登陆注册
15491100000006

第6章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(2)

One of the Tartars went up to the horse and began taking the saddle off, it still kicked, so he drew a dagger and cut its windpipe. A whistling sound came from its throat, the horse gave one plunge, and all was over.

The Tartars took the saddle and trappings. The red-bearded Tartar mounted his horse, and the others lifted Zhílin into the saddle behind him. To prevent his falling off, they strapped him to the Tartar's girdle; and then they all rode away to the hills.

So there sat Zhílin, swaying from side to side, his head striking against the Tartar's stinking back. He could see nothing but that muscular back and sinewy neck, with its closely shaven, bluish nape.

Zhílin's head was wounded: the blood had dried over his eyes, and he could neither shift his position on the saddle nor wipe the blood off. His arms were bound so tightly that his collar-bones ached.

They rode up and down hills for a long way. Then they reached a river which they forded, and came to a hard road leading across a valley.

Zhílin tried to see where they were going, but his eyelids were stuck together with blood, and he could not turn.

Twilight began to fall; they crossed another river and rode up a stony hillside. There was a smell of smoke here, and dogs were barking. They had reached an Aoul (a Tartar village). The Tartars got off their horses; Tartar children came and stood round Zhílin, shrieking with pleasure and throwing stones at him.

The Tartar drove the children away, took Zhílin off the horse, and called his man. A Nogáy[5] with high cheek-bones, and nothing on but a shirt (and that so torn that his breast was all bare), answered the call. The Tartar gave him an order. He went and fetched shackles: two blocks of oak with iron rings attached, and a clasp and lock fixed to one of the rings.

They untied Zhílin's arms, fastened the shackles on his leg, and dragged him to a barn, where they pushed him in and locked the door.

Zhílin fell on a heap of manure. He lay still awhile then groped about to find a soft place, and settled down.

II

That night Zhílin hardly slept at all. It was the time of year when the nights are short, and daylight soon showed itself through a chink in the wall. He rose, scratched to make the chink bigger, and peeped out.

Through the hole he saw a road leading down-hill; to the right was a Tartar hut with two trees near it, a black dog lay on the threshold, and a goat and kids were moving about wagging their tails.

Then he saw a young Tartar woman in a long, loose, bright-coloured gown, with trousers and high boots showing from under it. She had a coat thrown over her head, on which she carried a large metal jug filled with water. She was leading by the hand a small, closely-shaven Tartar boy, who wore nothing but a shirt; and as she went along balancing herself, the muscles of her back quivered. This woman carried the water into the hut, and, soon after, the red-bearded Tartar of yesterday came out dressed in a silk tunic, with a silver-hilted dagger hanging by his side, shoes on his bare feet, and a tall black sheepskin cap set far back on his head. He came out, stretched himself, and stroked his red beard. He stood awhile, gave an order to his servant, and went away.

Then two lads rode past from watering their horses. The horses' noses were wet. Some other closely-shaven boys ran out, without any trousers, and wearing nothing but their shirts. They crowded together, came to the barn, picked up a twig, and began pushing it in at the chink. Zhílin gave a shout, and the boys shrieked and scampered off, their little bare knees gleaming as they ran.

Zhílin was very thirsty: his throat was parched, and he thought:

'If only they would come and so much as look at me!'

Then he heard some one unlocking the barn. The red-bearded Tartar entered, and with him was another a smaller man, dark, with bright black eyes, red cheeks and a short beard. He had a merry face, and was always laughing. This man was even more richly dressed than the other. He wore a blue silk tunic trimmed with gold, a large silver dagger in his belt, red morocco slippers worked with silver, and over these a pair of thick shoes, and he had a white sheepskin cap on his head.

The red-bearded Tartar entered, muttered something as if he were annoyed, and stood leaning against the doorpost, playing with his dagger, and glaring askance at Zhílin, like a wolf.

The dark one, quick and lively and moving as if on springs, came straight up to Zhílin, squatted down in front of him, slapped him on the shoulder, and began to talk very fast in his own language. His teeth showed, and he kept winking, clicking his tongue, and repeating, 'Good Russ, good Russ.'

Zhílin could not understand a word, but said, 'Drink! give me water to drink!'

The dark man only laughed. 'Good Russ,' he said, and went on talking in his own tongue.

Zhílin made signs with lips and hands that he wanted something to drink.

The dark man understood, and laughed. Then he looked out of the door, and called to some one: 'Dina!'

A little girl came running in: she was about thirteen, slight, thin, and like the dark Tartar in face. Evidently she was his daughter.

She, too, had clear black eyes, and her face was good-looking. She had on a long blue gown with wide sleeves, and no girdle.

The hem of her gown, the front, and the sleeves, were trimmed with red. She wore trousers and slippers, and over the slippers stouter shoes with high heels. Round her neck she had a necklace made of Russian silver coins. She was bareheaded, and her black hair was plaited with a ribbon and ornamented with gilt braid and silver coins.

Her father gave an order, and she ran away and returned with a metal jug. She handed the water to Zhílin and sat down, crouching so that her knees were as high as her head, and there she sat with wide open eyes watching Zhílin drink, as though he were a wild animal.

