登陆注册
15693000000013

第13章

"I have no proof against Ingleby. There was more than one woman on the island whom I had wronged beyond all forgiveness, and whose vengeance might well have reached me at that time. I can accuse nobody. I can only say that my life was saved by my old black nurse; and that the woman afterward acknowledged having used the known negro antidote to a known negro poison in those parts. When my first days of convalescence came, the ship in which my passage had been taken had long since sailed. When Iasked for Ingleby, he was gone. Proofs of his unpardonable misconduct in his situation were placed before me, which not even my partiality for him could resist. He had been turned out of the office in the first days of my illness, and nothing more was known of him but that he had left the island.

"All through my sufferings the portrait had been under my pillow.

All through my convalescence it was my one consolation when Iremembered the past, and my one encouragement when I thought of the future. No words can describe the hold that first fancy had now taken of me--with time and solitude and suffering to help it.

My mother, with all her interest in the match, was startled by the unexpected success of her own project. She had written to tell Mr. Blanchard of my illness, but had received no reply. She now offered to write again, if I would promise not to leave her before my recovery was complete. My impatience acknowledged no restraint. Another ship in port gave me another chance of leaving for Madeira. Another examination of Mr. Blanchard's letter of invitation assured me that I should find him still in the island, if I seized my opportunity on the spot. In defiance of my mother's entreaties, I insisted on taking my passage in the second ship--and this time, when the ship sailed, I was on board.

"The change did me good; the sea-air made a man of me again.

After an unusually rapid voyage, I found myself at the end of my pilgrimage. On a fine, still evening which I can never forget, Istood alone on the shore, with her likeness in my bosom, and saw the white walls of the house where I knew that she lived.

"I strolled round the outer limits of the grounds to compose myself before I went in. Venturing through a gate and a shrubbery, I looked into the garden, and saw a lady there, loitering alone on the lawn. She turned her face toward me--and Ibeheld the original of my portrait, the fulfillment of my dream!

It is useless, and worse than useless, to write of it now. Let me only say that every promise which the likeness had made to my fancy the living woman kept to my eyes in the moment when they first looked on her. Let me say this--and no more.

"I was too violently agitated to trust myself in her presence. Idrew back undiscovered, and, making my way to the front door of the house, asked for her father first. Mr. Blanchard had retired to his room, and could see nobody. Upon that I took courage, and asked for Miss Blanchard. The servant smiled. 'My young lady is not Miss Blanchard any longer, sir,' he said. 'She is married.'

Those words would have struck some men, in my position, to the earth. They fired my hot blood, and I seized the servant by the throat, in a frenzy of rage 'It's a lie!' I broke out, speaking to him as if he had been one of the slaves on my own estate.

'It's the truth,' said the man, struggling with me; 'her husband is in the house at this moment.' 'Who is he, you scoundrel?' The servant answered by repeating my own name, to my own face:

'_Allan Armadale._'

"You can now guess the truth. Fergus Ingleby was the outlawed son whose name and whose inheritance I had taken. And Fergus Ingleby was even with me for depriving him of his birthright.

"Some account of the manner in which the deception had been carried out is necessary to explain--I don't say to justify--the share I took in the events that followed my arrival at Madeira.

"By Ingleby's own confession, he had come to Barbadoes--knowing of his father's death and of my succession to the estates--with the settled purpose of plundering and injuring me. My rash confidence put such an opportunity into his hands as he could never have hoped for. He had waited to possess himself of the letter which my mother wrote to Mr. Blanchard at the outset of my illness--had then caused his own dismissal from his situation--and had sailed for Madeira in the very ship that was to have sailed with me. Arrived at the island, he had waited again till the vessel was away once more on her voyage, and had then presented himself at Mr. Blanchard's--not in the assumed name by which I shall continue to speak of him here, but in the name which was as certainly his as mine, 'Allan Armadale.' The fraud at the outset presented few difficulties. He had only an ailing old man (who had not seen my mother for half a lifetime)and an innocent, unsuspicious girl (who had never seen her at all) to deal with; and he had learned enough in my service to answer the few questions that were put to him as readily as Imight have answered them myself. His looks and manners, his winning ways with women, his quickness and cunning, did the rest.

While I was still on my sickbed, he had won Miss Blanchard's affections. While I was dreaming over the likeness in the first days of my convalescence, he had secured Mr. Blanchard's consent to the celebration of the marriage before he and his daughter left the island.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越民国嫁将军

    穿越民国嫁将军

    是什么力量能让我在国,日,共三军之间周旋辗转?师恩,友情,爱情,当天下大乱,烽烟四起,谁才是我最终抉择?喜欢将军的女女们快来哦,咱这将军有钱,又有权,一呼百应,叱咤风云的人物,这,就是每一个女孩心中的梦想!
  • 相声“三字经”

    相声“三字经”

    《相声三字经》是一本介绍相声历史和演变的书籍,它用一种说唱文学的语言与形式去演绎另一种说唱文学的历史。相声艺术博大精深,以“三字经”的形式讲述相声的发展史更是别树一帜。书中不仅详细地介绍了相声的表演技巧、语言习惯,还有相声界的大师、前辈等名人,还请来徐德亮为“三字经”的内容作注释,使内容更加贴近生活,便于阅读。
  • EXO——诅咒

    EXO——诅咒

    她,前世懵懵懂懂误以看透一切陪他们死亡怎想却是他们圈套,只为夺权。她,后世踏尽繁花看透人世间冷暖,只为躲过这命运,这诅咒循循环环,终究逃不掉。Spoonyalsodieregardlessofthetotal,drankthepoisonforyou(痴情不顾总亦死,喝下此毒只为你)
  • 爱在落日下

    爱在落日下

    每个人都会幻想,这是个幻想小说
  • 杀手黑客

    杀手黑客

    君天,一个潜伏在民间的黑客高手。在无意间侵袭了公安的内部系统之后,被一位来自另一个空间的神秘老头寄予使命。在逐步成长的过程中,在经历了种种一切之后,君天终于站在了人生的巅峰。
  • 小字录

    小字录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一个人的龙卷风

    一个人的龙卷风

    爱情就像浩浩荡荡的龙卷风,风雨过境,年华逝尽后,那兔毛口袋的温度,那大雪后的屋檐,那些纷纷扬扬的雪花,我都快要忘记了——微笑吧,因为曾经拥有。
  • 凤琉侠探

    凤琉侠探

    实际人物记录源自河北永清县清代晚期真实人物传说人物故事改编而来。如有雷同不要在意。
  • 守护甜心之绝望游戏

    守护甜心之绝望游戏

    “咯咯咯……欢迎来到绝望游戏……”“数字大爆炸”“绝望塔罗牌”“死亡电梯魂”……是巧合?还是有人故意作为之?同伴一次次地被杀害,她该如何是好?结束与开始。两个起点,却是不同的结局。“欢迎来到……”绝望游戏。
  • 救赎:曼陀罗

    救赎:曼陀罗

    迷一样的遭遇,纠缠着无尽的人生。一个扑朔迷离的组织,一个普通的高中生揭开千年的秘密。一个个讳莫如深的案件,颠覆的人生,为了寻找心爱的人他以身犯险踏入这场难以置信的死局