登陆注册
15512700000108

第108章 CHAPTER 32(5)

`You are severe,' returned he, bowing slightly and drawing himself up with a proud yet injured air. Hattersley laughed, and clapped him on the shoulder. Moving from under his hand with a gesture of insulted dignity, Mr. Hargrave took himself away to the other end of the rug.

`Isn't it a shame, Mrs. Huntingdon?' cried his brother-in-law--`I struck Walter Hargrave when I was drunk, the second night after we came, and he's turned a cold shoulder on me ever since; though I asked his pardon the very morning after it was done!'

`Your manner of asking it,' returned the other, `and the clearness with which you remembered the whole transaction, showed you were not too drunk to be fully conscious of what you were about, and quite responsible for the deed.'

`You wanted to interfere between me and my wife,' grumbled Hattersley, `and that is enough to provoke any man.

`You justify it then?' said his opponent, darting upon him a most vindictive glance.

`No, I tell you I wouldn't have done it if I hadn't been under excitement; and if you choose to bear malice for it, after all the handsome things I've said--do so and be damned!'

`I would refrain from such language in a lady's presence, at least,' said Mr. Hargrave, hiding his anger under a mask of disgust.

`What have I said?' returned Hattersley. `Nothing but Heaven's truth--he will be damned, won't he, Mrs. Huntingdon, if he doesn't forgive his brother's trespasses?'

`You ought to forgive him, Mr. Hargrave, since he asks you,' said I.

`Do you say so? Then I will!' And, smiling almost frankly, he stepped forward and offered his hand. It was immediately clasped in that of his relative, and the reconciliation was apparently cordial on both sides.

`The affront,' continued Hargrave, turning to me, `owed half its bitterness to the fact of its being offered in your presence; and since you bid me forgive it, I will--and forget it too.'

`I guess the best return I can make, will be to take myself off,' muttered Hattersley, with a broad grin. His companion smiled; and he left the room. This put me on my guard. Mr. Hargrave turned seriously to me, and earnestly began--`Dear Mrs. Huntingdon, how I have longed for, yet dreaded this hour! Do not be alarmed,' he added, for my face was crimson with anger;

`I am not about to offend you with any useless entreaties or complaints.

I am not going to presume to trouble you with the mention of my own feelings or your perfections, but I have something to reveal to you which you ought to know, and which, yet, it pains me inexpressibly--'

`Then don't trouble yourself to reveal it!'

`But it is of importance--`If so, I shall hear it soon enough--specially if it is bad news, as you seem to consider it. At present, I am going to take the children to the nursery.

`But can't you ring, and send them?'

`No; I want the exercise of a run to the top of the house.--Come Arthur.'

`But you will return?'

`Not yet; don't wait.'

`Then, when may I see you again?'

`At lunch,' said I, departing with little Helen in one arm, and leading Arthur by the hand.

He turned away, muttering some sentence of impatient censure or complaint, in which `heartless' was the only distinguishable word.

`What nonsense is this Mr. Hargrave?' said I, pausing in the doorway.

`What do you mean?'

`Oh, nothing--I did not intend you should hear my soliloquy. But the fact is, Mrs. Huntingdon, I have a disclosure to make--painful for me to offer as for you to hear--and I want you to give me a few minutes of your attention in private, at any time and place you like to appoint.

It is from no selfish motive that I ask it, and not for any cause that could alarm your super-human purity; therefore, you need not kill me with that look of cold and pitiless disdain. I know too well the feelings with which the bearers of bad tidings are commonly regarded, not to--'

`What is this wonderful piece of intelligence?' said I, impatiently interrupting him. `If it is anything of real importance, speak it in three words before I go.'

`In three words I cannot. Send those children away, and stay with me.

`No; keep your bad tidings to yourself. I know it is some thing I don't want to hear, and something you would displease me by telling.'

`You have divined too truly I fear; but still since I know it, I feel it my duty to disclose it to you.'

`Oh, spare us both the infliction--and I will exonerate you from the duty. You have offered to tell; I have refused to hear: my ignorance will not be charged on you.'

`Be it so--you shall not hear it from me. But if the blow fall too suddenly upon you when it comes, remember--I wished to soften it!'

I left him. I was determined his words should not alarm me. What could he of all men, have to reveal that was of importance for me to hear? It was no doubt some exaggerated tale about my unfortunate husband, that he wished to make the most of to serve his own bad purposes.

6th. He has not alluded to this momentous mystery since; and I have seen no reason to repent of my unwillingness to hear it. The threatened blow has not been struck yet; and I do not greatly fear it. At present I am pleased with Arthur: he has not positively disgraced himself for upwards of a fortnight, and all this last week, has been so very moderate in his indulgence at table, that I can perceive a marked difference in his general temper and appearance. Dare I hope this will continue?

