登陆注册
15515700000015

第15章 ACT III(4)

Wangel. What do you mean to do, then? You surely do not imagine you can take her from me by force, against her own will?

The Stranger. No. What would be the good of that? If Ellida wishes to be with me she must come freely.

Ellida (starts, crying out). Freely!

Wangel. And you actually believe that--

Ellida (to herself). Freely!

Wangel. You must have taken leave of your senses! Go your ways.

We have nothing more to do with you.

The Stranger (looking at his watch). It is almost time for me to go on board again. (Coming nearer.) Yes, yes, Ellida, now I have done my duty. (Coming still nearer.) I have kept the word I gave you.

Ellida (beseechingly drawing away). Oh! don't touch me!

The Stranger. And so now you must think it over till tomorrow night--Wangel. There is nothing to think over here. See that you get away.

The Stranger (still to ELLIDA). Now I'm going with the steamer up the fjord. Tomorrow night I will come again, and then I shall look for you here. You must wait for me here in the garden, for Iprefer settling the matter with you alone; you understand?

Ellida (in low, trembling tone). Do you hear that, Wangel?

Wangel. Only keep calm. We shall know how to prevent this visit.

The Stranger. Goodbye for the present, Ellida. So tomorrow night--Ellida (imploringly). Oh! no, no! Do not come tomorrow night!

Never come here again!

The Stranger. And should you then have a mind to follow me over the seas--Ellida. Oh, don't look at me like that!

The Stranger. I only mean that you must then be ready to set out.

Wangel. Go up to the house, Ellida.

Ellida. I cannot! Oh, help me! Save me, Wangel!

The Stranger. For you must remember that if you do not go with me tomorrow, all is at an end.

Ellida (looks tremblingly at him). Then all is at an end? Forever?

The Stranger (nodding). Nothing can change it then, Ellida. Ishall never again come to this land. You will never see me again, nor hear from me either. Then I shall be as one dead and gone from you forever.

Ellida (breathing with difficulty). Oh!

The Stranger. So think carefully what you do. Goodbye! (He goes to the fence and climbs over it, stands still, and says.) Yes, Ellida; be ready for the journey tomorrow night. For then Ishall come and fetch you. (He goes slowly and calmly down the footpath to the right.)Ellida (looking after him for a time). Freely, he said; think--he said that I must go with him freely!

Wangel. Only keep calm. Why, he's gone now, and you'll never see him again.

Ellida. Oh! how can you say that? He's coming again tomorrow night!

Wangel. Let him come. He shall not meet you again in any case.

Ellida (shaking her head). Ah, Wangel! Do not believe you can prevent him.

Wangel. I can, dearest; only trust me.

Ellida (pondering, and not listening to him). Now when he's been here tomorrow night--and then when he has gone over seas in the steamer--Wangel. Yes; what then?

Ellida. I should like to know if he will never, never come back again.

Wangel. No, dear Ellida. You may be quite sure of that. What should he do here after this? Now that he has learnt from your own lips that you will have nothing more to do with him. With that the whole thing is over.

Ellida (to herself). Tomorrow, then, or never!

Wangel. And should it ever occur to him to come here again--Ellida. Well?

Wangel. Why, then, it is in our power to make him harmless.

Ellida. Oh! do not think that!

Wangel. It is in our power, I tell you. If you can get rid of him in no other way, he must expiate the murder of the captain.

Ellida (passionately). No, no, no! Never that! We know nothing about the murder of the captain! Nothing whatever!

Wangel. Know nothing? Why, he himself confessed it to you!

Ellida. No, nothing of that. If you say anything of it I shall deny it. He shall not be imprisoned. He belongs out there--to the open sea. He belongs out there!

Wangel (looks at her and says slowly). Ah! Ellida--Ellida!

Ellida (clinging passionately to him). Oh! dear, faithful one--save me from this man!

Wangel (disengaging himself gently). Come, come with me!

(LYNGSTRAND and HILDE, both with fishing tackle, come in from the right, along the pond.)Lyngstrand (going quickly up to ELLIDA). Now, Mrs. Wangel, you must hear something wonderful.

Wangel. What is it?

Lyngstrand. Fancy! We've seen the American!

Wangel. The American?

Hilde. Yes, I saw him, too.

Lyngstrand. He was going round the back of the garden, and thence on board the great English steamer.

Wangel. How do you know the man?

Lyngstrand. Why, I went to sea with him once. I felt so certain he'd been drowned--and now he's very much alive!

Wangel. Do you know anything more about him?

Lyngstrand. No. But I'm sure he's come to revenge himself upon his faithless sailor-wife.

Wangel. What do you mean?

Hilde. Lyngstrand's going to use him for a work of art.

Wangel. I don't understand one word.

Ellida. You shall hear afterwards.

(ARNHOLM and BOLETTE come from the left along the footpath outside the garden.)Bolette (to those in the garden). Do come and see! The great English steamer's just going up the fjord.

