登陆注册
15687700000158

第158章 CHAPTER XXIV(3)

Immediately below these three institutions stand the Ministries, ten in number. They are the central points in which converge the various kinds of territorial administration, and from which radiates the Imperial will all over the Empire.

For the purpose of territorial administration Russia proper--that is to say, European Russia, exclusive of Poland, the Baltic Provinces, Finland and the Caucasus--is divided into forty-nine provinces or "Governments" (gubernii), and each Government is subdivided into Districts (uyezdi). The average area of a province is about the size of Portugal, but some are as small as Belgium, whilst one at least is twenty-five times as big. The population, however, does not correspond to the amount of territory. In the largest province, that of Archangel, there are only about 350,000

inhabitants, whilst in two of the smaller ones there are over three millions. The districts likewise vary greatly in size. Some are smaller than Oxfordshire or Buckingham, and others are bigger than the whole of the United Kingdom.

Over each province is placed a Governor, who is assisted in his duties by a Vice-Governor and a small council. According to the legislation of Catherine II., which still appears in the Code and has only been partially repealed, the Governor is termed "the steward of the province," and is entrusted with so many and such delicate duties, that in order to obtain qualified men for the post it would be necessary to realise the great Empress's design of creating, by education, "a new race of people." Down to the time of the Crimean War the Governors understood the term "stewards" in a very literal sense, and ruled in a most arbitrary, high-handed style, often exercising an important influence on the civil and criminal tribunals. These extensive and vaguely defined powers have now been very much curtailed, partly by positive legislation, and partly by increased publicity and improved means of communication. All judicial matters have been placed theoretically beyond the Governor's control, and many of his former functions are now fulfilled by the Zemstvo--the new organ of local self-

government. Besides this, all ordinary current affairs are regulated by an already big and ever-growing body of instructions, in the form of Imperial orders and ministerial circulars, and as soon as anything not provided for by the instructions happens to occur, the minister is consulted through the post-office or by telegraph.

Even within the sphere of their lawful authority the Governors have now a certain respect for public opinion and occasionally a very wholesome dread of casual newspaper correspondents. Thus the men who were formerly described by the satirists as "little satraps"

have sunk to the level of subordinate officials. I can confidently say that many (I believe the majority) of them are honest, upright men, who are perhaps not endowed with any unusual administrative capacities, but who perform their duties faithfully according to their lights. If any representatives of the old "satraps" still exist, they must be sought for in the outlying Asiatic provinces.

Independent of the Governor, who is the local representative of the Ministry of the Interior, are a number of resident officials, who represent the other ministries, and each of them has a bureau, with the requisite number of assistants, secretaries, and scribes.

To keep this vast and complex bureaucratic machine in motion it is necessary to have a large and well-drilled army of officials.

These are drawn chiefly from the ranks of the Noblesse and the clergy, and form a peculiar social class called Tchinovniks, or men with Tchins. As the Tchin plays an important part in Russia, not only in the official world, but also to some extent in social life, it may be well to explain its significance.

All offices, civil and military, are, according to a scheme invented by Peter the Great, arranged in fourteen classes or ranks, and to each class or rank a particular name is attached. As promotion is supposed to be given according to personal merit, a man who enters the public service for the first time must, whatever be his social position, begin in the lower ranks, and work his way upwards. Educational certificates may exempt him from the necessity of passing through the lowest classes, and the Imperial will may disregard the restrictions laid down by law; but as general rule a man must begin at or near the bottom of the official ladder, and he must remain on each step a certain specified time.

The step on which he is for the moment standing, or, in other words, the official rank or tchin which he possesses determines what offices he is competent to hold. Thus rank or tchin is a necessary condition for receiving an appointment, but it does not designate any actual office, and the names of the different ranks are extremely apt to mislead a foreigner.

