登陆注册
15697000000052

第52章 "LOUISE DE NEGREPELISSE."(26)

The three went back to the room. Everybody scanned their faces as they came in; Chatelet was smiling, M. de Bargeton looked exactly as if he were in his own house, but Stanislas looked ghastly pale. At the sight of his face, some of the women here and there guessed the nature of the conference, and the whisper, "They are going to fight!" circulated from ear to ear. One-half of the room was of the opinion that Stanislas was in the wrong, his white face and his demeanor convicted him of a lie; the other half admired M. de Bargeton's attitude.

Chatelet was solemn and mysterious. M. de Bargeton stayed a few minutes, scrutinized people's faces, and retired.

"Have you pistols?" Chatelet asked in a whisper of Stanislas, who shook from head to foot.

Amelie knew what it all meant. She felt ill, and the women flocked about her to take her into her bedroom. There was a terrific sensation; everybody talked at once. The men stopped in the drawing-room, and declared, with one voice, that M. de Bargeton was within his right.

"Would you have thought the old fogy capable of acting like this?" asked M. de Saintot.

"But he was a crack shot when he was young," said the pitiless Jacques. "My father often used to tell me of Bargeton's exploits."

"Pooh! Put them at twenty paces, and they will miss each other if you give them cavalry pistols," said Francis, addressing Chatelet.

Chatelet stayed after the rest had gone to reassure Stanislas and his wife, and to explain that all would go off well. In a duel between a man of sixty and a man of thirty-five, all the advantage lay with the latter.

Early next morning, as Lucien sat at breakfast with David, who had come back alone from Marsac, in came Mme. Chardon with a scared face.

"Well, Lucien," she said, "have you heard the news? Everyone is talking of it, even the people in the market. M. de Bargeton all but killed M. de Chandour this morning in M. Tulloy's meadow; people are making puns on the name. (Tue Poie.) It seems that M. de Chandour said that he found you with Mme. de Bargeton yesterday."

"It is a lie! Mme. de Bargeton is innocent," cried Lucien.

"I heard about the duel from a countryman, who saw it all from his cart. M. de Negrepelisse came over at three o'clock in the morning to be M. de Bargeton's second; he told M. de Chandour that if anything happened to his son-in-law, he should avenge him. A cavalry officer lent the pistols. M. de Negrepelisse tried them over and over again.

M. du Chatelet tried to prevent them from practising with the pistols, but they referred the question to the officer; and he said that, unless they meant to behave like children, they ought to have pistols in working order. The seconds put them at twenty-five paces. M. de Bargeton looked as if he had just come out for a walk. He was the first to fire; the ball lodged in M. de Chandour's neck, and he dropped before he could return the shot. The house-surgeon at the hospital has just said that M. de Chandour will have a wry neck for the rest of his days. I came to tell you how it ended, lest you should go to Mme. de Bargeton's or show yourself in Angouleme, for some of M. de Chandour's friends might call you out."

As she spoke, the apprentice brought in Gentil, M. de Bargeton's footman. The man had come with a note for Lucien; it was from Louise.

"You have doubtless heard the news," she wrote, "of the duel between Chandour and my husband. We shall not be at home to any one to-day. Be careful; do not show yourself. I ask this in the name of the affection you bear me. Do you not think that it would be best to spend this melancholy day in listening to your Beatrice, whose whole life has been changed by this event, who has a thousand things to say to you?"

"Luckily, my marriage is fixed for the day after to-morrow," said David, "and you will have an excuse for not going to see Mme. de Bargeton quite so often."

"Dear David," returned Lucien, "she asks me to go to her to-day; and I ought to do as she wishes, I think; she knows better than we do how I should act in the present state of things."

"Then is everything ready here?" asked Mme. Chardon.

"Come and see," cried David, delighted to exhibit the transformation of the first floor. Everything there was new and fresh; everything was pervaded by the sweet influences of early married days, still crowned by the wreath of orange blossoms and the bridal veil; days when the springtide of love finds its reflection in material things, and everything is white and spotless and has not lost its bloom.

"Eve's home will be fit for a princess," said the mother, "but you have spent too much, you have been reckless."

David smiled by way of answer. But Mme. Chardon had touched the sore spot in a hidden wound which caused the poor lover cruel pangs. The cost of carrying out his ideas had far exceeded his estimates; he could not afford to build above the shed. His mother-in-law must wait awhile for the home he had meant to make for her. There is nothing more keenly painful to a generous nature than a failure to keep such promises as these; it is like mortification to the little vanities of affection, as they may be styled. David sedulously hid his embarrassment to spare Lucien; he was afraid that Lucien might be overwhelmed by the sacrifices made for his sake.