同类推荐
热门推荐
  • 学做一名合格的班主任

    学做一名合格的班主任

    本书从班主任的素质修养及学生的心理健康教育、思想品德教育和班级管理和班级活动的组织与设计等方面对班主任的工作艺术进行了系统阐释。
  • 男主不按剧本演

    男主不按剧本演

    虽然一直都很清楚自己穿的这本书是披着励志文皮的种马文,担当真正的接触这匹种马时,连月开始迟疑了,这真的是种马文么?真的好像励志文啊。就算是马,也应该是千里马或赤兔啊。
  • EXO之爱的十二次方

    EXO之爱的十二次方

    爱上一个不该爱的人,等待一份没有前途的情--林沐曦只要你的世界可以充满阳光,我可以永远坠入黑暗--EXO
  • 废材逆天小毒医

    废材逆天小毒医

    前世她是组织里的王牌毒医,却穿越成冰家废材九小姐!看她废材逆袭.虐继母.夺家主之位.亮瞎废太子.绿茶婊狗眼!他是腹黑.霸气的晋王爷!世界上只有他不要的,从没有他得不到的!却在她那里屡屡战败,没关系,失败乃成功之母,总有一天她的心和人都属于他!敬请期待,他与她会擦出什么样的火花!
  • 粘豆包爱情正传

    粘豆包爱情正传

    这就是我的自传体小说,我的心灵史,我的爱情,是我的生活,我的成长与我的磨砺。冰封千年的铁树终现蕾,枝南绽桃花,娇艳婉约;枝北展梅花,清冷素雅。是桃花疏鬓传春信?还是梅花栏外戏残婴?是烟韵迷离的生活?还是一枕黄粱碎花梦?有我狂风卷絮飘庭院欢喜飞歌,又有楼阁帘卷月当空的向往……应是恨那流水断花魂,闲将一点凄凉意,夜行书,声声泪,平淡,离奇,缠绕,纠结……
  • 仙味食府:王爷有喜

    仙味食府:王爷有喜

    她带着美食烹饪系统穿越了。但一来到这个世界,便摊上了大事——任务失败即抹杀。唯一的好处只是拥有一个美艳的好皮囊。他本是端王嫡子,然而自幼体弱多病,世子之位被夺,还被送到乡下休养(等死)。命运早已注定,唯一的变数,竟是她!
  • 痞子探长的极品贼妻

    痞子探长的极品贼妻

    他是富家公子,却没有继承父亲的地产事业,而是跑到了巡捕房做起了一个小小的探长!他张狂,自傲,只因为有那过人的智商,被誉为神探!她原本是大家闺秀,却干起了连男人都不敢轻易碰触的行业——法医,每天面对着各式各样的尸体。但是,在夜晚,她却还有一个不为人知的身份——小偷。不过她更喜欢世人称她为神偷!当她偷了巡捕房探长的家后,又以法医的身份堂而皇之地进入了巡捕房,戏谑地看着那个誓要翻遍上海滩来寻找她的男人!当他们成了破案的最佳搭档,当一向独来独往的他接受了这个闯进他生命中的女人后,却又亲手将她送入了那暗无天日的监狱!身在监狱的她,却面临着家破人亡,想尽一切办法逃出来之后,却发现一个惊天的阴谋在等着她。
  • 末世重生之江夜

    末世重生之江夜

    回到末世前三年,得知有空间,江夜立马畅想自己从此走上狂酷炫霸拽的人生。“进入空间”喜滋滋的江夜。“哎哟我靠,胸都摔平了”江夜两眼泪汪汪的看着自己的空间,这尼玛的坑爹啊!吾命休矣!文案废,女主不白莲,不圣母,随心而动
  • 何处是相思

    何处是相思

    上天赐给她一个完美的竹马,她却只敢把他当作哥哥,即使这样,心里依旧温暖满足。一场意外,却让周围的人都离她而去……当她终于习惯一个人时,消失六年的他却回来了。执子之手,共你一世风霜吻子之眸,赠你一世深情
  • 综漫之追寻的世界

    综漫之追寻的世界

    毁灭者,集天地邪气正气而生,一生以周围一切来决定他一生存在意义。乃世人最憎恨、厌恶之人,是天地所有生灵欲杀之而后快的邪恶生灵。邪气者,一生中从不会有怜悯,只因毁灭而存在,以毁灭所看到的一切事物为乐,以杀尽天地万物生灵的存在来宣泄心中无尽的孤寂。但万物亦有规律,那就相生相克。既然有毁灭者是集天地邪气正气而生,那亦有其正气的一面来守护这天地万物生灵。