登陆注册
15693000000013

第13章

"I have no proof against Ingleby. There was more than one woman on the island whom I had wronged beyond all forgiveness, and whose vengeance might well have reached me at that time. I can accuse nobody. I can only say that my life was saved by my old black nurse; and that the woman afterward acknowledged having used the known negro antidote to a known negro poison in those parts. When my first days of convalescence came, the ship in which my passage had been taken had long since sailed. When Iasked for Ingleby, he was gone. Proofs of his unpardonable misconduct in his situation were placed before me, which not even my partiality for him could resist. He had been turned out of the office in the first days of my illness, and nothing more was known of him but that he had left the island.

"All through my sufferings the portrait had been under my pillow.

All through my convalescence it was my one consolation when Iremembered the past, and my one encouragement when I thought of the future. No words can describe the hold that first fancy had now taken of me--with time and solitude and suffering to help it.

My mother, with all her interest in the match, was startled by the unexpected success of her own project. She had written to tell Mr. Blanchard of my illness, but had received no reply. She now offered to write again, if I would promise not to leave her before my recovery was complete. My impatience acknowledged no restraint. Another ship in port gave me another chance of leaving for Madeira. Another examination of Mr. Blanchard's letter of invitation assured me that I should find him still in the island, if I seized my opportunity on the spot. In defiance of my mother's entreaties, I insisted on taking my passage in the second ship--and this time, when the ship sailed, I was on board.

"The change did me good; the sea-air made a man of me again.

After an unusually rapid voyage, I found myself at the end of my pilgrimage. On a fine, still evening which I can never forget, Istood alone on the shore, with her likeness in my bosom, and saw the white walls of the house where I knew that she lived.

"I strolled round the outer limits of the grounds to compose myself before I went in. Venturing through a gate and a shrubbery, I looked into the garden, and saw a lady there, loitering alone on the lawn. She turned her face toward me--and Ibeheld the original of my portrait, the fulfillment of my dream!

It is useless, and worse than useless, to write of it now. Let me only say that every promise which the likeness had made to my fancy the living woman kept to my eyes in the moment when they first looked on her. Let me say this--and no more.

"I was too violently agitated to trust myself in her presence. Idrew back undiscovered, and, making my way to the front door of the house, asked for her father first. Mr. Blanchard had retired to his room, and could see nobody. Upon that I took courage, and asked for Miss Blanchard. The servant smiled. 'My young lady is not Miss Blanchard any longer, sir,' he said. 'She is married.'

Those words would have struck some men, in my position, to the earth. They fired my hot blood, and I seized the servant by the throat, in a frenzy of rage 'It's a lie!' I broke out, speaking to him as if he had been one of the slaves on my own estate.

'It's the truth,' said the man, struggling with me; 'her husband is in the house at this moment.' 'Who is he, you scoundrel?' The servant answered by repeating my own name, to my own face:

'_Allan Armadale._'

"You can now guess the truth. Fergus Ingleby was the outlawed son whose name and whose inheritance I had taken. And Fergus Ingleby was even with me for depriving him of his birthright.

"Some account of the manner in which the deception had been carried out is necessary to explain--I don't say to justify--the share I took in the events that followed my arrival at Madeira.

"By Ingleby's own confession, he had come to Barbadoes--knowing of his father's death and of my succession to the estates--with the settled purpose of plundering and injuring me. My rash confidence put such an opportunity into his hands as he could never have hoped for. He had waited to possess himself of the letter which my mother wrote to Mr. Blanchard at the outset of my illness--had then caused his own dismissal from his situation--and had sailed for Madeira in the very ship that was to have sailed with me. Arrived at the island, he had waited again till the vessel was away once more on her voyage, and had then presented himself at Mr. Blanchard's--not in the assumed name by which I shall continue to speak of him here, but in the name which was as certainly his as mine, 'Allan Armadale.' The fraud at the outset presented few difficulties. He had only an ailing old man (who had not seen my mother for half a lifetime)and an innocent, unsuspicious girl (who had never seen her at all) to deal with; and he had learned enough in my service to answer the few questions that were put to him as readily as Imight have answered them myself. His looks and manners, his winning ways with women, his quickness and cunning, did the rest.

While I was still on my sickbed, he had won Miss Blanchard's affections. While I was dreaming over the likeness in the first days of my convalescence, he had secured Mr. Blanchard's consent to the celebration of the marriage before he and his daughter left the island.

同类推荐
热门推荐
  • 丐世佳人

    丐世佳人

    若是在以前,腾飞想都不敢想,在东都城里,会有一套属于自己的别墅。可是现在,自己拥有的,不仅是别墅,还有了属于自己的女人!腾飞脑子里飞速转动着,虽然感觉自己是清醒的,但身体仿佛已经不再听从自己的指挥,晕晕乎乎的倒在了床上,眼前的女人慢慢的向自己扑过来……
  • 佛说四愿经

    佛说四愿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 题灞西骆隐士

    题灞西骆隐士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浙商传奇

    浙商传奇

    一事无成的屌丝青年陆青云好不容易逆袭了白富美韩雪,却在上门见父母的时候被未来丈母娘狠狠羞辱。盛怒之下一下不小心灵魂穿越回了三十多年前的同名高考落榜生身上,这次陆青云不要贫穷不要窝囊。他要抢先于未来打造一个属于他自己的浙商帝国!佳人名媛,香车宝马,一样都不能少,样样都要好!
  • 白衣过居

    白衣过居

    谁傻不拉几的站在雨里看你啦我二十七岁也没懂为什么相爱却不能在一起所以你单身哦那你别追了那是我女朋友
  • 异灵的世界

    异灵的世界

    在一个普通的世界里,有着许多人们未知的事情,人们没有防备,没有察觉和警惕,所以奇怪的事情越来越多,而在这种情况下,有三种人出现了。
  • 网王之来自异世界的少女

    网王之来自异世界的少女

    诺爱儿是魔法国度高高在上的公主殿下,她是一个活泼机灵、脸上总是挂着笑容的女孩!受尽全国人民和父母亲的宠爱。一场变故,让她失去了自己的双亲,最受打击的是她发现杀死父母的竟然是一直宠爱着自己的哥哥!在双重打击之下,她带着自己的魔法宠物咔露比一起打开了通往雷亚界(人类界)的禁忌之门。为此失去大部分的魔力,而她从此也就变了,变得冷漠、冰冷,脸上不再有笑容。在这其中,她与许多打网球的少年都有交集!而这些热血的网球王子们是否能够化解她心中的冰冷?在学校她只是一个非常普通的学生;到了舞台上,她变身为最耀眼的偶像。这样一个双面的她,是否有人能发现她们本是一体?
  • 我们的今生与前世

    我们的今生与前世

    今生前世我只要你一人,愿我们天长地久,生死相依,永不分离
  • 造化鸿蒙

    造化鸿蒙

    传说人死后来到鬼门关,途径黄泉,路的尽头有条河,名曰忘川河,河上有座桥,名曰奈何桥,桥上有个亭子,亭中有位孟婆,他给每个经过的人送上一碗忘川水,忘记一切进入忘川河,忘川河尽头有块石头,名为三生石三生石记载今生来世,千年之后苦心年不灭,为了保护前世今生的爱人,莫离再次踏入鬼门关。
  • 青云独步

    青云独步

    去他的伐天证道,道有千万我取其一:得三两知己尝尽天下美酒、拥一红颜品味世间百滋味、让这世间上再没有任何事物能拘束自己、逍遥自在足矣我道如此