登陆注册
15679700000092

第92章

And here I might (if I followed the example of most travellers)launch out into a glowing description of the charms of these damsels, the elegant costumes they wore, and the gold and silver ornaments with which they were adorned. The jacket or body of purple gauze would figure well in such a description, allowing the heaving bosom to be seen beneath it, while "sparkling eyes,"and "jetty tresses," and "tiny feet" might be thrown in profusely. But, alas! regard for truth will not permit me to expatiate too admiringly on such topics, determined as I am to give as far as I can a true picture of the people and places Ivisit. The princesses were, it is true, sufficiently good-looking, yet neither their persons nor their garments had that appearance of freshness and cleanliness without which no other charms can be contemplated with pleasure. Everything had a dingy and faded appearance, very disagreeable and unroyal to a European eye. The only thing that excited some degree of admiration was the quiet and dignified manner of the Rajah and the great respect always paid to him. None can stand erect in his presence, and when he sits on a chair, all present (Europeans of course excepted) squat upon the ground. The highest seat is literally, with these people, the place of honour and the sign of rank. So unbending are the rules in this respect, that when an English carriage which the Rajah of Lombock bad sent for arrived, it was found impossible to use it because the driver's seat was the highest, and it had to be kept as a show in its coach house. On being told the object of my visit, the Rajah at once said that he would order a house to be emptied for me, which would be much better than building one, as that would take a good deal of time.

Bad coffee and sweetmeats were given us as before.

Two days afterwards, I called on the Rajah to ask him to send a guide with me to show me the house I was to occupy. He immediately ordered a man to be sent for, gave him instructions, and in a few minutes we were on our way. My conductor could speak no Malay, so we walked on in silence for an hour, when we turned into a pretty good house and I was asked to sit down. The head man of the district lived here, and in about half an hour we started again, and another hour's walk brought us to the village where I was to be lodged. We went to the residence of the village chief, who conversed with my conductor for some time.

Getting tired, I asked to be shown the house that was prepared for me, but the only reply I could get was, "Wait a little," and the parties went on talking as before. So I told them I could not wait, as I wanted to see the house and then to go shooting in the forest. This seemed to puzzle them, and at length, in answer to questions, very poorly explained by one or two bystanders who knew a little Malay, it came out that no house was ready, and no one seemed to have the least idea where to get one. As I did not want to trouble the Rajah any more, I thought it best to try to frighten them a little; so I told them that if they did not immediately find me a house as the Rajah had ordered, I should go back and complain to him, but that if a house was found me Iwould pay for the use of it. This had the desired effect, and one of the head men of the village asked me to go with him and look for a house. He showed me one or two of the most miserable and ruinous description, which I at once rejected, saying, "I must have a good one, and near to the forest." The next he showed me suited very well, so I told him to see that it was emptied the next day, for that the day after I should come and occupy it.

On the day mentioned, as I was not quite ready to go, I sent my two Macassar boys with brooms to sweep out the house thoroughly.

They returned in the evening and told me that when they got there the house was inhabited, and not a single article removed.

However, on hearing they had come to clean and take possession, the occupants made a move, but with a good deal of grumbling, which made me feel rather uneasy as to how the people generally might take my intrusion into their village. The next morning we took our baggage on three packhorses, and, after a few break-downs, arrived about noon at our destination.

After getting all my things set straight, and having made a hasty meal, I determined if possible to make friends with the people. Itherefore sent for the owner of the house and as many of his acquaintances as liked to come, to have a "bitchara," or talk.

When they were all seated, I gave them a little tobacco all around, and having my boy Baderoon for interpreter, tried to explain to them why I came there; that I was very sorry to turn them out of the house, but that the Rajah had ordered it rather than build a new one, which was what I had asked for, and then placed five silver rupees in the owner's hand as one month's rent. I then assured them that my being there would be a benefit to them, as I should buy their eggs and fowls and fruit; and if their children would bring me shells and insects, of which Ishowed them specimens, they also might earn a good many coppers.

After all this had been fully explained to them, with a long talk and discussion between every sentence, I could see that I had made a favourable impression; and that very afternoon, as if to test my promise to buy even miserable little snail-shells, a dozen children came one after another, bringing me a few specimens each of a small Helix, for which they duly received "coppers," and went away amazed but rejoicing.