同类推荐
热门推荐
  • 妖王之妻:小小童女很倨傲

    妖王之妻:小小童女很倨傲

    世人可知这个世界上有种人超脱命理学说的一种存在,他们本是天上的童子童女,却因着各种原因来到了这个世界。他们有着与常人不一样的命理奇特,亦是天生一对。慕容清澈她的出生与众不同,当单纯善良的小公主成长之后天下又是一番模样。她是天之骄女,得之,兴。他是天生的王者,娶童女,得天下。上千年前,一场奇缘已经注定。一次偶遇她遇见了他,擦肩而过的千年之后,她的选择是命中注定,还是曾经的擦肩而过?
  • 伶语

    伶语

    读伶语,相当于读意林,里面有更多的优雅小说。
  • 真祖降临

    真祖降临

    因‘重启’计划,中子弹爆炸后所产生的辐射,使X病毒与Y病毒发生变异。行尸得到不腐之身,变异兽开始巨大化,人类世界逐渐走向消亡。百年之后,被人遗忘在地下基地的雷终于苏醒,开始踏上他的救世之旅。但他没有想到,自己竟然会成为新人类的真祖。
  • 末世之赎罪

    末世之赎罪

    曾经,他是异界大陆人见人惧的魔道天骄,以杀证道!最终惨遭正道门派联手围剿,身死道消,本以为万劫不复,却不想一缕残魂被吸入虚空,得以残存。如今,他是地球一名普通的在校高中生,本不想再造杀戮,可奈何一年后地球灾变,遇上末日降临!“好吧,既然如此,那我就为沾满血腥的双手赎罪吧!”【求收藏!求评论!求推荐票!】
  • 爱你尽在不言中

    爱你尽在不言中

    言诺自幼热爱摄影,上了A大的唯一心愿便是加入摄影社团,整个大学门槛最高,考核最严,人员最少但个个身怀绝技的社团,尽管如此,还是有许多人为之前赴后继,趋之若鹜,因为那里有一位才貌双全的神秘社长大人。而言诺,因为拍摄了一张猫和少年的照片而成功进入社团。相传社长大人是禁欲系高冷男神,为何独独对她坑蒙拐骗无所不用?以尝到成功喜悦的言诺,却因为拍了一张社长大人丑照被社长大人缠上了。“拜托,不久一张丑照至于怀恨在心吗?”社长大人:“不是怀恨在心,只是钟情于你。”
  • 道之玉匣冠

    道之玉匣冠

    明月渐升人犹醒,何处又来恼人风?非是为伊垂清泪,年少总是爱多情。夜半看剑剑尚鸣,曾伴旧日御风行。一张琴来一壶酒,多少红尘烟雨中。—为此小说而作《御风》第一次在起点写小说,朋友们说应该参照这个应该参照那个,很有道理。然而不坚持自己的风格,怎能开创新的体系,怎能给读者带来全新的体验之旅?
  • 三生石前定三生:冷妃太冷

    三生石前定三生:冷妃太冷

    彼岸花开开彼岸,断肠草愁愁断肠。奈何桥前可奈何,三生石前定三生。这一世,重生一世,你我是否还能回到最开始的起点?命运的齿轮开始转动,她,总想逃离轨迹,护自己所护之人,却不知代价的背后总有那么一个人默然相守。从动用手中的资源开始她就再也逃不开既定的命运,而他与她是最原始的仇人,最终是否能定三生?
  • 火澜

    火澜

    当一个现代杀手之王穿越到这个世界。是隐匿,还是崛起。一场血雨腥风的传奇被她改写。一条无上的强者之路被她踏破。修斗气,炼元丹,收兽宠,化神器,大闹皇宫,炸毁学院,打死院长,秒杀狗男女,震惊大陆。无止尽的契约能力,上古神兽,千年魔兽,纷纷前来抱大腿,惊傻世人。她说:在我眼里没有好坏之分,只有强弱之分,只要你能打败我,这世间所有都是你的,打不败我,就从这世间永远消失。她狂,她傲,她的目标只有一个,就是凌驾这世间一切之上。三国皇帝,魔界妖王,冥界之主,仙界至尊。到底谁才是陪着她走到最后的那个?他说:上天入地,我会陪着你,你活着,有我,你死,也一定有我。本文一对一,男强女强,强强联手,不喜勿入。
  • 商女重生:空间绝世神医

    商女重生:空间绝世神医

    前世她懦弱、无能,最终惨死,重活一世,回到了十五岁那年,重生后,还免费得了一个重生福利,随身空间,腹黑商女,绝世神医,那都不是事,成功之路,还有神秘boss相伴,某女捂着酸痛腰“顾远琛,你能不能消停点。”某男不听“乖,宝贝,我这是在帮你运动,提高体力。”“臭不要脸!”
  • 魔龙术士

    魔龙术士

    东方神龙遭遇天庭不公,惨遭戮仙台之斩。灵魂却穿越无数位面,降临到另一个主位面!身为龙子龙孙,觉醒魔龙血脉,成就魔龙术士,是一条东方龙混在西方的故事!