We must always bear this in mind when we meet with those imposing titles which Russian tourists sometimes put on their visiting cards, such as "Conseiller de Cour," "Conseiller d'Etat,"

"Conseiller prive de S. M. l'Empereur de toutes les Russies." It would be uncharitable to suppose that these titles are used with the intention of misleading, but that they do sometimes mislead there cannot be the least doubt. I shall never forget the look of intense disgust which I once saw on the face of an American who had invited to dinner a "Conseiller de Cour," on the assumption that he would have a Court dignitary as his guest, and who casually discovered that the personage in question was simply an insignificant official in one of the public offices. No doubt other people have bad similar experiences. The unwary foreigner who has heard that there is in Russia a very important institution called the Conseil d'Etat," naturally supposes that a " Conseiller d'Etat" is a member of that venerable body; and if he meets "Son Excellence le Conseiller prive," he is pretty sure to assume--

同类推荐
  • 形意拳十法

    形意拳十法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翰林要诀

    翰林要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 全梁文

    全梁文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 巨胜歌

    巨胜歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说尼拘陀梵志经

    佛说尼拘陀梵志经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 萌闯皇宫皇后别想逃

    萌闯皇宫皇后别想逃

    我夏萌萌,21世纪天才美少女,却在生日宴会上穿越了,这么没有科学性的事情居然发生在我的身上,我既然来了就入乡随俗吧!等等,我的我的天哪!这个卖萌的男人是从哪里冒出来了。。
  • 我与总裁老婆捉鬼的日子

    我与总裁老婆捉鬼的日子

    【吓得弟弟爽哭】英雄难过美人关,小农民栽在美人计家有祖坟遭强拆,竟是放出百鬼夜行人间更可恨的是祖宗骸骨还遭到哄抢幸好祖母显灵,帮俺套了个久经世道的美女总裁当老婆从此男女搭配干活不累,开开心心捉鬼,快快乐乐挖墓跟骷髅王拜把子,跟僵王吹牛,跟鬼王对砍,小农民的夏天,女鬼都穿得凉快
  • 巫师的隐秘生活

    巫师的隐秘生活

    一个低调而腹黑的宅男获得系统穿越中魔封建世界的生活。(为什么必须二十个字,简直就破坏了美感)
  • 鹿晗你是我的命运

    鹿晗你是我的命运

    鹿晗,我爱你,虽然有那么多人阻止我们俩,可我终究是爱你。
  • 汉魏六朝诗鉴赏

    汉魏六朝诗鉴赏

    该书选收了汉、魏、晋、南北朝及隋代诗歌九百余篇,力图用历史唯物主义的观点,从文学发展的角度,鉴赏、评价这一时期绚丽多姿的作品及其光辉艺术成就,帮助读者比较全面地了解这一时期的文学发展状况。
  • 恋爱甜甜圈:少爷,帮帮忙

    恋爱甜甜圈:少爷,帮帮忙

    “你跟着我干嘛”“你是好人”在穆玄儿被眼前这个男生救下时,她就下了决心,以后就跟着他混了!……他肆意指使她做任何事,她一一顺从。他故意当着很多人的面羞辱她,她忍痛承受。他带女人回家过夜,她躲在房间哭了一晚上。终于,她打算不在纠缠他,独自离开。他拦住她:“讨厌我了吗,那我喜欢上你了,怎么办?”
  • 佛陀说法开启智慧

    佛陀说法开启智慧

    用口语化的现代语言,讲解佛陀说法的故事,让佛经中的义理浅显易懂,让更多人能够看懂佛经。
  • 盗墓青年

    盗墓青年

    几个大学生的盗墓之旅,从开始的期盼到不安,直到进入传说中的鬼墓..........
  • 索爱101次:夫人,够了吗

    索爱101次:夫人,够了吗

    大灰狼慕景羡认真的看着小白兔云星星:你知道我喜欢你什么吗?云星星蚊香圈圈眼,却认真摇头。慕景羡一把抓起云星星的手指:第一,蠢。第二,傻。第四,易推倒。云星星:那第三呢?慕景羡:参照第四点。云星星愤怒了,直接扑到慕景羡:丫蛋,明明是你被我推倒了!甜宠!甜宠!甜宠!重要的事情说五六七八遍!
  • 四世情缘之最终轮回现代

    四世情缘之最终轮回现代

    他曾被誉为天之骄子,却因自负一再走错路,当他醒悟时,已是物是人非。记忆被封印,却封不住对她的爱。他想再轮回一次,去寻回宿命中的她,但已经没有可能了,天命难违,放下的心还能再拾回来吗?唯一的机会,就是重回三世之前再次轮回,带着刻骨的爱,重新走一次走过的路。最终,能寻回她吗?我虽然是作者,我也不知道。因为,他走的是过去的路,我走的却是未来的路,然而我即是他,他即是我。。。玄幻中交织着深入骨髓的爱情,全新的修仙套路,我们共同摸索前进。