登陆注册
15713400000015

第15章 SCENES FROM "ATHENIAN REVELS."(3)

So much the better; I should say, so much the worse.That cursed Sicilian expedition! And you were one of the young fools (See Thucydides, vi.13.) who stood clapping and shouting while he was gulling the rabble, and who drowned poor Nicias's voice with your uproar.Look to it; a day of reckoning will come.As to Alcibiades himself--SPEUSIPPUS.

What can you say against him? His enemies themselves acknowledge his merit.

CALLIDEMUS.

They acknowledge that he is clever, and handsome, and that he was crowned at the Olympic games.And what other merits do his friends claim for him? A precious assembly you will meet at his house, no doubt.

SPEUSIPPUS.

The first men in Athens, probably.

CALLIDEMUS.

Whom do you mean by the first men in Athens?

SPEUSIPPUS.

Callicles.(Callicles plays a conspicuous part in the Gorgias of Plato.)CALLIDEMUS.

A sacrilegious, impious, unfeeling ruffian!

SPEUSIPPUS.

Hippomachus.

CALLIDEMUS.

A fool, who can talk of nothing but his travels through Persia and Egypt.Go, go.The gods forbid that I should detain you from such choice society!

[Exeunt severally.]

II.

SCENE--A Hall in the house of ALCIBIADES.

ALCIBIADES, SPEUSIPPUS, CALLICLES, HIPPOMACHUS, CHARICLEA, and others, seated round a table feasting.

ALCIBIADES.

Bring larger cups.This shall be our gayest revel.It is probably the last--for some of us at least.

SPEUSIPPUS.

At all events, it will be long before you taste such wine again, Alcibiades.

CALLICLES.

Nay, there is excellent wine in Sicily.When I was there with Eurymedon's squadron, I had many a long carouse.You never saw finer grapes than those of Aetna.

HIPPOMACHUS.

The Greeks do not understand the art of making wine.Your Persian is the man.So rich, so fragrant, so sparkling! I will tell you what the Satrap of Caria said to me about that when Isupped with him.

ALCIBIADES.

Nay, sweet Hippomachus; not a word to-night about satraps, or the great king, or the walls of Babylon, or the Pyramids, or the mummies.Chariclea, why do you look so sad?

CHARICLEA.

Can I be cheerful when you are going to leave me, Alcibiades?

ALCIBIADES.

My life, my sweet soul, it is but for a short time.In a year we conquer Sicily.In another, we humble Carthage.(See Thucydides, vi.90.) I will bring back such robes, such necklaces, elephants' teeth by thousands, ay, and the elephants themselves, if you wish to see them.Nay, smile, my Chariclea, or I shall talk nonsense to no purpose.

HIPPOMACHUS.

The largest elephant that I ever saw was in the grounds of Teribazus, near Susa.I wish that I had measured him.

ALCIBIADES.

I wish that he had trod upon you.Come, come, Chariclea, we shall soon return, and then--CHARICLEA.

Yes; then indeed.

ALCIBIADES.

Yes, then--

Then for revels; then for dances, Tender whispers, melting glances.

Peasants, pluck your richest fruits:

Minstrels, sound your sweetest flutes:

Come in laughing crowds to greet us, Dark-eyed daughters of Miletus;Bring the myrtles, bring the dice, Floods of Chian, hills of spice.

SPEUSIPPUS.

Whose lines are those, Alcibiades?

ALCIBIADES.

My own.Think you, because I do not shut myself up to meditate, and drink water, and eat herbs, that I cannot write verses? By Apollo, if I did not spend my days in politics, and my nights in revelry, I should have made Sophocles tremble.But now I never go beyond a little song like this, and never invoke any Muse but Chariclea.But come, Speusippus, sing.You are a professed poet.Let us have some of your verses.

SPEUSIPPUS.

My verses! How can you talk so? I a professed poet!

ALCIBIADES.

Oh, content you, sweet Speusippus.We all know your designs upon the tragic honours.Come, sing.A chorus of your new play.

SPEUSIPPUS.

Nay, nay--

HIPPOMACHUS.

When a guest who is asked to sing at a Persian banquet refuses--SPEUSIPPUS.

In the name of Bacchus--

ALCIBIADES.

I am absolute.Sing.

SPEUSIPPUS.

Well, then, I will sing you a chorus, which, I think, is a tolerable imitation of Euripides.

CHARICLEA.

Of Euripides?--Not a word.

ALCIBIADES.

Why so, sweet Chariclea?

CHARICLEA.

Would you have me betray my sex? Would you have me forget his Phaedras and Sthenoboeas? No if I ever suffer any lines of that woman-hater, or his imitators, to be sung in my presence, may Isell herbs (The mother of Euripides was a herb-woman.This was a favourite topic of Aristophanes.) like his mother, and wear rags like his Telephus.(The hero of one of the lost plays of Euripides, who appears to have been brought upon the stage in the garb of a beggar.See Aristophanes; Acharn.430; and in other places.)ALCIBIADES.

Then, sweet Chariclea, since you have silenced Speusippus, you shall sing yourself.

CHARICLEA.

What shall I sing?

ALCIBIADES.

Nay, choose for yourself.

CHARICLEA.

Then I will sing an old Ionian hymn, which is chanted every spring at the feast of Venus, near Miletus.I used to sing it in my own country when I was a child; and--ah, Alcibiades!

