登陆注册
15693000000014

第14章

"Thus far Mr. Blanchard's infirmity of sight had helped the deception. He had been content to send messages to my mother, and to receive the messages which were duly invented in return. But when the suitor was accepted, and the wedding-day was appointed, he felt it due to his old friend to write to her, asking her formal consent and inviting her to the marriage. He could only complete part of the letter himself; the rest was finished, under his dictation, by Miss Blanchard. There was no chance of being beforehand with the post-office this time; and Ingleby, sure of his place in the heart of his victim, waylaid her as she came out of her father's room with the letter, and privately told her the truth. She was still under age, and the position was a serious one. If the lett er was posted, no resource would be left but to wait and be parted forever, or to elope under circumstances which made detection almost a certainty. The destination of any ship which took them away would be known beforehand; and the fast-sailing yacht in which Mr. Blanchard had come to Madeira was waiting in the harbor to take him back to England. The only other alternative was to continue the deception by suppressing the letter, and to confess the truth when they were securely married.

What arts of persuasion Ingleby used--what base advantage he might previously have taken of her love and her trust in him to degrade Miss Blanchard to his own level--I cannot say. He did degrade her. The letter never went to its destination; and, with the daughter's privity and consent, the father's confidence was abused to the very last.

"The one precaution now left to take was to fabricate the answer from my mother which Mr. Blanchard expected, and which would arrive in due course of post before the day appointed for the marriage. Ingleby had my mother's stolen letter with him; but he was without the imitative dexterity which would have enabled him to make use of it for a forgery of her handwriting. Miss Blanchard, who had consented passively to the deception, refused to take any active share in the fraud practiced on her father. In this difficulty, Ingleby found an instrument ready to his hand in an orphan girl of barely twelve years old, a marvel of precocious ability, whom Miss Blanchard had taken a romantic fancy to befriend and whom she had brought away with her from England to be trained as her maid. That girl's wicked dexterity removed the one serious obstacle left to the success of the fraud. I saw the imitation of my mother's writing which she had produced under Ingleby's instructions and (if the shameful truth must be told)with her young mistress's knowledge--and I believe I should have been deceived by it myself. I saw the girl afterward--and my blood curdled at the sight of her. If she is alive now, woe to the people who trust her! No creature more innately deceitful and more innately pitiless ever walked this earth.

"The forged letter paved the way securely for the marriage; and when I reached the house, they were (as the servant had truly told me) man and wife. My arrival on the scene simply precipitated the confession which they had both agreed to make.

Ingleby's own lips shamelessly acknowledged the truth. He had nothing to lose by speaking out--he was married, and his wife's fortune was beyond her father's control. I pass over all that followed--my interview with the daughter, and my interview with the father--to come to results. For two days the efforts of the wife, and the efforts of the clergyman who had celebrated the marriage, were successful in keeping Ingleby and myself apart. On the third day I set my trap more successfully, and I and the man who had mortally injured me met together alone, face to face.

"Remember how my confidence had been abused; remember how the one good purpose of my life had been thwarted; remember the violent passions rooted deep in my nature, and never yet controlled--and then imagine for yourself what passed between us. All I need tell here is the end. He was a taller and a stronger man than I, and he took his brute's advantage with a brute's ferocity. He struck me.

"Think of the injuries I had received at that man's hands, and then think of his setting his mark on my face by a blow!

"I went to an English officer who had been my fellow-passenger on the voyage from Barbadoes. I told him the truth, and he agreed with me that a meeting was inevitable. Dueling had its received formalities and its established laws in those days; and he began to speak of them. I stopped him. 'I will take a pistol in my right hand,' I said, 'and he shall take a pistol in his: I will take one end of a handkerchief in my left hand, and he shall take the other end in his; and across that handkerchief the duel shall be fought.' The officer got up, and looked at me as if I had personally insulted him. 'You are asking me to be present at a murder and a suicide,' he said; 'I decline to serve you.' He left the room. As soon as he was gone I wrote down the words I had said to the officer and sent them by a messenger to Ingleby.

While I was waiting for an answer, I sat down before the glass, and looked at his mark on my face. 'Many a man has had blood on his hands and blood on his conscience,' I thought, 'for less than this.'

"The messenger came back with Ingleby's answer. It appointed a meeting for three o'clock the next day, at a lonely place in the interior of the island. I had resolved what to do if he refused;his letter released me from the horror of my own resolution. Ifelt grateful to him--yes, absolutely grateful to him--for writing it.

"The next day I went to the place. He was not there. I waited two hours, and he never came. At last the truth dawned on me. 'Once a coward, always a coward,' I thought. I went back to Mr.

