登陆注册
15692600000018

第18章

LADY UTTERWORD. Oh, is that you, Nurse? How are you? You don't look a day older. Is nobody at home? Where is Hesione? Doesn't she expect me? Where are the servants? Whose luggage is that on the steps? Where's papa? Is everybody asleep? [Seeing Ellie]. Oh!

I beg your pardon. I suppose you are one of my nieces.

[Approaching her with outstretched arms]. Come and kiss your aunt, darling.

ELLIE. I'm only a visitor. It is my luggage on the steps.

NURSE GUINNESS. I'll go get you some fresh tea, ducky. [She takes up the tray].

ELLIE. But the old gentleman said he would make some himself.

NURSE GUINNESS. Bless you! he's forgotten what he went for already. His mind wanders from one thing to another.

LADY UTTERWORD. Papa, I suppose?

NURSE GUINNESS. Yes, Miss.

LADY UTTERWORD [vehemently]. Don't be silly, Nurse. Don't call me Miss.

NURSE GUINNESS [placidly]. No, lovey [she goes out with the tea-tray].

LADY UTTERWORD [sitting down with a flounce on the sofa]. I know what you must feel. Oh, this house, this house! I come back to it after twenty-three years; and it is just the same: the luggage lying on the steps, the servants spoilt and impossible, nobody at home to receive anybody, no regular meals, nobody ever hungry because they are always gnawing bread and butter or munching apples, and, what is worse, the same disorder in ideas, in talk, in feeling. When I was a child I was used to it: I had never known anything better, though I was unhappy, and longed all the time--oh, how I longed!--to be respectable, to be a lady, to live as others did, not to have to think of everything for myself. Imarried at nineteen to escape from it. My husband is Sir Hastings Utterword, who has been governor of all the crown colonies in succession. I have always been the mistress of Government House.

I have been so happy: I had forgotten that people could live like this. I wanted to see my father, my sister, my nephews and nieces (one ought to, you know), and I was looking forward to it. And now the state of the house! the way I'm received! the casual impudence of that woman Guinness, our old nurse! really Hesione might at least have been here: some preparation might have been made for me. You must excuse my going on in this way; but I am really very much hurt and annoyed and disillusioned: and if I had realized it was to be like this, I wouldn't have come. I have a great mind to go away without another word [she is on the point of weeping].

ELLIE [also very miserable]. Nobody has been here to receive me either. I thought I ought to go away too. But how can I, Lady Utterword? My luggage is on the steps; and the station fly has gone.

The captain emerges from the pantry with a tray of Chinese lacquer and a very fine tea-set on it. He rests it provisionally on the end of the table; snatches away the drawing-board, which he stands on the floor against table legs; and puts the tray in the space thus cleared. Ellie pours out a cup greedily.

THE CAPTAIN. Your tea, young lady. What! another lady! I must fetch another cup [he makes for the pantry].

LADY UTTERWORD [rising from the sofa, suffused with emotion].

Papa! Don't you know me? I'm your daughter.

THE CAPTAIN. Nonsense! my daughter's upstairs asleep. [He vanishes through the half door].

Lady Utterword retires to the window to conceal her tears.

ELLIE [going to her with the cup]. Don't be so distressed. Have this cup of tea. He is very old and very strange: he has been just like that to me. I know how dreadful it must be: my own father is all the world to me. Oh, I'm sure he didn't mean it.

The captain returns with another cup.

THE CAPTAIN. Now we are complete. [He places it on the tray].

LADY UTTERWORD [hysterically]. Papa, you can't have forgotten me.

I am Ariadne. I'm little Paddy Patkins. Won't you kiss me? [She goes to him and throws her arms round his neck].

THE CAPTAIN [woodenly enduring her embrace]. How can you be Ariadne? You are a middle-aged woman: well preserved, madam, but no longer young.

LADY UTTERWORD. But think of all the years and years I have been away, Papa. I have had to grow old, like other people.

THE CAPTAIN [disengaging himself]. You should grow out of kissing strange men: they may be striving to attain the seventh degree of concentration.

LADY UTTERWORD. But I'm your daughter. You haven't seen me for years.

THE CAPTAIN. So much the worse! When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them. But when they are away, we console ourselves for their absence by dwelling on their vices. That is how I have come to think my absent daughter Ariadne a perfect fiend; so do not try to ingratiate yourself here by impersonating her [he walks firmly away to the other side of the room].

LADY UTTERWORD. Ingratiating myself indeed! [With dignity]. Very well, papa. [She sits down at the drawing-table and pours out tea for herself].

THE CAPTAIN. I am neglecting my social duties. You remember Dunn?

Billy Dunn?

