登陆注册
15515700000014

第14章 ACT III(3)

Ellida (starting). What is this! How do you address me? Whom are you looking for?

The Stranger. Well, I suppose I'm looking for you.

Ellida (shuddering). Oh! (She stares at him, totters back, uttering a half-suffocating cry.) The eyes!--the eyes!

The Stranger. Are you beginning to recognise me at last? I knew you at once, Ellida.

Ellida. The eyes! Don't look at me like that! I shall cry for help!

The Stranger. Hush, hush! Do not fear. I shan't hurt you.

Ellida (covering her eyes with her hands). Do not look at me like that, I say!

The Stranger (leaning with his arms on the garden fence). I came with the English steamer.

Ellida (stealing a frightened look at him). What do you want with me?

The Stranger. I promised you to come as soon as I could--Ellida. Go--go away! Never, never come here again! I wrote to you that everything must be over between us--everything! Oh! you know that!

The Stranger (imperturbably, and not answering her). I would gladly have come to you sooner; but I could not. Now, at last Iam able to, and I am here, Ellida.

Ellida. What is it you want with me? What do you mean? Why have you come here?

The Stranger. Surely you know I've come to fetch you.

Ellida (recoils in terror). To fetch me! Is that what you mean?

The Stranger. Of course.

Ellida. But surely you know that I am married?

The Stranger. Yes, I know.

Ellida. And yet--and yet you have come to--to fetch me!

The Stranger. Certainly I have.

Ellida (seizing her head with both her hands). Oh! this misery--this horror! This horror!

The Stranger. Perhaps you don't want to come?

Ellida (bewildered). Don't look at me like that.

The Stranger. I was asking you if you didn't want to come.

Ellida. No, no, no! Never in all eternity! I will not, I tell you. I neither can nor will. (In lower tone.) I dare not.

The Stranger (climbs over the fence, and comes into the garden).

Well, Ellida, let me tell you one thing before I go.

Ellida (wishes to fly, but cannot. She stands as one paralysed with terror, and leans for support against the trunk of a tree by the pond). Don't touch me! Don't come near me! No nearer! Don't touch me, I say!

The Stranger (cautiously coming a few steps nearer). You need not be so afraid of me, Ellida.

Ellida (covering her eyes with her hands). Don't look at me like that.

The Stranger. Do not be afraid--not afraid.

(WANGEL comes through the garden, from the left.)Wangel (still half-way between the trees). Well, you've had to wait for me a long while.

Ellida (rushes towards him, clings fast to his arm, and cries out). Oh! Wangel! Save me! You save me--if you can!

Wangel. Ellida! What in heaven's name!

Ellida. Save me, Wangel! Don't you see him there? Why, he is standing there!

Wangel (looking thither). That man? (Coming nearer.) May I ask you who you are, and what you have come into this garden for?

The Stranger (motions with a nod towards ELLIDA). I want to talk to her.

Wangel. Oh! indeed. So I suppose it was you. (To ELLIDA.) I hear a stranger has been to the house and asked for you?

The Stranger. Yes, it was I.

Wangel. And what do you want with my wife? (Turning round.) Do you know him, Ellida?

Ellida (in a low voice and wringing her hands). Do I know him!

Yes, yes, yes!

Wangel (quickly). Well!

Ellida. Why, it is he, Wangel!--he himself! He who you know!

Wangel. What! What is it you say? (Turning.) Are you the Johnston who once...

The Stranger. You may call me Johnston for aught I care! However, that's not my name, Wangel. It is not?

The Stranger. It is--no longer. No!

Wangel. And what may you want with my wife? For I suppose you know the lighthouse-keeper's daughter has been married this long time, and whom she married, you of course also know.

The Stranger. I've known it over three years.

Ellida (eagerly). How did you come to know it?

The Stranger. I was on my way home to you, Ellida. I came across an old newspaper. It was a paper from these parts, and in it there was that about the marriage.

Ellida (looking straight in front of her). The marriage! So it was that!

The Stranger. It seemed so wonderful to me. For the rings--why that, too, was a marriage, Ellida.

Ellida (covering her face with her hands). Oh!--Wangel. How dare you?

The Stranger. Have you forgotten that?

Ellida (feeling his look, suddenly cries out). Don't stand there and look at me like that!

Wangel (goes up to him). You must deal with me, and not with her.

In short--now that you know the circumstances--what is it you really want here? Why do you seek my wife?

The Stranger. I promised Ellida to come to her as soon as Icould.

Wangel. Ellida, again!--

The Stranger. And Ellida promised faithfully she would wait for me until I came.

Wangel. I notice you call my wife by her first name. This kind of familiarity is not customary with us here.

The Stranger. I know that perfectly. But as she first, and above all, belongs to me--Wangel. To you, still--

Ellida (draws back behind WANGEL). Oh! he will never release me!

Wangel. To you? You say she belongs to you?

The Stranger. Has she told you anything about the two rings--my ring and Ellida's?

Wangel. Certainly. And what then? She put an end to that long ago. You have had her letters, so you know this yourself.