(A large steamer glides slowly past in the distance.)Lyngstrand (to HILDE behind the garden fence). Tonight he's sure to come to her.

Hilde (nods). To the faithless sailor-wife--yes.

Lyngstrand. Fancy, at midnight!

Hilde. That must be so fascinating.

Ellida (looking after the ship). Tomorrow, then!

Wangel. And then never again.

Ellida (in a low, imploring tone). Oh! Wangel, save me from myself!

Wangel (looks anxiously at her). Ellida--I feel there is something behind this--Ellida. There is--the temptation!

Wangel. Temptation?

Ellida. The man is like the sea!

(She goes slowly and thoughtfully through the garden, and out to the left. WANGEL walks uneasily by her side, watching her closely.)

同类推荐
  • 文昌旅语

    文昌旅语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • When the World Shook

    When the World Shook

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 罗氏字辈

    罗氏字辈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三元延寿参赞书

    三元延寿参赞书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 准提心要

    准提心要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 王权道

    王权道

    八荒大陆上,人、魔、妖鼎足而立。人族所居之地,为神州。神州之南,有国也,称洛。洛朝倾覆,皇族弃子苏辞,遭人暗算,沦为痴呆乞儿。觉醒之日,身怀无上法诀虚空尽,得上古神器八荒镜。为复河山,为除逆臣,踏上修道之路。进,步步为营!退,万丈深渊!八荒无主,我自成王!若杀戮是为罪恶,那我便化身修罗。以鲜血祭山河,成就我无上王权!
  • 霸道总裁遇上腹黑女

    霸道总裁遇上腹黑女

    原本两个不相识的两个人有这不同的生活,不同的圈子,却因一场相亲而开始了命运的纠缠……尹若鸿A市尹氏集团的创始人,父亲是军界的一把手,母亲则是名门归秀。他继承祖业并开创了自己的公司,冷酷而帅气的他成为财政界的钻石王老五。张晓余B市张氏集团的二小姐,国外著名财经学院的高材生,刚刚回国便被母亲带到A市与尹若鸿相亲,腹黑的狐狸收起本性成为了纯良的小白兔,转身却在想着才能放到大总裁……两人因家人而领了红本本,当他们都想屈从现实,过平稳的生活时谎言被揭开,父母的厌恶,真假怀孕风波,横空出世的弟弟,还有人格分裂的艾伦锦,所有的一切都充满着阴谋的味道……当你无法战胜时逃避是最好的选择,于是张晓余带球跑路了。多年后回国的她已经是个成熟的小女人了,还带着一个可爱的小男孩,那是尹若鸿的孩子?不,亲自检验报告显示的那不是他的孩子。而这孩子又是谁呢,他的背后又有什么故事呢?
  • 重生之别惹恶妻

    重生之别惹恶妻

    江东府的”恶妇”陈素月死了,人们都说,活该。陈素月的相公娶了新妇,从城南到城西摆了三天流水席,人们都说老天开眼。只有林花枝在一旁冷笑,穿了我的衣,住了我的房,霸了我的财,凭什么好事都让奸夫淫妇给占了?天底下可没白吃的事,总有一天都给我吐出来。
  • 千境万念

    千境万念

    念境是真实存在的,其是区别于现实的所在。现今的念境,三大主要矛盾此起彼伏推波助澜狂轰乱炸,使人弥足深陷:汪,“现实是念境的一部分吧!”某中毒不浅之人狂喊,一石激起千层浪,驳斥之声纷纷炸响。兔,……一大波反对之人来袭。到底是很多人,还是一个人,呀!说话要说清楚!斯率,某人舒服地翻来滚去,“就让我如此悠哉下去嘛!”恨铁不成钢的旁人上前抓起衣领、拎小鸡般拎起,奈何此人脸皮厚如城墙,居然一副享受表情,甚至还啧啧有声。请注意,念境不是来搞笑的。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • The Guardian Angel

    The Guardian Angel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 烟雨落霞情

    烟雨落霞情

    烟雨长情,剑道仁心,她相守千年,只为在尘世中记得他的样子,物是人非,千年等待,他是否能结束仙魔纷争,携手红颜,共醉江湖。。。
  • 太上上清禳灾延寿宝忏

    太上上清禳灾延寿宝忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 激战星空

    激战星空

    在科技的探索上,人类从未停止过前进的脚步……在短暂的停滞之后,我们迎来了又一次科技大爆发时代!今天是公元2200年,我们已经进入了全新的纪元!这个时代被称为——星际时代!感谢阅文书评团提供书评支持!
  • 谁之罪过

    谁之罪过

    这是一部以真人真事为原型改编而成的长篇小说。故事情节曲折离奇,语言端庄秀丽,感情真挚丰富,描写细致入微。叙说了一对青年农民夫妻在儿子大病、重病面前的无奈之举,心理变态,和一位富商巨贾打着解困济贫幌子的非法妄为。彰显了法律的力量和公正无私。欲知详情,请阅读此书。