登陆注册
15488000000088

第88章 CHAPTER XIX(7)

Months were to pass ore ever the seals revisited my island. But in the meantime I was anything but idle. I built me a hut of stone, and, adjoining it, a storehouse for my cured meat. The hut I roofed with many seal-skins, so that it was fairly water-proof. But Icould never cease to marvel, when the rain beat on that roof, that no less than a king's ransom in the London fur market protected a castaway sailor from the elements.

I was quickly aware of the importance of keeping some kind of reckoning of time, without which I was sensible that I should soon lose all knowledge of the day of the week, and be unable to distinguish one from the other, and not know which was the Lord's day.

I remembered back carefully to the reckoning of time kept in the longboat by Captain Nicholl; and carefully, again and again, to make sure beyond any shadow of uncertainty, I went over the tale of the days and nights I had spent on the island. Then, by seven stones outside my hut, I kept my weekly calendar. In one place on the oar I cut a small notch for each week, and in another place on the oar Inotched the months, being duly careful indeed, to reckon in the additional days to each month over and beyond the four weeks.

Thus I was enabled to pay due regard to the Sabbath. As the only mode of worship I could adopt, I carved a short hymn, appropriate to my situation, on the oar, which I never failed to chant on the Sabbath. God, in His all-mercy, had not forgotten me; nor did I, in those eight years, fail at all proper times to remember God.

It was astonishing the work required, under such circumstances, to supply one's simple needs of food and shelter. Indeed, I was rarely idle, that first year. The hut, itself a mere lair of rocks, nevertheless took six weeks of my time. The tardy curing and the endless scraping of the sealskins, so as to make them soft and pliable for garments, occupied my spare moments for months and months.

Then there was the matter of my water supply. After any heavy gale, the flying spray salted my saved rainwater, so that at times I was grievously put to live through till fresh rains fell unaccompanied by high winds. Aware that a continual dropping will wear a stone, Iselected a large stone, fine and tight of texture and, by means of smaller stones, I proceeded to pound it hollow. In five weeks of most arduous toil I managed thus to make a jar which I estimated to hold a gallon and a half. Later, I similarly made a four-gallon jar. It took me nine weeks. Other small ones I also made from time to time. One, that would have contained eight gallons, developed a flaw when I had worked seven weeks on it.

But it was not until my fourth year on the island, when I had become reconciled to the possibility that I might continue to live there for the term of my natural life, that I created my masterpiece. It took me eight months, but it was tight, and it held upwards of thirty gallons. These stone vessels were a great gratification to me--so much so, that at times I forgot my humility and was unduly vain of them. Truly, they were more elegant to me than was ever the costliest piece of furniture to any queen. Also, I made me a small rock vessel, containing no more than a quart, with which to convey water from the catching-places to my large receptacles. When I say that this one-quart vessel weighed all of two stone, the reader will realize that the mere gathering of the rainwater was no light task.

Thus, I rendered my lonely situation as comfortable as could be expected. I had completed me a snug and secure shelter; and, as to provision, I had always on hand a six months' supply, preserved by salting and drying. For these things, so essential to preserve life, and which one could scarcely have expected to obtain upon a desert island, I was sensible that I could not be too thankful.

Although denied the privilege of enjoying the society of any human creature, not even of a dog or a cat, I was far more reconciled to my lot than thousands probably would have been. Upon the desolate spot, where fate had placed me, I conceived myself far more happy than many, who, for ignominious crimes, were doomed to drag out their lives in solitary confinement with conscience ever biting as a corrosive canker.

However dreary my prospects, I was not without hope that that Providence, which, at the very moment when hunger threatened me with dissolution, and when I might easily have been engulfed in the maw of the sea, had cast me upon those barren rocks, would finally direct some one to my relief.

If deprived of the society of my fellow creatures, and of the conveniences of life, I could not but reflect that my forlorn situation was yet attended with some advantages. Of the whole island, though small, I had peaceable possession. No one, it was probable, would ever appear to dispute my claim, unless it were the amphibious animals of the ocean. Since the island was almost inaccessible, at night my repose was not disturbed by continual apprehension of the approach of cannibals or of beasts of prey.

Again and again I thanked God on my knees for these various and many benefactions.

