登陆注册
15687700000158

第158章 CHAPTER XXIV(3)

Immediately below these three institutions stand the Ministries, ten in number. They are the central points in which converge the various kinds of territorial administration, and from which radiates the Imperial will all over the Empire.

For the purpose of territorial administration Russia proper--that is to say, European Russia, exclusive of Poland, the Baltic Provinces, Finland and the Caucasus--is divided into forty-nine provinces or "Governments" (gubernii), and each Government is subdivided into Districts (uyezdi). The average area of a province is about the size of Portugal, but some are as small as Belgium, whilst one at least is twenty-five times as big. The population, however, does not correspond to the amount of territory. In the largest province, that of Archangel, there are only about 350,000

inhabitants, whilst in two of the smaller ones there are over three millions. The districts likewise vary greatly in size. Some are smaller than Oxfordshire or Buckingham, and others are bigger than the whole of the United Kingdom.

Over each province is placed a Governor, who is assisted in his duties by a Vice-Governor and a small council. According to the legislation of Catherine II., which still appears in the Code and has only been partially repealed, the Governor is termed "the steward of the province," and is entrusted with so many and such delicate duties, that in order to obtain qualified men for the post it would be necessary to realise the great Empress's design of creating, by education, "a new race of people." Down to the time of the Crimean War the Governors understood the term "stewards" in a very literal sense, and ruled in a most arbitrary, high-handed style, often exercising an important influence on the civil and criminal tribunals. These extensive and vaguely defined powers have now been very much curtailed, partly by positive legislation, and partly by increased publicity and improved means of communication. All judicial matters have been placed theoretically beyond the Governor's control, and many of his former functions are now fulfilled by the Zemstvo--the new organ of local self-

government. Besides this, all ordinary current affairs are regulated by an already big and ever-growing body of instructions, in the form of Imperial orders and ministerial circulars, and as soon as anything not provided for by the instructions happens to occur, the minister is consulted through the post-office or by telegraph.

Even within the sphere of their lawful authority the Governors have now a certain respect for public opinion and occasionally a very wholesome dread of casual newspaper correspondents. Thus the men who were formerly described by the satirists as "little satraps"

have sunk to the level of subordinate officials. I can confidently say that many (I believe the majority) of them are honest, upright men, who are perhaps not endowed with any unusual administrative capacities, but who perform their duties faithfully according to their lights. If any representatives of the old "satraps" still exist, they must be sought for in the outlying Asiatic provinces.

Independent of the Governor, who is the local representative of the Ministry of the Interior, are a number of resident officials, who represent the other ministries, and each of them has a bureau, with the requisite number of assistants, secretaries, and scribes.

To keep this vast and complex bureaucratic machine in motion it is necessary to have a large and well-drilled army of officials.

These are drawn chiefly from the ranks of the Noblesse and the clergy, and form a peculiar social class called Tchinovniks, or men with Tchins. As the Tchin plays an important part in Russia, not only in the official world, but also to some extent in social life, it may be well to explain its significance.

All offices, civil and military, are, according to a scheme invented by Peter the Great, arranged in fourteen classes or ranks, and to each class or rank a particular name is attached. As promotion is supposed to be given according to personal merit, a man who enters the public service for the first time must, whatever be his social position, begin in the lower ranks, and work his way upwards. Educational certificates may exempt him from the necessity of passing through the lowest classes, and the Imperial will may disregard the restrictions laid down by law; but as general rule a man must begin at or near the bottom of the official ladder, and he must remain on each step a certain specified time.

The step on which he is for the moment standing, or, in other words, the official rank or tchin which he possesses determines what offices he is competent to hold. Thus rank or tchin is a necessary condition for receiving an appointment, but it does not designate any actual office, and the names of the different ranks are extremely apt to mislead a foreigner.

