登陆注册
15512700000108

第108章 CHAPTER 32(5)

`You are severe,' returned he, bowing slightly and drawing himself up with a proud yet injured air. Hattersley laughed, and clapped him on the shoulder. Moving from under his hand with a gesture of insulted dignity, Mr. Hargrave took himself away to the other end of the rug.

`Isn't it a shame, Mrs. Huntingdon?' cried his brother-in-law--`I struck Walter Hargrave when I was drunk, the second night after we came, and he's turned a cold shoulder on me ever since; though I asked his pardon the very morning after it was done!'

`Your manner of asking it,' returned the other, `and the clearness with which you remembered the whole transaction, showed you were not too drunk to be fully conscious of what you were about, and quite responsible for the deed.'

`You wanted to interfere between me and my wife,' grumbled Hattersley, `and that is enough to provoke any man.

`You justify it then?' said his opponent, darting upon him a most vindictive glance.

`No, I tell you I wouldn't have done it if I hadn't been under excitement; and if you choose to bear malice for it, after all the handsome things I've said--do so and be damned!'

`I would refrain from such language in a lady's presence, at least,' said Mr. Hargrave, hiding his anger under a mask of disgust.

`What have I said?' returned Hattersley. `Nothing but Heaven's truth--he will be damned, won't he, Mrs. Huntingdon, if he doesn't forgive his brother's trespasses?'

`You ought to forgive him, Mr. Hargrave, since he asks you,' said I.

`Do you say so? Then I will!' And, smiling almost frankly, he stepped forward and offered his hand. It was immediately clasped in that of his relative, and the reconciliation was apparently cordial on both sides.

`The affront,' continued Hargrave, turning to me, `owed half its bitterness to the fact of its being offered in your presence; and since you bid me forgive it, I will--and forget it too.'

`I guess the best return I can make, will be to take myself off,' muttered Hattersley, with a broad grin. His companion smiled; and he left the room. This put me on my guard. Mr. Hargrave turned seriously to me, and earnestly began--`Dear Mrs. Huntingdon, how I have longed for, yet dreaded this hour! Do not be alarmed,' he added, for my face was crimson with anger;

`I am not about to offend you with any useless entreaties or complaints.

I am not going to presume to trouble you with the mention of my own feelings or your perfections, but I have something to reveal to you which you ought to know, and which, yet, it pains me inexpressibly--'

`Then don't trouble yourself to reveal it!'

`But it is of importance--`If so, I shall hear it soon enough--specially if it is bad news, as you seem to consider it. At present, I am going to take the children to the nursery.

`But can't you ring, and send them?'

`No; I want the exercise of a run to the top of the house.--Come Arthur.'

`But you will return?'

`Not yet; don't wait.'

`Then, when may I see you again?'

`At lunch,' said I, departing with little Helen in one arm, and leading Arthur by the hand.

He turned away, muttering some sentence of impatient censure or complaint, in which `heartless' was the only distinguishable word.

`What nonsense is this Mr. Hargrave?' said I, pausing in the doorway.

`What do you mean?'

`Oh, nothing--I did not intend you should hear my soliloquy. But the fact is, Mrs. Huntingdon, I have a disclosure to make--painful for me to offer as for you to hear--and I want you to give me a few minutes of your attention in private, at any time and place you like to appoint.

It is from no selfish motive that I ask it, and not for any cause that could alarm your super-human purity; therefore, you need not kill me with that look of cold and pitiless disdain. I know too well the feelings with which the bearers of bad tidings are commonly regarded, not to--'

`What is this wonderful piece of intelligence?' said I, impatiently interrupting him. `If it is anything of real importance, speak it in three words before I go.'

`In three words I cannot. Send those children away, and stay with me.

`No; keep your bad tidings to yourself. I know it is some thing I don't want to hear, and something you would displease me by telling.'

`You have divined too truly I fear; but still since I know it, I feel it my duty to disclose it to you.'

`Oh, spare us both the infliction--and I will exonerate you from the duty. You have offered to tell; I have refused to hear: my ignorance will not be charged on you.'

`Be it so--you shall not hear it from me. But if the blow fall too suddenly upon you when it comes, remember--I wished to soften it!'

I left him. I was determined his words should not alarm me. What could he of all men, have to reveal that was of importance for me to hear? It was no doubt some exaggerated tale about my unfortunate husband, that he wished to make the most of to serve his own bad purposes.

