登陆注册
15679700000080

第80章

Beetles were so scarce that a collector might fairly say there were none, as the few obscure or uninteresting species would not repay him for the search. The only insects at all remarkable or interesting were the butterflies, which, though comparatively few in species, were sufficiently abundant, and comprised a large proportion of new or rare sorts. The banks of the stream formed my best collecting-ground, and Idaily wandered up and down its shady bed, which about a mile up became rocky and precipitous. Here I obtained the rare and beautiful swallow-tail butterflies, Papilio aenomaus and P. liris; the males of which are quite unlike each other, and belong in fact to distinct sections of the genus, while the females are so much alike that they are undistinguishable on the wing, and to an uneducated eye equally so in the cabinet. Several other beautiful butterflies rewarded my search in this place, among which I may especially mention the Cethosia leschenaultii, whose wings of the deepest purple are bordered with buff in such a manner as to resemble at first sight our own Camberwell beauty, although it belongs to a different genus. The most abundant butterflies were the whites and yellows (Pieridae), several of which Ihad already found at Lombock and at Coupang, while others were new to me.

Early in February we made arrangements to stay for a week at a village called Baliba, situated about four miles off on the mountains, at an elevation of 2,000 feet. We took our baggage and a supply of all necessaries on packhorses; and though the distance by the route we took was not more than six or seven miles, we were half a day getting there. The roads were mere tracks, sometimes up steep rocky stairs, sometimes in narrow gullies worn by the horses' feet, and where it was necessary to tuck up our legs on our horses' necks to avoid having them crushed. At some of these places the baggage had to be unloaded, at others it was knocked off. Sometimes the ascent or descent was so steep that it was easier to walk than to cling to our ponies' backs;and thus we went up and down over bare hills whose surface was covered with small pebbles and scattered over with Eucalypti, reminding me of what I had read of parts of the interior of Australia rather than of the Malay Archipelago.

The village consisted of three houses only, with low walls raised a few feet on posts, and very high roofs thatched with brass hanging down to within two or three feet of the ground. A house which was unfinished and partly open at the back was given for our use, and in it we rigged up a table, some benches, and a screen, while an inner enclosed portion served us for a sleeping apartment. We had a splendid view down upon Delli and the sea beyond. The country around was undulating and open, except in the hollows, where there were some patches of forest, which Mr. Geach, who had been all over the eastern part of Timor, assured me was the most luxuriant he had yet seen in the island. I was in hopes of finding some insects here, but was much disappointed, owing perhaps to the dampness of the climate; for it was not until the sun was pretty high that the mists cleared away, and by noon we were generally clouded up again, so that there was seldom more than an hour or two of fitful sunshine. We searched in every direction for birds and other game, but they were very scarce. On our way I had shot the find white-headed pigeon, Ptilonopus cinctus, and the pretty little lorikeet, Trichoglossus euteles. I got a few more of these at the blossoms of the Eucalypti, and also the allied species Trichoglossus iris, and a few other small but interesting birds. The common jungle-cock of India (Gallus bankiva) was found here, and furnished us with some excellent meals; but we could get no deer.

Potatoes are grown higher up the mountains in abundance, and are very good. We had a sheep killed every other day, and ate our mutton with much appetite in the cool climate, which rendered a fire always agreeable.

Although one-half the European residents in Delli are continually ill from fever, and the Portuguese have occupied the place for three centuries, no one has yet built a house on these fine hills, which, if a tolerable road were made, would be only an hour's ride from the town; and almost equally good situations might be found on a lower level at half an hour's distance. The fact that potatoes and wheat of excellent quality are grown in abundance at from 3,000 to 3,500 feet elevation, shows what the climate and soil are capable of if properly cultivated. From one to two thousand feet high, coffee would thrive;and there are hundreds of square miles of country over which all the varied products which require climates between those of coffee and wheat would flourish; but no attempt has yet been made to form a single mile of road, or a single acre of plantation!

There must be something very unusual in the climate of Timor to permit wheat being grown at so moderate an elevation. The grain is of excellent quality, the bread made from it being equal to any I have ever tasted, and it is universally acknowledged to be unsurpassed by any made from imported European or American flour. The fact that the natives have (quite of their own accord) taken to cultivating such foreign articles as wheat and potatoes, which they bring in small quantities on the backs of ponies by the most horrible mountain tracks, and sell very cheaply at the seaside, sufficiently indicates what might be done if good roads were made, and if the people were taught, encouraged, and protected. Sheep also do well on the mountains; and a breed of hardy ponies in much repute all over the Archipelago, runs half-wild, so that it appears as if this island, so barren-looking and devoid of the usual features of tropical vegetation, were yet especially adapted to supply a variety of products essential to Europeans, which the other islands will not produce, and which they accordingly import from the other side of the globe.