We must always bear this in mind when we meet with those imposing titles which Russian tourists sometimes put on their visiting cards, such as "Conseiller de Cour," "Conseiller d'Etat,"

"Conseiller prive de S. M. l'Empereur de toutes les Russies." It would be uncharitable to suppose that these titles are used with the intention of misleading, but that they do sometimes mislead there cannot be the least doubt. I shall never forget the look of intense disgust which I once saw on the face of an American who had invited to dinner a "Conseiller de Cour," on the assumption that he would have a Court dignitary as his guest, and who casually discovered that the personage in question was simply an insignificant official in one of the public offices. No doubt other people have bad similar experiences. The unwary foreigner who has heard that there is in Russia a very important institution called the Conseil d'Etat," naturally supposes that a " Conseiller d'Etat" is a member of that venerable body; and if he meets "Son Excellence le Conseiller prive," he is pretty sure to assume--

同类推荐
热门推荐
  • 都市星际老师

    都市星际老师

    有没有搞错,我只是个普通的物理老师!不是万能教师,教书就算了!中二少年也算职业范围内!生存演练什么鬼!高科技什么鬼!修真什么鬼!啊啊啊!系统你要玩死我!还好高风险伴随高回报,不过还是很辛苦的啊!我已经赚够了钱,不想被强制任务啊!
  • 天葬葬天

    天葬葬天

    笑则乾坤安,怒则天下寒!动由苍穹主,一手皆葬天!且看我一刀在手,葬了这天下安!
  • 九密极宫

    九密极宫

    一个神秘的九宫,引出一段神秘的组织,白禹不知不觉便被卷入其中,莫名的被当成嫌疑人,在他拼命找寻真相的时候,仿佛有条线在一直牵引着他,他无论如何也不能摆脱掌控,最后又会引出怎样的故事。
  • 我所认识的民谣

    我所认识的民谣

    民谣民间流行的、富于民族色彩的歌曲,称为民谣或民歌。民谣的历史悠远,故其作者多不知名。民谣的内容丰富,有宗教的、爱情的、战争的、工作的,也有饮酒、舞蹈作乐、祭典等等。民谣既是表现一个民族的感情与习尚,因此各有其独特的音阶与情调风格。如法国民谣的蓬勃、意大利民谣的热情、英国民谣的淳朴、日本民谣的悲愤、西班牙民谣的狂放不羁、中国民谣的缠绵悱恻,都表现了强烈的民族气质与色彩。
  • 易童子问

    易童子问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北雪苏雨

    北雪苏雨

    人群中,一个傻子把衣服一件件脱掉露出自己的裸体。有的人叫好、嘲笑、嗤之以鼻,有的人把傻子的衣服捡起,而有的人,看了看自己。
  • 田园医女

    田园医女

    新书《甜妻99度:Boss,请克制!》已发布,欢迎亲们收藏阅读哦!---新婚之夜,她命丧至亲之手,却重生邻国古村,从此,命运颠覆……素手银针,医行天下,她步步为营,光华夺目。从田园至朝堂,她该如何应对,完成自己的复仇之路……重生田园,药女为妃,步步为营,倾覆山河!
  • 恶魔少爷的跟班

    恶魔少爷的跟班

    人生若只如初见,我情愿那个人不是你,如果初见的人不是你而是上官子昊﹝或是云暮﹞我或许还能变成一个好的母亲。雨夜又来临,我们已经分两端,年复一年又几番已经不敢盼你温柔的臂弯。已经不在是我的依靠。雨夜又来临泪光寒枫林一层层浸染若能再相遇,看你最后的浪漫细细的珍藏,不归还。我庆幸我曾经拥有过你对我的爱,可到最后我才发现那只不过是你的欺骗……当初承诺只爱我一人。可当我消失后你依旧就找她。毕竟那只是当时的承诺不是永久的。
  • 东溟记

    东溟记

    大荒千载悠悠岁月,历时战乱。三十七郡和四境之上,道门神宗无数。莫楼大变,百年后。大地终归平静,更是进入再一次的百家争鸣时代。新一代的各道天才们,或是应劫之人,终于粉墨登场。
  • 蒲公英的思念

    蒲公英的思念

    十年后相见,却犹如陌生人一样,一起长大的约定却没有忘记,明明近在一尺却不知道……三王子和三公主可以相认吗?