6th. He has not alluded to this momentous mystery since; and I have seen no reason to repent of my unwillingness to hear it. The threatened blow has not been struck yet; and I do not greatly fear it. At present I am pleased with Arthur: he has not positively disgraced himself for upwards of a fortnight, and all this last week, has been so very moderate in his indulgence at table, that I can perceive a marked difference in his general temper and appearance. Dare I hope this will continue?

同类推荐
  • 弹琴杂说

    弹琴杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上化道度世仙经

    太上化道度世仙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Who Cares

    Who Cares

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庄子翼附录

    庄子翼附录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吴越备史

    吴越备史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 穿越之凤傲九天

    穿越之凤傲九天

    异界一双凤眸缓缓的睁开,眼前景象是那么的古色古香.可是为什么我感觉自己还活着?我不是已经死了吗?难道我穿越了?一连串的疑问还没来得及梳理面前突然冒出一个穿着低调却不失贵气的俊美无方的男人。慌乱了。古人小姐的闺房难道可以随便进?不是说不行吗?欲哭无泪,我可是只穿着睡衣的。
  • 我混迹阴阳界的岁月

    我混迹阴阳界的岁月

    隐秘事务调查所简称事务所,是阴阳界的一角,这里的人们与鬼共舞,与妖做伴,这里的人个个都不简单,他们去过苗疆、鬼村、仙山、大漠,他们盗过墓,他们断过案,他们身怀绝技,抓鬼降妖,他们有着各自的秘密和故事,他们的对手,是宿命与因果,我叫周然,是事务所的一员,想听听我的故事吗……
  • 侠女羹汤

    侠女羹汤

    一度失忆,两世为人,相濡以沫的惊鸿一面,被人视为草荠的公主。神厨下凡闯江湖,却偶遇见她的惊心动魄,而后,是何人言的不离,又是何人,将生死抛弃?
  • 邪魅鬼夫生个娃

    邪魅鬼夫生个娃

    平凡的我,遇上了一只鬼来还债,还债就还债,你嘛脱衣服啊,哎,不对,你脱你自己的就好,嘛还脱我的。“爷,家境贫穷,无以为报,若娘子,不嫌弃,为夫愿以身相许!”“我不同意…不同意…同意…”笑看平凡孤女,如何被一只腹黑鬼拆骨入腹。
  • 梦回商朝之青春校园

    梦回商朝之青春校园

    纣王荒淫无道,终使商朝没落,自焚而亡。而他心爱的妲己又是何去何从?是弃他成仙,还是另有选择?轮回转世,他与她能否相遇,又是怎样的开始与结局?请观阅《梦回商朝之青春校园》
  • 木林之遥

    木林之遥

    他是一个普通市井家庭的孩子,奸懒耍滑的他好不容易一所三流大学时,一次机缘被征召到一所神秘学院继续苦逼之旅......他是一个全身充满问号的老者,憨态可掬的他耗时三年终创办一所学院,面对一群来自天南海北性格各异的学员们,又有几番煞苦用心用心用心呢?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 若即亦若离

    若即亦若离

    你死我生,是我不够爱你;你生我死,是我爱不够你!沧海桑田,天地变换,能否同生共死,看一世花落我心。本书已经停更啦!偶已经将这本故事重新构思成新书《邪王追妻拽破天:女神逆袭》,想看《一叶非花》续集的亲们就去围观《邪王追妻拽破天:女神逆袭》吧,不要在再收藏和推荐《若即亦若离》了,好浪费的呢。
  • 腹黑倾城:妖孽废柴太轻狂

    腹黑倾城:妖孽废柴太轻狂

    白衣翩飞,她如遗落人间的仙子,美如天边烟火,刹那间风华万丈。涅槃成凤,她手握乾坤,繁华天下、央央菁华,信手拈来。一朝穿越,她拂袖冷笑,她是废柴?呵呵,这是在搞笑么。脱胎换骨,晋升夺宝如家常便饭,丹药么?不过是糖丸罢了。修炼道路道阻且长,一路她上笑叹浮华,侮辱谩骂不过蜻蜓点水,她只是淡淡一笑,机智如她,一切总能在她的腹黑下化为虚无。她腹黑傲娇,冷漠俏皮,倾城绝色,她翻手为云,覆手为雨,笑看天下人。美男当道,某女挑眉,横眉冷对:“滚!”奈何某男更无赖,“本王赖定你了。”某女脸上拉下三根黑线……一世情缘,她与他许下诺言,生生世世,不离不弃。