登陆注册
15697000000052

第52章 "LOUISE DE NEGREPELISSE."(26)

The three went back to the room. Everybody scanned their faces as they came in; Chatelet was smiling, M. de Bargeton looked exactly as if he were in his own house, but Stanislas looked ghastly pale. At the sight of his face, some of the women here and there guessed the nature of the conference, and the whisper, "They are going to fight!" circulated from ear to ear. One-half of the room was of the opinion that Stanislas was in the wrong, his white face and his demeanor convicted him of a lie; the other half admired M. de Bargeton's attitude.

Chatelet was solemn and mysterious. M. de Bargeton stayed a few minutes, scrutinized people's faces, and retired.

"Have you pistols?" Chatelet asked in a whisper of Stanislas, who shook from head to foot.

Amelie knew what it all meant. She felt ill, and the women flocked about her to take her into her bedroom. There was a terrific sensation; everybody talked at once. The men stopped in the drawing-room, and declared, with one voice, that M. de Bargeton was within his right.

"Would you have thought the old fogy capable of acting like this?" asked M. de Saintot.

"But he was a crack shot when he was young," said the pitiless Jacques. "My father often used to tell me of Bargeton's exploits."

"Pooh! Put them at twenty paces, and they will miss each other if you give them cavalry pistols," said Francis, addressing Chatelet.

Chatelet stayed after the rest had gone to reassure Stanislas and his wife, and to explain that all would go off well. In a duel between a man of sixty and a man of thirty-five, all the advantage lay with the latter.

Early next morning, as Lucien sat at breakfast with David, who had come back alone from Marsac, in came Mme. Chardon with a scared face.

"Well, Lucien," she said, "have you heard the news? Everyone is talking of it, even the people in the market. M. de Bargeton all but killed M. de Chandour this morning in M. Tulloy's meadow; people are making puns on the name. (Tue Poie.) It seems that M. de Chandour said that he found you with Mme. de Bargeton yesterday."

"It is a lie! Mme. de Bargeton is innocent," cried Lucien.

"I heard about the duel from a countryman, who saw it all from his cart. M. de Negrepelisse came over at three o'clock in the morning to be M. de Bargeton's second; he told M. de Chandour that if anything happened to his son-in-law, he should avenge him. A cavalry officer lent the pistols. M. de Negrepelisse tried them over and over again.

M. du Chatelet tried to prevent them from practising with the pistols, but they referred the question to the officer; and he said that, unless they meant to behave like children, they ought to have pistols in working order. The seconds put them at twenty-five paces. M. de Bargeton looked as if he had just come out for a walk. He was the first to fire; the ball lodged in M. de Chandour's neck, and he dropped before he could return the shot. The house-surgeon at the hospital has just said that M. de Chandour will have a wry neck for the rest of his days. I came to tell you how it ended, lest you should go to Mme. de Bargeton's or show yourself in Angouleme, for some of M. de Chandour's friends might call you out."

As she spoke, the apprentice brought in Gentil, M. de Bargeton's footman. The man had come with a note for Lucien; it was from Louise.

"You have doubtless heard the news," she wrote, "of the duel between Chandour and my husband. We shall not be at home to any one to-day. Be careful; do not show yourself. I ask this in the name of the affection you bear me. Do you not think that it would be best to spend this melancholy day in listening to your Beatrice, whose whole life has been changed by this event, who has a thousand things to say to you?"

"Luckily, my marriage is fixed for the day after to-morrow," said David, "and you will have an excuse for not going to see Mme. de Bargeton quite so often."

"Dear David," returned Lucien, "she asks me to go to her to-day; and I ought to do as she wishes, I think; she knows better than we do how I should act in the present state of things."

"Then is everything ready here?" asked Mme. Chardon.

"Come and see," cried David, delighted to exhibit the transformation of the first floor. Everything there was new and fresh; everything was pervaded by the sweet influences of early married days, still crowned by the wreath of orange blossoms and the bridal veil; days when the springtide of love finds its reflection in material things, and everything is white and spotless and has not lost its bloom.

"Eve's home will be fit for a princess," said the mother, "but you have spent too much, you have been reckless."

David smiled by way of answer. But Mme. Chardon had touched the sore spot in a hidden wound which caused the poor lover cruel pangs. The cost of carrying out his ideas had far exceeded his estimates; he could not afford to build above the shed. His mother-in-law must wait awhile for the home he had meant to make for her. There is nothing more keenly painful to a generous nature than a failure to keep such promises as these; it is like mortification to the little vanities of affection, as they may be styled. David sedulously hid his embarrassment to spare Lucien; he was afraid that Lucien might be overwhelmed by the sacrifices made for his sake.

"Eve and her girl friends have been working very hard, too," said Mme.

Chardon. "The wedding clothes and the house linen are all ready. The girls are so fond of her, that, without letting her know about it, they have covered the mattresses with white twill and a rose-colored piping at the edges. So pretty! It makes one wish one were going to be married."

Mother and daughter had spent all their little savings to furnish David's home with the things of which a young bachelor never thinks.

