登陆注册
15680600000036

第36章 SCENE III. The Forest.

[Enter Bremo, a wild man.]

BREMO. No passengers this morning? what, not one? A chance that seldom doth befall. What, not one? then lie thou there, And rest thyself till I have further need, Now, Bremo, sith thy leisure so affords-- An endless thing. Who knows not Bremo's strength, Who like a king commands within these woods? The bear, the boar, dares not abide my sight, But hastes away to save themselves by flight: The crystal waters in the bubbling brooks, When I come by, doth swiftly slide away, And claps themselves in closets under banks, Afraid to look bold Bremo in the face: The aged oaks at Bremo's breath do bow, And all things else are still at my command. Else what would I? Rent them in pieces and pluck them from the earth, And each way else I would revenge my self. Why who comes here with whom I dare not fight? Who fights with me & doth not die the death? Not one: What favour shews this sturdy stick to those, That here within these woods are combatants with me? Why, death, and nothing else but present death. With restless rage I wander through these woods, No creature here but feareth Bremo's force, Man, woman, child, beast and bird, And every thing that doth approach my sight, Are forced to fall if Bremo once but frown. Come, cudgel, come, my partner in my spoils, For here I see this day it will not be; But when it falls that I encounter any, One pat sufficeth for to work my will. What, comes not one? then let's begone; A time will serve when we shall better speed.

[Exit.]

第三十二章SCENE IV. Arragon. a Room of State in the Court. [Enter the King, Segasto, the Shepherd, and theClown, with others.]

KING. Shepherd, thou hast heard thin accusers; Murther is laid to thy charge. What canst thou say? thou hast deserved death.

MUCEDORUS. Dread sovereign, I must needs confess, I slew this captain in mine own defence, Not of any malice, but by chance; But mine accuser hath a further meaning.

SEGASTO. Words will not here prevail, I seek for justice, & justice craves his death.

KING. Shepherd, thine own confession hath condemned thee. Sirra, take him away, 7 do him to execution straight.

MOUSE. So he shall, I warrant him; but do you hear, master King, he is kin to a monkey, his neck is bigger than his head.

SEGASTO. Come, sirra, away with him, and hang him about the middle.

MOUSE. Yes, forsooth, I warrant you: come on, sir. A, so like a sheep biter a looks!

[Enter Amadine and a boy with a bear's head.]

AMADINE. Dread sovereign and wellbeloved sire, On bended knees I crave the life of this Condemned shepherd, which heretofore preserved The life of thy sometime distressed daughter.

KING. Preserved the life of my sometime distress daughter? How can that be? I never knew the time Wherein thou wast distressed; I never knew the day But that I have maintained thy state, As best beseemed the daughter of a king. I never saw the shepherd until now. How comes it, then, that he preserved thy life?

AMADINE. Once walking with Segasto in the woods, Further than our accustomed manner was, Right before us, down a steep fall hill, A monstrous ugly bear doth hie him fast To meet us both: now whether this be true, I refer it to the credit of Segasto.

SEGASTO. Most true, and like your majesty. KING. How then?

AMADINE. The bear, being eager to obtain his prey, Made forward to us with an open mouth, As if he meant to swallow us both at once; The sight whereof did make us both to dread, But specially your daughter Amadine, Who, for I saw no succour incident But in Segasto's valour, I grew desperate, And he most cowardlike began to fly-- Left me distressed to be devoured of him. How say you, Segasto, is it not true?

KING. His silence verifies it to be true. What then?

AMADINE. Then I amazed, distressed, all alone, Did hie me fast to scape that ugly bear, But all in vain, for, why, he reached after me, And hardly I did oft escape his paws, Till at the length this shepherd came, And brought to me his head. Come hither boy: lo, here it is, Which I present unto your majesty.

KING. The slaughter of this bear deserves great fame. SEGASTO. The slaughter of a man deserves great blame. KING. Indeed occasion oftentimes so falls out.

SEGASTO. Tremelio in the wars, O King, preserved thee. AMADINE. The shepherd in the woods, o king, preserved me. SEGASTO. Tremelio fought when many men did yield. AMADINE. So would the shepherd, had he been in field. MOUSE. So would my master, had he not run away. SEGASTO. Tremelio's force saved thousands from the foe.

AMADINE. The shepherd's force would have saved thousands more. MOUSE. Aye, shipsticks, nothing else.

KING. Segasto, cease to accuse the shepherd, His worthiness deserves a recompense, All we are bound to do the shepherd good: Shepherd, whereas it was my sentence, thou shouldst die, So shall my sentence stand, for thou shalt die.

SEGASTO. Thanks to your majesty.

