maimed, and fed upon chaff, Chanting their wonderful puff and paff, And, to make up for not understanding the song, Singing it fiercely, and wild, and strong!

Were it not for my magic garters and staff, And the goblets of goodly wine I quaff, And the mischief I make in the idle throng, I should not continue the business long.

PILGRIMS, chanting.

In hac urbe, lux solennis, Ver aeternum, pax perennis;In hac odor implens caelos, In hac semper festum melos!

PRINCE HENRY.

Do you observe that monk among the train, Who pours from his great throat the roaring bass, As a cathedral spout pours out the rain, And this way turns his rubicund, round face?

ELSIE.

It is the same who, on the Strasburg square, Preached to the people in the open air.

PRINCE HENRY.

And he has crossed o'er mountain, field, and fell, On that good steed, that seems to bear him well, The hackney of the Friars of Orders Gray, His own stout legs! He, too, was in the play, Both as King Herod and Ben Israel.

Good morrow, Friar!

FRIAR CUTHBERT.

Good morrow, noble Sir!

PRINCE HENRY.

I speak in German, for, unless I err, You are a German.

FRIAR CUTHBERT.

I cannot gainsay you.

But by what instinct, or what secret sign, Meeting me here, do you straightway divine That northward of the Alps my country lies?

PRINCE HENRY.

Your accent, like St.Peter's, would betray you, Did not your yellow beard and your blue eyes.

Moreover, we have seen your face before, And heard you preach at the Cathedral door On Easter Sunday, in the Strasburg square.

We were among the crowd that gathered there, And saw you play the Rabbi with great skill, As if, by leaning o'er so many years To walk with little children, your own will Had caught a childish attitude from theirs, A kind of stooping in its form and gait, And could no longer stand erect and straight.

Whence come you now?

FRIAR CUTHBERT.

From the old monastery Of Hirschau, in the forest; being sent Upon a pilgrimage to Benevent, To see the image of the Virgin Mary, That moves its holy eyes, and sometimes speaks, And lets the piteous tears run down its cheeks, To touch the hearts of the impenitent.

PRINCE HENRY.

Oh, had I faith, as in the days gone by, That knew no doubt, and feared no mystery!

LUCIFER, at a distance.

Ho, Cuthbert! Friar Cuthbert!

FRIAR CUTHBERT.

Fare well, Prince;

I cannot stay to argue and convince.

PRINCE HENRY.

This is indeed the blessed Mary's land, Virgin and mother of our dear redeemer!

All hearts are touched and softened at her name, Alike the bandit, with the bloody hand, The priest, the prince, the scholar, and the peasant, The man of deeds, the visionary dreamer, Pay homage to her as one ever present!

And even as children, who have much offended A too indulgent father, in great shame, Penitent, and yet not daring unattended To go into his presence, at the gate Speak with their sister, and confiding wait Till she goes in before and intercedes;So men, repenting of their evil deeds, And yet not venturing rashly to draw near With their requests an angry father's ear, Offer to her their prayers and their confession, And she for them in heaven makes intercession.

And if our faith had given us nothing more Than this example of all womanhood, So mild, so merciful, so strong, so good, So patient, peaceful, loyal, loving, pure, This were enough to prove it higher and truer Than all the creeds the world had known before.

PILGRIMS, chanting afar off.

Urbs coelestis, urbs beata, Supra petram collocata, Urbs in portu satis tuto De longinquo te saluto, Te saluto, te suspiro, Te affecto, te requiro!

THE INN AT GENOA

A terrace overlooking the sea.Night.

PRINCE HENRY.

It is the sea, it is the sea, In all its vague immensity, Fading and darkening in the distance!

Silent, majestical, and slow, The white ships haunt it to and fro, With all their ghostly sails unfurled, As phantoms from another world Haunt the dim confines of existence!

But ah! how few can comprehend Their signals, or to what good end From land to land they come and go!