ALCIBIADES.

Dear Chariclea, you shall sing something else.This distresses you.

CHARICLEA.

No hand me the lyre:--no matter.You will hear the song to disadvantage.But if it were sung as I have heard it sung:--if this were a beautiful morning in spring, and if we were standing on a woody promontory, with the sea, and the white sails, and the blue Cyclades beneath us,--and the portico of a temple peeping through the trees on a huge peak above our heads,--and thousands of people, with myrtles in their hands, thronging up the winding path, their gay dresses and garlands disappearing and emerging by turns as they passed round the angles of the rock,--then perhaps--

ALCIBIADES.

Now, by Venus herself, sweet lady, where you are we shall lack neither sun, nor flowers, nor spring, nor temple, nor goddess.

CHARICLEA.(Sings.)

Let this sunny hour be given, Venus, unto love and mirth:

Smiles like thine are in the heaven;

Bloom like thine is on the earth;

And the tinkling of the fountains, And the murmurs of the sea, And the echoes from the mountains, Speak of youth, and hope, and thee.

同类推荐
热门推荐
  • 豪门重生:七爷别追我

    豪门重生:七爷别追我

    重生的云歌在成神之路上飞奔的同时顺手接了一单生意为前世的自己报仇。为了完成任务随手拉了一个男人结婚,将云家覆灭之后的她完全没想过从此以后自己会多了一个甩不脱的老公。黑白两道上的传奇慕二爷第一次追云歌足足耗时三个月从南非跑到了中东,期间两地的地下势力被扰的各种鸡飞狗跳。第二次发动了各方势力的慕二爷还是功亏一篑,他没想到自己的一时心软放会跑了云歌。第三次逮到人的慕裴直接把云歌带到了自己的别院,指着慕式主母的凤座和另一边金碧辉煌真正的‘金屋’让她二选其一。慕瑜歌
  • 佛途青蛇缘

    佛途青蛇缘

    这是个短篇故事。关于青蛇跟白蛇的。法海,许仙,白素贞,青蛇………………
  • 私宠小宝贝:总裁老公好疼人

    私宠小宝贝:总裁老公好疼人

    她是公司小职员,被嫌贫爱富的前男友抛弃,谁知道转眼就睡了霸气总裁当男友!原本的唯唯诺诺顷刻不见,她差点被总裁大人宠成无恶不作的小混蛋!她闯祸,他兜着!她被欺负,他护着!为了她,他将那些花花草草踩在脚下,把狂蜂浪蝶全都掐死!
  • 豪门霸婚之盛宠带球妻
  • 家庭按摩大全

    家庭按摩大全

    《家庭按摩大全》满足了人们小病自己能治疗,不打针、不吃药、不花钱、不上医院的愿望,在动动手、推、按,捏、摩之间,就达到了解除病痛的效果。相信《家庭按摩大全》一定能成为您健康生活的指南!
  • 卿若天下

    卿若天下

    紫云山上:你为武盖江湖,我为山稳人乐,拼劲全力天子脚下;你为权倾天下,我为还你眼明如镜,周旋在狼牙虎豹中你说,你等着,我会送给你全天下最尊贵的东西,然后一天天的不见人影。可是你却不知道,对于我而言,陪伴,是最好的承诺。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 云心劫:浮生若梦

    云心劫:浮生若梦

    佛曰:前世五百次的相知换来今世的一次相爱,那我们间千年的伤害与错过,是否是为了祭奠这一世的相守?以爱为名,情深无悔。这场以生命为代价的盛宴,我愿为你走到底。缘灭缘生丝弦恨,月悬月落断魂因,茫茫九天之上,到底隐藏了什么秘密。轮回劫,三千情丝,可是这三千情丝究竟饱含了多少爱与恨,一世世的繁华,一次次的伤害,最后一世,你,可还会记得我!一段段剪不断的纠缠,最终姻缘的红线会把你牵给谁,一切都是迷雾,而你......
  • 丛林骑兵

    丛林骑兵

    丛林之战神,天下之霸主。野战滔天,丧尸现世。生,灭?
  • 人鬼仙途

    人鬼仙途

    不为码字而写书,凭的良心在创作。纯正中国风格,不参杂,不模仿,杜绝不伦不类。偌大江湖,鱼龙混杂,仙道横行,欺压凡人。几个天赋异禀的少年相信人定胜天,不屈服于求仙问道者,自认凡人一样可以凭着自己的努力锄强扶弱的故事。
  • 盛世婚宠:酷少哪儿跑

    盛世婚宠:酷少哪儿跑

    男友为了所谓的利益,亲手打包把她送给了陌生男人。一场被迫的情爱,她仓惶的逃走。一场突发的变故,为了救助母亲,她走投无路,被迫成为了他的私有物。一朵粉色木兰见证了她的耻辱,她带着母亲连夜逃走,却被他在半路上抓了回来。他说:“苏昀,他们是生是死,在于你一念之间。”为了救所有的人,她愿意卑微到尘埃里,愿做囚鸟。在以后的岁月里,他对她温柔至极,会在夜里轻声呢喃她的名。她建立起的城门轰然倒塌,她承认;她爱上了他。可是沦陷的她,忘记了;忘记了这个男人从不说爱她。不是不说,而是不爱……