KING. But soft, Segasto, not for this offence.-- Long maist thou live, and when the sisters shall decree to cut in twain the twisted thread of life, Then let him die: for this I set thee free: And for thy valour I will honour thee.

MUCEDORUS. Thanks to your majesty.

KING. Come, daughter, let us now depart, to honour the worthy valour of the shepherd with our rewards.

[Exeunt.]

MOUSE. O master, hear you, you have made a fresh hand now you would be slow, you; why, what will you do now? you have lost me a good occupation by the means. Faith, master, now I cannot hang the shepherd, I pray you, let me take the pains to hang you: it is but half an hour's exercise.

SEGASTO. You are still in your knavery, but sith a I cannot have his life I will procure his banishment for ever. Come one, sirra.

MOUSE. Yes, forsooth, I come.--Laugh at him, I pray you. [Exeunt.]

同类推荐
热门推荐
  • 重生三国之魏武大帝

    重生三国之魏武大帝

    缺钱吗?曹操问汉帝、大臣们、谋士武将、各路诸侯。没钱,你们什么都做不了,所有的粮食都不会卖给你们,所有打铁铺都不会帮你们制造兵器,所有的马贩子都不会出售一匹战马,所有的首饰铺都拒绝对你们的夫人开放。曹操蔑视地看着那些人。因为,大汉的钱都在我的手上,上面刻着我曹操的头像!这是一个霸道总裁重生三国白手起家,挥舞起手中无数钱财开道,打下一个大大的金融帝国,调戏良家少女的故事。
  • 执掌荒莽

    执掌荒莽

    一柄选王之剑,一段穿越者成就无上王者的传奇旅途!
  • 绝品公子俏媳妇

    绝品公子俏媳妇

    小心翼翼忍辱偷生,到头来还是难逃一死。重生后立志要让那些曾经伤害我的人付出血的代价。我叫李天,一个注定要掀起血腥风雨的人。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 旧人未挽:如果我们不再爱

    旧人未挽:如果我们不再爱

    多年后,他和她重逢,他拉着她,深情款款的问:“你...还爱我么?”她淡淡的望着他:“为什么爱?我们之间再也不配说爱!”他的脸色顿时变得苍白起来,“为什么...为什么不再等等我?”她的嘴角勾起一抹略带讥诮的笑,“当初怎么不这么说?你说让我走的越远越好的时候,坚决到让我惶恐。而事到如今,我只希望你能放弃我像当初我放弃你一样...”六年前,他的一个愿望让她措手不及,狼狈的离开他的世界。六年后,她的归来让他伤感的同时又多了几分坚决。那年他交付于时光的真相和爱恋,最终还是被他亲手揭开…“如果这就是我们的命运,那我会接受,但绝不放弃!”
  • 笨鸟飞仙

    笨鸟飞仙

    这是一只鸟因身怀灵琴,从而化身萝莉踏上修仙不归路,最终成了...倒卖后悔药的江湖骗纸的故事。独家珍藏后悔药:逆流时光,世上仅此一家。有了它,误会可以解释。有了它,过错可以改正。有了它,想要的邂逅可以制造。有了它.....姑娘你等等,这是一篇修仙文,不是给你推销假药用的,您能不能干点正事?比如修修仙,打打怪,顺便把关闭了上千年的仙门打开.....某鸟:可这就是我的修炼方式啊!
  • 尸友日记

    尸友日记

    丧尸能不能与人类和平共处?丧尸能不能思考?丧尸能不能听说读写?丧尸能不能繁育下一代?丧尸能不能和人类女性谈恋爱、生孩子?C先生是奇葩丧尸中的奇葩,一只全能的奇葩丧尸。且看C先生如何上演一场旷世奇葩人尸恋!(本书可看做《末日丧尸日记》的外传,友情提示:稍稍重口)
  • 问道之我不为长生

    问道之我不为长生

    “今日我以一丝执念入道,纵粉身碎骨,魂飞魄散,亦万世不悔!”简述:意外得到一把神秘小剑,然而里面却有一个神秘灵魂,在他的帮助之下踏上仙途,然而仙道迷茫,别人求的是长生之路,而他则只是为了回到地球看看她过得如何而已!成仙之路注定孤独,且看他如何在尔虞我诈的修真界中不断成长,一步步踏上仙道巅峰!注:这是一部慢热型修真奋斗史,这是一部热血励志小说!这就是我心中的仙侠!回忆最早粉丝群:279809811
  • 广艺舟双楫

    广艺舟双楫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天荒神纪

    天荒神纪

    诸天万界,苍茫无边,万族并立,群雄争霸。古老的神域,伫立九天上的天宫,九幽之地的冥府,茫茫无尽的大荒,演绎着一段段惊天动地的神史。一颗巨星从天陨落,掉入大荒之中……