同类推荐
热门推荐
  • 伪装在你身边爱你

    伪装在你身边爱你

    一场火,让一个原本清纯的少女变的残忍无情,在她的世界里只有复仇。为了找那个他复仇,她拼命的让自己在他身边伪装,可当她好不容易让他爱上了她,可她却沉沦其中,故事的结局又将如何。。。。。。
  • 独家专宠之我的犬系男友

    独家专宠之我的犬系男友

    皇甫璟玉,一个穿越到现代来的呆萌皇帝,在古时的他,高冷,酷帅,妖孽,到了现代他就是一小绵羊,任由她教导!当她将他全面包装成全能型男艺人后,让他出道,空降在娱乐圈。当他一曝光在镁光灯下时便吸引了全球的雌性动物,小到刚出生不到三个月的女娃,大到七八十岁的奶奶,都为她倾倒!男女通杀的他偏偏为了夺她芳心不惜从冰山进化成暖阳……也许这就是人们所说的:烽火戏诸侯,只为红颜笑吧!
  • 练琴:重回音乐

    练琴:重回音乐

    作者在本书中讲述了自己作为一名古典吉他演奏者的亲身经历:他从小心怀音乐梦想,在十数年如一日刻苦练琴并体尝演出的成功与失败后,认识到自身的种种局限,忍痛放弃音乐事业,经历多年远离音乐的生活后又重新回归音乐。作者以回忆和现实交替的蒙太奇写作手法,再现了青少年时期的学艺生涯,并以“练琴”二字为核心,贯穿起今日重拾吉他后对练习、表演、乐器、音乐以及人生的思考与感悟。库尔茨作为人文学者的渊博睿智与他的音乐专业知识及体验在书中交相辉映。本书是献给吉他这门既普及又寂寞的音乐艺术的倾心之作,是关于练琴者及其挚爱乐器的动人故事,引发了无数职业音乐人和爱乐者的共鸣。
  • 奇妃在上:王爷这厢有礼

    奇妃在上:王爷这厢有礼

    一朝穿越到青楼,她是将军府五小姐;天生废材难修炼,她的身世是惊天谜团。买酒楼,修赌坊,商城连锁,打造暗卫她样样拿手。大闹宫宴,完败渣男,没想到引来一堆狂热崇拜者。舍身救下了某只闷骚王爷后——王爷:“本王赏你黄金千两!”“王爷,民女有钱。”“赏土地千亩!”“民女有地……”“赏护卫千人!”“民女有人……”“什么!你胆敢背着我有人了!”“……”所以王爷,虽然你面表无情一本正经,但你的手乱摸什么?“本王赏你王妃之位,不得拒绝,不许反抗,否则拖出去斩了!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 三人行必有我爱人

    三人行必有我爱人

    一日丈夫回家见妻子嚎啕大哭便问:“老婆你杂地拉谁欺负你了”。妻子:“老公我我洗澡被人看了身子,我......我....我不纯了我”。老公一听那还得了:“是谁?连我王二麻子的老婆都敢欺负,看我不把他眼睛给挖了”。妻子:“还不是你大表姨家的二姑妈的三舅家的四婶婶的那个四岁小外甥…”。老公:“O__O"…………”。妻子:“老公,你说我是不是等他长大了我在去看一次他洗澡?”。老公:“@#&¥…”
  • tfboys的幸福之纯白

    tfboys的幸福之纯白

    无法磨灭又无法完成的爱恋,在这一个绚丽的轮回恋中,即将去到另一个轮回一世,完成这永远都不能完成的爱,一切只是为了与你有一个人短暂的爱恋,一个在心里永远抹去不的记忆。王俊凯:方雨萱,对不起,我还是把那个梦里的话信以为真,即使不是这样,我们也无法有一个永久的爱。方雨萱:王俊凯,我只要你记住,无论在哪一世,我都会护你周全,你死,我不独活,我死,你不必吊唁。王源:方雨玲,即使我会死,我也要把我的心完好无整的给你。方雨玲:王源,我不许你留我一个人在这世上,我可以抛弃我那自以为一无是处的命,我只要你。易烊千玺:若瑄,感谢你让我明白了什么才是真正的爱。韩若瑄:爱你,我不后悔,因为年少有你,青春有爱。
  • 假如青春不伤感

    假如青春不伤感

    “暖暖,回去以后要好好呆在那儿,别乱跑,等我长大了去找你,继续保护你。”“直到我死去?”“不,直到我死去!”……“我来找你了,你在哪儿?”余炀&古淼―――――――――――――――――“我们会一直这样下去么?”“或许啊。”“那就让这个或许的时间长点吧。”“嗯。”……“林暮,祝你幸福!”林暮&薇淄
  • 似水流年一

    似水流年一

    这本书是我的第一部长篇小说,她雕刻了我高中的三年时光。可以说她是我的骄傲,她是我的希望。我感谢她,她记录了我高中三年的拼搏与迷茫,是她永恒了我高中三年的璀璨年华与苦痛的忧伤。
  • 剑指天下,却取弱水一瓢

    剑指天下,却取弱水一瓢

    说起李白,一听你可能立刻想到那个老头。但这男主可是帅帅哒!剑指天下,颠覆你的想象。软萌穿越奇缘生活即将开始。
  • 爱与被爱的事情

    爱与被爱的事情

    你从来都不知道我的欢喜和悲哀,你惊艳了时光,我却用思念温柔了这之后十年的岁月。周令月:你,也许只是我难以释怀的执念,我不确定;而你,也许不只是我天长日久的习惯,我也不确定,爱是什么,我更加不确定。齐贺:我爱你,毫无疑问,但我不能、也不愿意做你的救命稻草。关曦辰:我的全心全意、义无反顾却为何只换得你的患得患失和瞻前顾后。王小京:请原谅我,我不是不想爱你,我只是没有爱的能力。赵又姜:我不相信爱情,可是我相信你。格非:我想和你在一起,那么,我们就在一起。