登陆注册
15687700000089

第89章 CHAPTER XIII(4)

When we awoke next morning it was broad daylight, and we found a crowd of natives in front of the tent. Our arrival was evidently regarded as an important event, and all the inhabitants of the aoul were anxious to make our acquaintance. First our host came forward. He was a short, slimly-built man, of middle age, with a grave, severe expression, indicating an unsociable disposition. We afterwards learned that he was an akhun*--that is to say, a minor officer of the Mahometan ecclesiastical administration, and at the same time a small trader in silken and woollen stuffs. With him came the mullah, or priest, a portly old gentleman with an open, honest face of the European type, and a fine grey beard. The other important members of the little community followed. They were all swarthy in colour, and had the small eyes and prominent cheek-bones which are characteristic of the Tartar races, but they had little of that flatness of countenance and peculiar ugliness which distinguish the pure Mongol. All of them, with the exception of the mullah, spoke a little Russian, and used it to assure us that we were welcome. The children remained respectfully in the background, and the women, with laces veiled, eyed us furtively from the doors of the tents.

I presume this is the same word as akhund, well known on the Northwest frontier of India, where it was applied specially to the late ruler of Svat.

The aoul consisted of about twenty tents, all constructed on the same model, and scattered about in sporadic fashion, without the least regard to symmetry. Close by was a watercourse, which appears on some maps as a river, under the name of Karalyk, but which was at that time merely a succession of pools containing a dark-coloured liquid. As we more than suspected that these pools supplied the inhabitants with water for culinary purposes, the sight was not calculated to whet our appetites. We turned away therefore hurriedly, and for want of something better to do we watched the preparations for dinner. These were decidedly primitive. A sheep was brought near the door of our tent, and there killed, skinned, cut up into pieces, and put into an immense pot, under which a fire had been kindled.

The dinner itself was not less primitive than the manner of preparing it. The table consisted of a large napkin spread in the middle of the tent, and the chairs were represented by cushions, on which we sat cross-legged. There were no plates, knives, forks, spoons, or chopsticks. Guests were expected all to eat out of a common wooden bowl, and to use the instruments with which Nature had provided them. The service was performed by the host and his son. The fare was copious, but not varied--consisting entirely of boiled mutton, without bread or other substitute, and a little salted horse-flesh thrown in as an entree.

To eat out of the same dish with half-a-dozen Mahometans who accept their Prophet's injunction about ablutions in a highly figurative sense, and who are totally unacquainted with the use of forks and spoons, is not an agreeable operation, even if one is not much troubled with religious prejudices; but with these Bashkirs something worse than this has to be encountered, for their favourite method of expressing their esteem and affection for one with whom they are eating consists in putting bits of mutton, and sometimes even handfuls of hashed meat, into his month! When I

discovered this unexpected peculiarity in Bashkir manners and customs, I almost regretted that I had made a favourable impression upon my new acquaintances.

When the sheep had been devoured, partly by the company in the tent and partly by a nondescript company outside--for the whole aoul took part in the festivities--kumyss was served in unlimited quantities. This beverage, as I have already explained, is mare's milk fermented; but what here passed under the name was very different from the kumyss I had tasted in the establissements of Samara. There it was a pleasant effervescing drink, with only the slightest tinge of acidity; here it was a "still" liquid, strongly resembling very thin and very sour butter-milk. My Russian friend made a wry face on first tasting it, and I felt inclined at first to do likewise, but noticing that his grimaces made an unfavourable impression on the audience, I restrained my facial muscles, and looked as if I liked it. Very soon I really came to like it, and learned to "drink fair" with those who had been accustomed to it from their childhood. By this feat I rose considerably in the estimation of the natives; for if one does not drink kumyss one cannot be sociable in the Bashkir sense of the term, and by acquiring the habit one adopts an essential principle of Bashkir nationality. I should certainly have preferred having a cup of it to myself, but I thought it well to conform to the habits of the country, and to accept the big wooden bowl when it was passed round. In return my friends made an important concession in my favour: they allowed me to smoke as I pleased, though they considered that, as the Prophet had refrained from tobacco, ordinary mortals should do the same.