LADY UTTERWORD. DO you mean that villainous sailor who robbed you?

THE CAPTAIN [introducing Ellie]. His daughter. [He sits down on the sofa].

ELLIE [protesting]. No--

Nurse Guinness returns with fresh tea.

THE CAPTAIN. Take that hogwash away. Do you hear?

NURSE. You've actually remembered about the tea! [To Ellie]. Oh, miss, he didn't forget you after all! You HAVE made an impression.

THE CAPTAIN [gloomily]. Youth! beauty! novelty! They are badly wanted in this house. I am excessively old. Hesione is only moderately young. Her children are not youthful.

LADY UTTERWORD. How can children be expected to be youthful in this house? Almost before we could speak we were filled with notions that might have been all very well for pagan philosophers of fifty, but were certainly quite unfit for respectable people of any age.

NURSE. You were always for respectability, Miss Addy.

LADY UTTERWORD. Nurse, will you please remember that I am Lady Utterword, and not Miss Addy, nor lovey, nor darling, nor doty?

Do you hear?

同类推荐
  • Behind a Mask

    Behind a Mask

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海上见闻录

    海上见闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孔氏志怪

    孔氏志怪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 纯备德禅师语录

    纯备德禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王舍人诗集

    王舍人诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 暖婚厚爱之黎少追妻记

    暖婚厚爱之黎少追妻记

    因为家族联姻,两人成为利益的牺牲。相约五年和平共处。却遭家人暗算有了糊涂的第一次……他有他的佳人,她有他的才子。为何离婚之后,他才发现他的生命里少了一个她……漫长的追妻路,他是否会抱得佳人归?她会让他如愿吗?
  • 哈喽,安子皓校草先生

    哈喽,安子皓校草先生

    神马,这丫头天天躲着我?很好,你引起了本少爷的注意。安子皓觉得自己谦和有礼,俊朗温柔的伪装简直完美!不过赖暖暖却一眼看穿了他。所有人觉得安子皓学长温柔亲和,是大暖男,女生的初恋楷模。只有她知道这个人绝对阴险狡诈,一定要保持距离!
  • 壹念定乾坤

    壹念定乾坤

    一念山河碎,二念大地崩,三念毁天地,四念定乾坤!
  • 韶华呓语

    韶华呓语

    他是养尊处优,集所有优点于一身的名门少爷——冷寒枫她是家境贫寒,集所有聪智于一身的逗逼女孩——林晴雨他是主人,她是仆!磕磕绊绊,慢慢的,他发现自己竟然喜欢上了她……“该死金枪鱼,有本事你给本少爷站住!”——————“傻子才会站住~”当女汉纸遇上高冷少爷……是她降服于他,还是他臣服于她?
  • 穿越之独霸后宫

    穿越之独霸后宫

    唐雨儿在玩电脑时,突然穿越到了古代,还被人强行送入宫中当了秀女,唐雨儿心想:为什么我那么倒霉〒_〒,她在宫中交上了几个朋友,但她万万没有想到,她最亲的朋友居然背叛了她,差点把她害死,唐雨儿能独霸后宫吗?
  • Minecraft物语

    Minecraft物语

    一群小学生被一股神秘力量吸入我的世界,他们能否重新回到他们的世界吗?一起为他们加油↖(^ω^)↗!
  • 金庸群侠传之横闯江湖

    金庸群侠传之横闯江湖

    正史,三十年前,小虾米横闯江湖,单挑十大恶人,学遍武功秘籍的事迹让江湖人钦佩。十年前,仰望小虾米大侠的东方末明靠小虾米大侠的成名绝技——野球神拳再次攀上了武林盟主之位。而今日,在现代穿越到金庸世界的墨凡和朋友,是否成为下一个东方末明,下一个神话,或者是下一个——小——虾——米!
  • 血夜萝莉

    血夜萝莉

    “以血夜之位之锁链,蔷薇之诅咒,曼珠沙华之绯月亡舞。。。”“什么声音?”欧阳绍辉听到一阵声响,顺着声音走到了公园的一处,便看见了那一片紫色的彼岸花,月光下,小小的身影,在月光的衬托下,显得十分诡异,散发着微光的紫色瞳孔,那个女孩?“小哥哥~”欧阳绍辉不由地往后退了几步,这个小女孩,为什么,会有这么重的杀气?
  • 星辰战世纪

    星辰战世纪

    不知道公告应该发在哪,写在简介上,本书已经推倒重写了,存稿神马的已经完全删除了,已经上传的挨个重写!
  • 寻剑决

    寻剑决

    千年相别,再见却是生死别离。若是有来生,定当不离不弃。一柄剑,追寻千年,只为寻得一人,完成自己未完成的誓言…