登陆注册
15687700000057

第57章 CHAPTER VIII(6)

Woman, therefore, as woman, is not deserving of much consideration, but a particular woman, as Head of a Household, is entitled to speak on all questions directly affecting the household under her care. If, for instance, it be proposed to increase or diminish her household's share of the land and the burdens, she will be allowed to speak freely on the subject, and even to indulge in personal invective against her male opponents. She thereby exposes herself, it is true, to uncomplimentary remarks; but any which she happens to receive she is pretty sure to repay with interest--referring, perhaps, with pertinent virulence to the domestic affairs of those who attack her. And when argument and invective fail, she can try the effect of pathetic appeal, supported by copious tears.

As the Village Assembly is really a representative institution in the full sense of the term, it reflects faithfully the good and the bad qualities of the rural population. Its decisions are therefore usually characterised by plain, practical common sense, but it is subject to occasional unfortunate aberrations in consequence of pernicious influences, chiefly of an alcoholic kind. An instance of this fact occurred during my sojourn at Ivanofka. The question under discussion was whether a kabak, or gin-shop, should be established in the village. A trader from the district town desired to establish one, and offered to pay to the Commune a yearly sum for the necessary permission. The more industrious, respectable members of the Commune, backed by the whole female population, were strongly opposed to the project, knowing full well that a kabak would certainly lead to the ruin of more than one household; but the enterprising trader had strong arguments wherewith to seduce a large number of the members, and succeeded in obtaining a decision in his favour.

The Assembly discusses all matters affecting the Communal welfare, and, as these matters have never been legally defined, its recognised competence is very wide. It fixes the time for making the hay, and the day for commencing the ploughing of the fallow field; it decrees what measures shall be employed against those who do not punctually pay their taxes; it decides whether a new member shall be admitted into the Commune, and whether an old member shall be allowed to change his domicile; it gives or withholds permission to erect new buildings on the Communal land; it prepares and signs all contracts which the Commune makes with one of its own members or with a stranger; it interferes whenever it thinks necessary in the domestic affairs of its members; it elects the Elder--as well as the Communal tax-collector and watchman, where such offices exist--and the Communal herd-boy; above all, it divides and allots the Communal land among the members as it thinks fit.

Of all these various proceedings the English reader may naturally assume that the elections are the most noisy and exciting. In reality this is a mistake. The elections produce little excitement, for the simple reason that, as a rule, no one desires to be elected. Once, it is said, a peasant who had been guilty of some misdemeanor was informed by an Arbiter of the Peace--a species of official of which I shall have occasion to speak in the sequel--

that he would be no longer capable of filling any Communal office;

and instead of regretting this diminution of his civil rights, he bowed very low, and respectfully expressed his thanks for the new privilege which he had acquired. This anecdote may not be true, but it illustrates the undoubted fact that the Russian peasant regards office as a burden rather than as an honour. There is no civic ambition in those little rural commonwealths, whilst the privilege of wearing a bronze medal, which commands no respect, and the reception of a few roubles as salary afford no adequate compensation for the trouble, annoyance, and responsibility which a Village Elder has to bear. The elections are therefore generally very tame and uninteresting. The following description may serve as an illustration:

It is a Sunday afternoon. The peasants, male and female, have turned out in Sunday attire, and the bright costumes of the women help the sunshine to put a little rich colour into the scene, which is at ordinary times monotonously grey. Slowly the crowd collects on the open space at the side of the church. All classes of the population are represented. On the extreme outskirts are a band of fair-haired, merry children--some of them standing or lying on the grass and gazing attentively at the proceedings, and others running about and amusing themselves. Close to these stand a group of young girls, convulsed with half-suppressed laughter. The cause of their merriment is a youth of some seventeen summers, evidently the wag of the village, who stands beside them with an accordion in his hand, and relates to them in a half-whisper how he is about to be elected Elder, and what mad pranks he will play in that capacity.

When one of the girls happens to laugh outright, the matrons who are standing near turn round and scowl; and one of them, stepping forward, orders the offender, in a tone of authority, to go home at once if she cannot behave herself. Crestfallen, the culprit retires, and the youth who is the cause of the merriment makes the incident the subject of a new joke. Meanwhile the deliberations have begun. The majority of the members are chatting together, or looking at a little group composed of three peasants and a woman, who are standing a little apart from the others. Here alone the matter in hand is being really discussed. The woman is explaining, with tears in her eyes, and with a vast amount of useless repetition, that her "old man," who is Elder for the time being, is very ill, and cannot fulfil his duties.