同类推荐
  • 明季南略

    明季南略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弘赞法华传

    弘赞法华传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Story of My Heart

    The Story of My Heart

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 过贾谊旧居

    过贾谊旧居

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 周氏冥通记

    周氏冥通记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 爱上男神王俊凯

    爱上男神王俊凯

    “玮玮乖爸爸妈妈今天有事要出差!你乖乖在家啊!”“你们又出差啊!”戴玮玮生气了,她的爸爸妈妈是戴氏企业的总裁,总是不管她,不过没人管她也挺好的,自己就自由了,“嗯!爸爸妈妈要登机了!回来给你带礼物哦!拜拜!嘟—”电话挂断了,“爸妈真讨厌!”玮玮真的很生气,因为今天是她的生日,“走错的路太多,渐渐的迷失自我……”玮玮的电话响了,“喂!”玮玮在生气,语气有点不耐烦,“请问是戴玮玮小姐吗?”“”嗯!”玮玮在想那人怎么会知道自己的名字,“哦!我是杂志社的林经理,我们想请戴玮玮小姐做我们这期的封面。”“什么!”
  • 铸神决

    铸神决

    百年废体,世间独一无二的废材。却在不屈的意志之中。步步往上!“我将是,新世纪的第一位天神!!!”
  • 英雄联盟之魔王

    英雄联盟之魔王

    这是一部以英雄联盟为背景的穿越小说简单介绍一下这本书,我们的主角带着符文战争中身为魔法缔造者瑞兹拥有的魔法秘典,穿越来到被称作符文之地的--瓦罗兰大陆,在各种机缘巧合之下不断的挖掘着这本秘典,又获得了瑞兹用于保存远古魔法符文的奥术卷轴,并通过努力的学习成为了这个大陆顶尖的附魔师,并掌握了无尽之刃、三相之力、狂徒铠甲等神级装备制作方法。而他也逐渐的从一个胆小无赖的社会小混混逐渐成长成为一段传说。当然主角的设定并不会太过OP,同时我尽量保留lol中原英雄的背景关系。接下来我们一起进入一段奇妙的英雄之旅吧。
  • 未寄出的书信

    未寄出的书信

    一位自幼患有孤独症的男孩,经历了学生时代的四个阶段,用一封封感人的书信记录下了自己对其经历中遇到的最重要的几个红颜知己的情感,渲染了小男孩的悲情且又多彩的成长经历,定格了他在未来获得的非凡成就……
  • 鸾驾侠影

    鸾驾侠影

    一场由大汉公主刘解忧远嫁乌孙国,从而引发的一系列两国外交事件……
  • 守护甜心之寂寥女王

    守护甜心之寂寥女王

    “什么樱花的季节是恋人的季节,都是骗人的,边里唯世,哈哈!你不配爱我!”亚梦痛苦的说,被情所伤,是最无法修补的伤。当年,当亚梦在最脆弱的时候,是边里唯世他,把亚梦毕竟了绝望的悬崖......当亚梦被铃田梦可赶紧杀绝的时候,是边里唯世他,遗忘了曾经和亚梦最美好的记忆......现在说他还爱亚梦,哈哈哈!真是一个可笑的笑话,边里唯世,我们不再相恋!铃田梦可,我会把你从我身上夺走的,我会一一讨回来,而且我会双倍奉还,哈哈哈哈!
  • 刘胡兰

    刘胡兰

    刘胡兰,山西省文水县云周西村人(现已更名为刘胡兰村)。1945年进中共妇女干部训练班,1946年被分配到云周西村做妇女工作,并成为中共候补党员。1946年12月21日,刘胡兰参与暗杀云周西村村长石佩怀的行动。当时的山西省国民政府主席阎锡山派军于1947年1月12日将刘胡兰逮捕,因为拒绝投降,被铡死在铡刀之下,时年15岁。随后,刘胡兰被中共晋绥分局追认为中共正式党员。毛泽东当年为其题词:“生的伟大,死的光荣。”朱强编著的《刘胡兰:生的伟大,死的光荣》讲述了刘胡兰生平事迹。
  • 水光只为你而起澜

    水光只为你而起澜

    初次见面,他是她的大学军训教官,她活泼搞怪,他深表无奈;四年之后,职场相逢,他是她的甲方公司所有人,她礼貌疏离,他步步紧逼,看大灰狼如何吃掉小白兔。
  • 久居晴天

    久居晴天

    女主藤思久晴与男主王俊凯在高中时不明了的恋爱。。。。明明持续了十年却依旧擦身而过。。。。是命运的捉弄还是刻意的人为。王俊凯:我现在终于知道了你名字的含义,原来你希望的世界里永远都是晴天,而我,也希望能够居住在这样的晴天里,作为一个长久的梦,永远不要醒。宫野冥诚:如果给我重新再来一次的机会,我的选择不会变,还是会重新爱你一次。藤思久晴:灰姑娘有仙女帮助她,最后与王子幸福的生活在一起,你是王子,可我不是灰姑娘也不是公主。我只是一个平凡人,静静的看着你在舞台上闪闪发光就好。叶千影:就算时间逆流,我也不会离开,即使陪你一起下地狱,我也愿意。
  • 谁是落魄的拾荒者

    谁是落魄的拾荒者

    有的人也许只要一眼就被你记在了心上,谈不上多爱,只知道离不开,他们都问你是什么时候看上他的,很抱歉,我不能回答你,因为这个问题的答案连我自己我不知道,后来,我们各自为我们的散承担一半,只是在相遇时,愿我不会在红了眼眶。