同类推荐
  • 龙洲词

    龙洲词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 申子

    申子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七元真人说神真灵符经

    七元真人说神真灵符经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道德真经集义

    道德真经集义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 岭南摭怪

    岭南摭怪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 炮灰逆袭:小白怎么办

    炮灰逆袭:小白怎么办

    霖云死翘翘了,投胎的时候遭遇了意外,遇见了她人生之敌——系统小白!虫大处女作,不造广大人民稀不稀罕这一类型~~
  • 妖倾天下:熠醉方休

    妖倾天下:熠醉方休

    他,入世锤炼的战神,甘为她入万世难复之劫。他,佛前修行的红鲤,为了她陷入喧嚣红尘。天上地下,人间妖界,家国大义,天道伦常……自古人妖殊途,无论怎样挣扎,那道无法突破的桎梏似乎总是注定这悲剧的结局。梦里飞入一只红色的鸟,她的名字叫方休,方休说,我不信命,只要有路我就要走,那怕是这世间最难的一条……看一粒炮灰如何获得生命修炼成一代火神……--情节虚构,请勿模仿
  • 天才儿子:误惹财迷俏星妈

    天才儿子:误惹财迷俏星妈

    他是冷酷多金,无情至极的总裁大人。而她则是重生女猎人一号。伴随的是黄脸婆,还现捡了一个下堂妇的名号。幸运的是失去了肚子里的宝贝,白捡了一个五岁大可爱的儿子。随着重生,乐悠的人生发生了翻天覆地的巨变。不仅得空间,还意外修真,摇身一变穷人也能翻身做主。做明星,赚家业,赌石、开公司,斗三儿,与帅哥玩暧昧样样拿手。萌宝:老爸不好了,有人开价要潜老妈,而且还要开高价请老妈拍限制电影。酷前夫:来人,去收购了对方的公司,找几个丑八怪反潜他。萌宝:老爸不好了,外婆要带老妈相亲,而且还是个高富帅,听说还是青梅竹马。酷前夫:什么,能有我帅。青梅竹马算个屁,我还是你妈咪的男人,明天老爸就拉你妈去扯证。萌宝:老爸这话你说过很多次了,可是老妈似乎不乐意。都怪老爸以前不识货,把老妈赶走了,还欺负老妈。要是老妈不要你,我就离家出走,跟老妈找后爸。当然,要是老爸能给我十万块,我可以考虑考虑,在老妈面前帮老爸说说好说。看着财迷,两眼发青光的儿子,酷前夫无语的嘴角抽了抽。
  • 世界伊始

    世界伊始

    青春,是一段充满活力,无知,和好奇心的时间段。我我们对周围的一起都充满了好奇。张祁飞,一名初中生,课堂上,听着物理老师用奇怪的线条,理论讲解着这个世界,看着化学老师在瓶瓶罐罐前的鼓动,世界的周遭趋势着他的好奇。夏夜,漫天的繁星之下,张祁飞孤独的站立着,思考着最原始的问题“我从哪里来”
  • 蛮横天

    蛮横天

    因一件旷世之器,大陆陷入前所未有的危机。
  • 谁伴我闯荡

    谁伴我闯荡

    曾经搂着兄弟们的肩膀扬言,再过十年我将这天下收了。可是当兄弟一个个在我面前倒下的时候,当至爱就这样倒在我面前的时候,那种无能为力的感觉直接将我燃烧成空气。。。不知道从什么时候起我们就永远不能回头了!一切都是命!
  • 重行人间

    重行人间

    苏步青:男,汉族,未婚,小人物集团创始人,劳疾而亡,享年35……当苏步青再一次回到这个大殿,阎王变得恭敬了许多。他知道,一切都会回到原点,而这一次,他发誓一定要抓住那唯一一个在他冰冷的身体上哭的呼天抢地的女子,还她一世笑颜!
  • 你是水瓶,我是鱼

    你是水瓶,我是鱼

    这本书讲的都是我自己的故事,它是对于青春的一段回忆,其中讲述了我这十一年经历的种种开心或不开心的故事,有关于爱情,友情,亲情的故事,这其中的酸甜苦辣,分分合合是我这辈子都会铭记的。写这本书不是为了向谁诉说些什么,而是为了纪念逝去的岁月和对青春易逝的感叹。我想等到我们老了的时候能够拿出这本书对她说:“你知道吗?我差一点就要错过你!”想对自己说:“看,还好你不曾辜负青春”
  • 吾家王爷美如画

    吾家王爷美如画

    一觉睡醒发现自己穿越了?成了一人之下万人之上的人物?!强抢美男“王爷,这位是天下第一美男子。”“带回去。”却发现美男不是想象中的娇柔“妻君今晚还要吗?”“呵呵我可以说不吗?”“不可以。”
  • TFBOYS之无声无息的爱

    TFBOYS之无声无息的爱

    男女主角从相遇那天就注定了缘分,明明动了心却都不愿承认,从素不相识变成了一对欢喜冤家,每天吵吵闹闹,直到有一天……(注:本文中tfboys不是明星!)