"But he has not yet served a year, and he'll get better," remarks one peasant, evidently the youngest of the little group.

同类推荐
  • 顾太清词选

    顾太清词选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法苑珠林

    法苑珠林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观妓

    观妓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 起世因本经

    起世因本经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • BLEAK HOUSE

    BLEAK HOUSE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逃亡计划

    逃亡计划

    当再一次从恍惚中醒来,原来我已经不知不觉在这个鬼地方呆了七天。我口中所说的这个鬼地方被这里的人们称为——“监狱工厂”。一次不经意的了解,竟意外揭开了“监狱工厂”惊天的秘密。知道秘密之后才发现,我所剩余的时间已经不多了——因为,再不久后,我即将会死!求生的欲望让我在这所“监狱工厂”游离,慢慢的...慢慢的,思路和计划开始清晰和浮出。当好不容易才从“监狱工厂”里逃出,后知后觉才发现...离开这里仅仅是个开始。——《逃亡计划》
  • 屠仙纪

    屠仙纪

    一个无聊的少年,一个有趣的历险,一个修仙的时代,一个仙魔的大陆,一个未知的命运。
  • 王源:看尽花开花又落

    王源:看尽花开花又落

    彼岸花开开彼岸,我们是否就此放弃?------------------致她
  • 傲娇公主你别跑

    傲娇公主你别跑

    前世的她绝世容颜,身怀异能,只因一次意外穿越到轻羽大陆成为了家喻户晓的废柴公主,丑的触目惊心,废的无可救药。但,前世那个她,注定活得精彩又哪里会委屈自己在这个小小的轻羽大陆。穿越万年,只为寻得她的他他随着她穿越到轻羽大陆,但容颜早就随着这次穿越而改变,他的她,还能认出来吗?
  • 如果思念有声音

    如果思念有声音

    这是我目前为止遇到的所有事情的一部分。不管你相不相信,是谴责我嫌弃我还是同情我,对这些表示质疑或者其他,我只想跟你们分享我的青春。有一些改编,有一些狗血,我的文笔不怎么好,但都是我的一切。我刚刚开始写的时候,十六岁,是2015年8月24日,即将升入高二。
  • 星陨之卫

    星陨之卫

    星云大陆早已不复其名,神!魔!究竟为什么强入下界。外域入侵,三族鼎立,合众为一,却换来无尽的腐朽。正义成为了联邦的面具,神魔的说辞,少数人卑微的坚持。魔成为了大多数人的无奈与悲伤,神魔所谓的异端,联邦所谓的邪恶。人族却成了碌碌无为者的代称,那,就让我这个无所谓的人,星陨,来守卫我想抓住的东西吧!
  • 佛说邪见经

    佛说邪见经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 校花老婆

    校花老婆

    一个奇怪的梦,少年做了无数次,但每次都会被梦中的场景给惊醒,直到无意中得到一位自称邪神老头给的一枚玉佩,玉佩里面住着几个奇怪的老头,几个奇怪的老头要邓坚文拜师,然后开始传授邓坚文武功,从此邓坚文踏上了都市修真之路,他的人生不在平凡了,然后开始他的新一轮不一样的生活,校花MM,作者MM,极品老师也贴身于他…他的人生将会有什么样的变化?
  • 冰冷王子恋上你【完结】

    冰冷王子恋上你【完结】

    古代的上官绯雪由于爹爹和娘的逼婚,被迫嫁给了王爷老人家,在路上,上官绯雪觉得很困,所以睡着了,醒来的时候突然发现自己到了现代,虽然很郁闷,但是还是乖乖的做了她的大小姐,但是,当她第一次去所谓的‘上学’后,她的生活便发生了天旋地转的改变,一场华丽丽的爱情拉开了帷幕........
  • 降世仙主

    降世仙主

    之初求生存、之后求长生,看小小药童如何在扭转乾坤,傲视仙魔。寻仙之路只是开始。