同类推荐
  • 广动植类之四

    广动植类之四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 琴体说

    琴体说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 朱子学的

    朱子学的

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹岩集

    竹岩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上九真妙戒金箓度命拔罪妙经

    太上九真妙戒金箓度命拔罪妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 废后归来:王爷请接招

    废后归来:王爷请接招

    前世,倾尽一生为一人,到头来竟落得孩子惨死,自己被折磨致死的下场。重生归来她斗恶女,除渣男,练技能,参与朝政为民请愿……只是,为啥身后跟着个王爷,像跟屁虫般怎么都撵不走?
  • 倾世凤女

    倾世凤女

    天下皆知,风王府七小姐,无才无德无貌,缠绵病榻十五年,未出闺房一步。一封血信,让他踏上了千里夜国故土。一袭红裙,风王府七小姐踏出闺房。一曲天下,唱尽天下局势倾尽万千人心。一道圣旨,一场赐婚,闻名天下的丑女风府七小姐被赐不近女色的离王,哗然天下。但,谁又知那红纱之下的风华绝代?谁又知,那个红衣绝代的人,是她。论天下谁是英雄?谁主沉浮?
  • 龙魂永生

    龙魂永生

    当火箭如流星般坠落,时空的通道悄然打开,曾经熟识的世界的神奇的另一面,在主人公面前如画卷般展开……延绵千万里的龙脉,震天撼地的战斗,竟只是小小棋局……
  • 灵影碎渊

    灵影碎渊

    在遥远的异空间,有一片大陆名为真灵大陆,这里,到处都充斥着灵气。灵气有很多用途,但是最引人瞩目的用途便是战斗!人们通过修炼灵气来与人战斗,引领了大陆的潮流,这些人被称为灵士。有的灵士实力通玄便称了神,有的灵士堕落成魔,拥有了毁灭的力量,但是大陆中确有一个观念亘古不变:天地之间,以灵为主,神魔次之!
  • 守护甜心之暗云之韵

    守护甜心之暗云之韵

    她,日奈森亚梦,是一名名副其实的公主,她三生三世,只爱上了一个人,她第一世,是世界首富,不会因为被陷害,不被相信,而丧失理智,生的希望,有两个朋友一直陪着她,不会为复仇而活!她的第二,三世,会得到解放吗?
  • 御宅的萌变

    御宅的萌变

    一个单纯的小迷糊,偶然与御宅世界有了联系,梦中无意识地对话让他华丽变身为她,当生活与凡俗的尘世脱轨,整个世界因她开始了升华......
  • 古尊神帝

    古尊神帝

    古尊者,天生地灭也。万物接归一,天水净,宇宙清。一箫一剑,走江湖。时空花,天水剑。纵有3000年,敢破天规,下九洋。
  • 光之尘

    光之尘

    黑暗与深邃的宇宙深处,无数的种族厮杀在一起,只为争夺那闪烁着七彩光芒的神秘物体,而我们的故事将从这个神秘物体降临地球后说起...............群号(531106512)
  • 器灵当道

    器灵当道

    一个在飞升门外门蹉跎六年的少年柳琪继,在偶然的机会下得到一把带着器灵的铁剑,在器灵郁见的帮助下,从此斩荆披棘,一路走上人生巅峰……收获万般法宝,坐拥美女无数,遇神杀神,遇鬼杀鬼,所有强者皆斩于剑下……嗯,以上,全是后世之人对那位立于世界顶端的强者的想象。真正的情况是,少年和器灵两看相厌互相不爽……柳琪继:内要压得住器灵,外要扛得住刀砍斧剁,宝宝心里苦啊。郁见:放屁,要是没有本少爷,你算老几?……十世轮回,圆满大道,纹法无双,七御帝王。
  • 位面之进化旅途

    位面之进化旅途

    有的人天生不凡,有的人倒霉的时候喝水都噻牙缝,有的人倒霉,却是福祸相依。天降福源,开启位面之旅,