Yet is man ever a strange and unaccountable creature. I, who had asked of God's mercy no more than putrid meat to eat and a sufficiency of water not too brackish, was no sooner blessed with an abundance of cured meat and sweet water than I began to know discontent with my lot. I began to want fire, and the savour of cooked meat in my mouth. And continually I would discover myself longing for certain delicacies of the palate such as were part of the common daily fare on the home table at Elkton. Strive as Iwould, ever my fancy eluded my will and wantoned in day-dreaming of the good things I had eaten and of the good things I would eat if ever I were rescued from my lonely situation.

同类推荐
  • 艺圃撷余

    艺圃撷余

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说普法义经

    佛说普法义经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雨山和尚语录

    雨山和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • FRANKENSTEIN

    FRANKENSTEIN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕子笺

    燕子笺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 大纹天络

    大纹天络

    人类总是将世界缩小在自己浅薄的知识范围之内,总是把超越自己理解能力的事物当成威胁自己立场的敌人来对待,非得排斥、驱除、抹杀不可……可是对于同种族的生物,又以肤色、出身来划分阶级贵贱,相互憎恨,相互残杀。
  • 走遍万界玩游戏

    走遍万界玩游戏

    带着一个游戏界面,在这诸天万界中行走,无限的时空演绎着无限的故事。一个个存在于小说,游戏,电影中的世界,我.......来了。
  • 风夏苍天

    风夏苍天

    .只为了天下人,而一腔热血战死,却没有得到和平,而在来一次,时间倒流,回到16岁让我失去的,我都要把握不在让她失去.越位面寻找戒指,和混沌圣灵之书,击败要把几个世界链接的人,身负命运之人开始行动,踏破空间,挽救朋友和妻子,穿越位面,不在遗憾。
  • 重生五世

    重生五世

    杜微的命格奇特。从罪府丫鬟到皇宫宫女,她活了五世,而前三世要么自杀,要么被陷害,要么被当替死鬼,死得花样百出。她心灰意懒地又活了第五世,只想着混吃等死,等哪天不行了一刀捅死自己算完。只没想到这一世,却有人给了她一辈子的安稳岁月。
  • 宥坐

    宥坐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 午夜招魂师

    午夜招魂师

    我叫杨子,出生在九六年的六月初九,六九是阴阳相斥的两个数字,人有三魂七魄,我从小丢了魂,身边总有些不干净的东西。十六年前奶奶托付陈瞎子的事情成了一个谜,只是我没想到的是自己成了苟活在午夜的招魂师,引诱鬼魂走向灭亡路的招魂人……【此书继续更新,不会断更。书友群:478292862你们喜欢就好,断更这么久,对不起各位粉丝了】
  • 逸侠游记

    逸侠游记

    (2017年,最新爽文)爱也许是瞬间的热恋,爱或许是千古之恋看都市少年黄辰逸如何在逆境,充满生死环境中成长,和他几经曲折的爱情故事。本书分为九部分,每一卷分成一部分,每一部分都有一个故事,环环柤扣,每一卷都有介绍,(杀手重影,千年迷案,女人天香,九鼎震天下,鬼王异域,蜀山之战,天书奇缘,生死迷局,至尊颠天下)看黄辰逸如何在逆境,充满生死环境中成长,如何在身边女人中寻求真爱她,最终他的命运又怎样……
  • 娑墟

    娑墟

    千封国君亵渎洛神,招致天谴,万木神向人间扔下一棵魅果,被一只九尾灵狐所食,化作一代宠妃苏媚儿,倾国倾城。国后柯氏与长殿下悲悯苍生,举义救世,将苏媚儿关入锁妖塔,第一个冬天,苏媚儿生下一人身妖骨男婴,男婴面临夭折,苏媚儿割下八条尾巴,替男婴续得二十年寿命。长大后的男婴封渃,在生命最后,踏上了替母赎罪之路,同时遇见了小狐狸花芽……她泪眼婆娑,我却无力拭干……我的世界一片废墟,你还选择来吗……
  • 异界之至尊武帝

    异界之至尊武帝

    毕业那天和校花表白,老天不作美也就算了,居然在准备和女神接吻的时候出现了数道雷电,对着他们就是疯狂的一击。谁说今天是表白的黄道吉日?那可是校花的吻啊,屌丝逆袭容易吗?醒来后却发现和校花穿越到了一个平时小说中所描绘的异界大陆。既然穿越了,那老子一定要成为最强的男人,女神我来了。