同类推荐
热门推荐
  • 带着狼儿去寻亲

    带着狼儿去寻亲

    什么?老爸刚娶了后妈就要把偶赶出家门?算了算了么关系,偶走就走!什么?偶一出家门就被汽车给撞死了?算了算了么关系,偶还可以穿越!什么?偶头一次穿越老天爷就把偶扔在了一个大森林,更恐怖地还是偶娘居然是一头狼!算了算了么关系,偶忍!什么?偶居然还有一哥哥,而那哥哥是头大白狼?算了算了么关系,好歹不是白眼狼!什么?偶地哥哥不是普通地狼,还想嫁给偶?算了算了么关系,好歹它还能变成人!什么?你是说,眼前那一个一个地大美男都是偶地夫?算了算了么关系,反正偶亲人还么找到,就先让偶把他们都养起来就是了!
  • 大神师傅快束手就擒

    大神师傅快束手就擒

    她是个大大咧咧不着边际的女汉子,打架斗殴,出口成脏是她的坏习惯。他是个外冷内热的冷阔少,他总给人不正经玩世不恭的状态,他泡吧喝酒夜夜笙歌。第一次见到他,她对他一见钟情,在他身边,她为他改变,是他的小女人!两个世界的人因为游戏走到了一起,擦出爱的火花
  • 长恨书

    长恨书

    人活一世,总有些执着的事情。我遇到过一个人,他一直苦苦寻找他儿时的玩伴。我曾笑他傻,直到有一天。我手中执剑,不远千里跋涉,只为杀一个已死之人。
  • 破苍而啸

    破苍而啸

    六界,天界主宰一切。拥有天、人、魔三界血统的修罗是为了平衡六界而生还是为了毁灭六界而生?“修罗,休得放肆!”天界之主话一出,显得威严无比。“哈哈哈。。。”展长风一阵狂笑,突然一口鲜血自口中喷出。一股使得空气不断荡漾的红黑黄三色真元不断散发出去。天界之主不禁一皱眉。而冥王感觉不妥,一下便掠到展长风身旁。展长风昂天一啸。“想要利用我这一身的修罗之力?妄想!”“嘭”一股风暴般的气息从展长风身上散出。在场所有人不禁一怔,个个都释放出真元与那股气息相抵御。此时冥王心知已晚,也不再敢出手阻止。气息散尽,展长风双眼也散尽红光,缓缓的闭上,身子也向后昂了下去。冥王无奈的道:“他自散了修罗之力。”(求推荐、求收藏、更求包养。小蝼蚁一定继续努力,拜谢了)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 都是猴子惹的祸

    都是猴子惹的祸

    他是一代帝王后宫三千佳丽,却独宠她一人,却不知这只是一场阴谋的开始,果然帝王无情,却苦了她这痴情之人,当得知真相,恨之入骨,他却赐她一杯毒酒让她自行了断;她又该怎样改变命运,但是在她最危难的时候另一个男人却拯救她,她将作何选择?难道痴情的人就要受到伤害吗?她不甘!。不定更新坑不喜勿入
  • 要旅行,不受罪(财蜜eMook)

    要旅行,不受罪(财蜜eMook)

    就要放假啦,你在准备旅行吗? 有时,节俭如我也会纳闷:旅行这么美好的事情,为什么要陷入到各种省钱攻略里?拼命省钱,你可能会错过外航提供的奇特飞机餐,也可能会错过穿梭在大街小巷误入一间小店的惊喜,更可能错过与男神的偶遇。 前两天,习大大为准备去马尔代夫旅行的朋友们提供了一条攻略:“少吃方便面,多吃当地海鲜”。话说,方便面、火腿肠是火车伴侣,螃蟹和鱼才是海岛伴侣,除非过敏,否则咱都飞去印度洋了,日后怎么也不能拿对着碧海蓝天吃“老坛酸菜”来显摆吧?
  • 狩猎世界之远古复苏

    狩猎世界之远古复苏

    章节修改中,2015年6月将进行更新请看官稍等一个月。
  • 上古世纪:创世王魂

    上古世纪:创世王魂

    二千年前,十二英雄远赴神之庭院,诸神遗留的强悍神力即将复苏;传说中创造者遗落的王魂之剑,持有巨大的自然之力,亦是唯一能够与英雄们相抗的能量,却至今下落不明。叛逃将军府、勇闯决斗之地、征讨残冷的魔隼、夺取最后的神力……桀骜的法师,英勇的战士,迅捷的游侠,太阳的使徒,他们怀揣着不同的信仰与目的,踏过千难万险,集结在一起去寻找传说中的力量源泉。大陆的崩塌,致使所有种族踏上了全新的征途,为了拯救苍生,我们每个罪过之人,都必须学会牺牲。本书(前传)是以上古世纪同名世界观小说《上古世纪·冷杉与鹰》为背景,分化出来的一段发生在原大陆上的传奇故事。
  • 星妈也疯狂

    星妈也疯狂

    死党:季默,我痔疮又犯了,快给我“奶”一下。季默:好咧,星之祝福!校花:季默同学,我这几天不太舒服,你懂的。季默:好咧,星之祝福!领导:这两天天天关怀失足少女,腰力不行了,季默同志快给我治治。季默:······!TM,熊的力量!这是一个重生异界,得到众星之子能力少年的逗比之旅。