"Eve and her girl friends have been working very hard, too," said Mme.

Chardon. "The wedding clothes and the house linen are all ready. The girls are so fond of her, that, without letting her know about it, they have covered the mattresses with white twill and a rose-colored piping at the edges. So pretty! It makes one wish one were going to be married."

Mother and daughter had spent all their little savings to furnish David's home with the things of which a young bachelor never thinks.

同类推荐
热门推荐
  • 不凡邪帝

    不凡邪帝

    荒古大陆上强者如林、在这片大陆上没有真正的善与恶只有实力为尊的不变定律、在这个大陆的天空之上突然出现了一团神秘的力量划破天穹以肉眼不可见的超快飞进古天森林去了、在那力量里面居然隐隐的露出了一个婴儿的头、他是谁呢没有人知道、只知道他的路刚刚开始……
  • 穿到古代装可爱

    穿到古代装可爱

    what?穿越就穿越吧,还居然成了稀有人种!白族里面最具天赋的圣女?看一个平凡女生是如何在那个时空耍的了萌,犯的了二,御得了神兽,hold住贱人,降得了帅哥,一路欢声笑语,她收获了最大的幸福。但世事大都会乐极生悲,她可以天真烂漫如精灵,也可以坚毅孤傲若松柏,当爱人为她死去,她也可以为了爱人的重生飞蛾般义无反顾。【情节虚构,请勿模仿】
  • 我来自桃花岛

    我来自桃花岛

    穿越年年有,今年到我家。主人公刘子聪,因为一次酒醉,引发了“梦穿”,来到了金庸武侠世界,机缘巧合的成为了桃花岛传人,然后故事就这样发生了……(ps:本书原名《梦中的金庸群侠传》更名为《我来自桃花岛》。)
  • 异界之轨迹

    异界之轨迹

    一个正准备进入高中生活的苦逼学生党,在意外的机会下穿越到了另一个奇幻大陆。新的生活从此开始……
  • 你好1992

    你好1992

    我叫陈虎今年40岁,在这个充满金钱与物质的时代,我和诸多单身狗身处同列。?虽然有车有房但身上全是贷款。至今未婚无儿无女,有个喜欢的人但我和她不是一个世界的人,最后被她残忍的抛弃了。我有个哥哥,但因为生活的重重过的也并不快乐。?今天刚出门和我好了半年女人给我提出了分手,原因是我养不起她。傍上了个高富帅,而我就笑了。原来爱情在金钱面前一文不值,社会就是这样······
  • 暖手

    暖手

    最真实的感受,最真挚的情感,最稚嫩的文笔表达社会底层生活在改革开放的中国最真实的一面。人——病——医院——家庭——医院....,这个生态链条中最真实,最常见却无人触及的情感、迷茫.....
  • 海贼王里谎言帝

    海贼王里谎言帝

    “想打架吗?”卓洛气势汹汹的威胁道。“怕你不成。”乌索普嚣张的道。“三刀流,百八烦恼风”卓洛大喝一声,人刀合一。“我说,酷暑炎炎,此风凉爽,快哉此风。”于是凉风扑面,乌索普惬意地喝了口果汁。“我说,欺人瞒世,你非男人而是女人。”于是,卓洛的胸部开始发胀。“饶了我吧,乌索普大人,呜呜,我再也不敢了,呜呜……”卓洛娇声娇气的呜咽央求。“哇哈哈哈,谎言帝天下无敌,哇哈哈哈……”乌索普得瑟的大笑。本文慢热,请养肥了再看。本人新手,文笔稍逊,望请见谅。
  • 闽异录

    闽异录

    神奇小子经历四件命案,到底凶手是谁?他欲何为?前世?很重要么?明朝名将张经转世会有怎样一番作为?世上真有不死的老家伙?修习又有何秘法?闽异录,为您揭开。前身张经功高盖主,脱胎转世后,又奇遇连连,老父丧子,竟加害四人,用作祭品来布阵,以复活死去二十年的儿子。
  • 魔兽史诗之英雄四起

    魔兽史诗之英雄四起

    伴随着巨龙之战的结束,天灾军团的掌控者萨格拉斯彻底把战火引入了DOTA世界,先后一次、二次战争的失败,被萨格拉斯视为耻辱,当二战结束不久之后,外太空AIUR水晶撞击了DOTA世界,尘封的恶魔竟然苏醒,与此同时邪恶宗教也是猖狂的占领了南部大陆,而且投靠了天灾军团……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)