Whilst the "loving-cup" was going round I distributed some small presents which I had brought for the purpose, and then proceeded to explain the object of my visit. In the distant country from which I came--far away to the westward--I had heard of the Bashkirs as a people possessing many strange customs, but very kind and hospitable to strangers. Of their kindness and hospitality I had already learned something by experience, and I hoped they would allow me to learn something of their mode of life, their customs, their songs, their history, and their religion, in all of which I

assured them my distant countrymen took a lively interest.

同类推荐
  • 大乘入道次第

    大乘入道次第

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠海东僧

    赠海东僧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Ballads and Poems

    Ballads and Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九日临渭亭侍宴应制

    九日临渭亭侍宴应制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虚堂和尚语录

    虚堂和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神僧传

    神僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 斗龙战士之蓝盈紫诺

    斗龙战士之蓝盈紫诺

    命运总是喜欢捉弄人。或许吧,这默认了许多永远无法改变的事实。哪怕你多么不愿意接受,却也永远无法改变。这就是命。命运之轮会一直转动。或许,它所停在的地方,是你永远无法遐想的。甚至,不会有一丝波澜所动。光明和黑暗,是命运中最大的反差点。两个截然不同的词语,衔接在一起时。便是最痛苦的命运。光明与黑暗,永远只能身投一者。两者是永远无法共存。是永远对立在两岸的人。一个人永远无法承受这两种相差的宿命。站着这两者中的十字路口。它们,必是两种完全不能混合一谈的抉择。这种抉择,往往是最富有难度,最纠结的抉择。力量与心灵的痛苦掺和,命运与友谊的对决,是最为残酷的事实与命。——By,题记,序言。
  • 荒咬

    荒咬

    在太空护送黑色火焰的途中,因为黑色火焰的怪异引起飞船的爆炸,也因为它的原因,一个宇航员降临到浩土神州。月夜枫坚信有来有回,能来就能回去的信念,一心变强却陷入了各种波谲云诡的纷斗当中,故事由此展开........楚国讲究淬体练气,超凡入圣,汉国讲究悟道修灵,脱俗成仙,两国终究被夏国所灭。夏国同样修行争斗,却是与天同辉,不修一人道,而修万万灵之道于己身。每天两更,不定时加更,希望多推荐、收藏,谢谢大家。
  • 西斋话记

    西斋话记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上天阙

    上天阙

    男人有所为,有所不为。且看追逐梦想的少年,如何打破那惊天的阴谋?“终我一生,必将踏上那九重天阙!”
  • 夜露昙花

    夜露昙花

    喜欢就好,这世间情爱太多,能够真正一心为自己的却并不多。不管是为了容貌,为了才智,还是为了那份虚无缥缈的感觉,只要眼前的这盘菜合了胃口便好。
  • 玄冥匿天

    玄冥匿天

    玄冥大陆亿万里山河是修炼者的天地,其间宗派林立,各种势力鱼龙混杂。在这个异世大陆上,有一条永恒不变的法则——强者为尊。所有的修炼者都尊崇强者,渴望成为强者。叶无为,一个武道都不能修的废物,经过一系列的奇遇,打击,生死逃亡,终成为玄冥宗主。武道为基玄为终,玄为基兮冥为道。
  • 罗宣

    罗宣

    这是一个自己心目中的洪荒感谢中国作者素材库免费封面支持
  • 爆笑邪妃之魅王的小毒妃

    爆笑邪妃之魅王的小毒妃

    她,二十四世纪的黑白无常之一,黑无常月黎,因一个戒子遭爱人背叛,一朝穿越。紫薇黯淡,帝女星降临,得帝女者得天下!他,青龙国的风流王爷,在无数女人身边流连,视女人如衣服。当玩世不恭的他遇到了腹黑强大的她时,又会磨擦出怎样的火花呢?请看爆笑邪妃之魅王的小毒妃。
  • 热血夺爵

    热血夺爵

    ——远古时期,因天地神秘破裂,空间裂缝肆虐,无数天外魔气从空间裂缝中蔓延而进,导致当时三分之二的人类被魔气入侵,衍变成了性情残暴,冷血嗜杀的魔化武尸。无数年后,在这个人类龟缩防御,魔化武尸肆虐横行的黑暗时期,迦岚城冷猎因误食神秘尸丹,获得神秘爵兽的相助,此次踏上了一条热血夺爵之路!(PS:《热血夺爵》总群:95931826、一群:41691609.)