The Stranger. Both Ellida and I agreed that what we did should have all the strength and authority of a real and full marriage.

Ellida. But you hear, I will not! Never on earth do I wish to know anything more of you. Do not look at me like that. I will not, I tell you!

Wangel. You must be mad to think you can come here, and base any claim upon such childish nonsense.

The Stranger. That's true. A claim, in your sense, I certainly have not.

同类推荐
  • The Quaker Colonies

    The Quaker Colonies

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 净慈慧晖禅师语录

    净慈慧晖禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二妙集

    二妙集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寿世传真

    寿世传真

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四六鸳鸯谱

    四六鸳鸯谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 中国婚俗文化(大中国上下五千年)

    中国婚俗文化(大中国上下五千年)

    本书通过传说、历史典故、历史背景、历史人物、各地遗留婚俗等方面对婚俗文化加以解读,给读者呈现了一幅鲜活生动却又有着厚重文化积淀的中华婚俗文化风情画卷。
  • 四域武神

    四域武神

    看体内有七彩冥凤的少年是如何一步步走向巅峰!
  • 善良城之星

    善良城之星

    小说主要描绘人间善良。女主人公彩虹和姐姐白云为了拯救天空寻找善良。可是人类贪婪,邪恶,使花朵不在开放,河水不在流淌人们只是感觉天空与自己很近很近。其实天空正在坠落......彩虹一个普通的女孩从幼稚到成熟.......在这里问你一个问题,你善良吗.......
  • 杯酒情长

    杯酒情长

    劝君杯酒各一觞,解君心忧话愁肠、十万锦旗战阎罗,再续惆怅我独殇!
  • 都市情缘之缘来如此

    都市情缘之缘来如此

    你一声不响的离开我,不就是嫌弃我没钱吗?如今我有钱了你不去打扰我,是因为别有苦衷吗?我以为我当初的离开能换来你的幸福,可是你不但不幸福还彻底的忘了我,六年的等待,六年的思念只是寄托在带有你影子的小小可人儿身上,那是你留给我活下去的唯一信念,我不曾放弃,只是不敢去面对你。
  • 伊介玫

    伊介玫

    伊介玫,看似一间普普通通婚介所。明明完完全全有财力在繁荣的市中心开店,却偏偏来到郊外了无人烟的小林子里…
  • 妖孽王妃求生记

    妖孽王妃求生记

    李婉瑶本是北齐名将兰陵王的未婚妻,却在成亲前夕遭高湛霸占侮辱,一怒之下撞了柱子自杀,再次醒来的李婉瑶却是一名来自于现代的十八岁的叛逆少女。为了自救,李婉瑶决定先以和亲之名逃出皇宫再从长记忆,不想在逃走途中,路遇北周派来刺杀她的皇族齐炀王宇文宪。见逃不掉后,便心生一计。“公子如此挽留婉瑶,莫不上对婉瑶有了情义?想来婉瑶也算得上皇亲国戚,有家势有背景,最主要是有颜值,公子还真真是好眼光呢。”宇文宪一愣,又莞尔一笑道:“哦?你想嫁给我?”婉瑶接着又道:“公子看婉瑶的目光灼热,若不是夜凉,没准还真能烧起来呢。婉瑶见公子也是一条侠骨铮铮的汉子,跟着公子也定不会委屈。宇文宪笑的更是大声,婉瑶心下一沉,心想莫不是他不上当?遂又道:“怎的?莫不是公子见我是北齐皇族,不敢了?倒也无妨,婉瑶自不会勉强公子。”为了能在这乱世中求得一线生机,李婉瑶处处小心、步步为营,奈何一路被陷害。为了以为的爱情,却屡遭算计,连爱都是权衡利弊后的选择......
  • 洗心风流录

    洗心风流录

    一代大侠的成长史。绝世武功与倾城美人尽数收入囊中。
  • 异界之男神军团

    异界之男神军团

    作为一名穿越者,没有主角光环怎么办?不怕,我有强大的男神军团阳光类型的盗贼、高冷帅气的剑士、神秘阴暗的刺客、憨厚老实的骑士、富贵高雅的魔法师...等等,好不容易穿越一回,要玩就玩疯一点,除了男神之外,也收几个美女,彻底来一会游龙戏凤!嘎嘎嘎!
  • 逆战生化危机黎明之光

    逆战生化危机黎明之光

    公元2023年全球生化危机爆发已经过去了五年,在这五年生化危机非但没有得到解决情况已经更加严重。全球百分之85的人类受到病毒感染,the?company公司重要人物Z博士在三年前受的感染已经被人类联盟精英战士消灭。??这些年里the?company公司利用z博士所研制出的僵尸病毒蔓延欧洲大陆。受感染但心智尚存的尸人结成僵尸军团,勾结野心勃勃的the?company组织,向各大城市投放僵尸病原体,发起生化病毒进攻。伦敦、巴黎、纽约、东京等城市相继沦陷,恐怖的僵尸横行街头。突击者和守卫者势力不得不放弃彼此的仇恨携手共同的敌人the?conpany公司。