登陆注册
15483800000170

第170章 CHAPTER X(5)

It was the death of poor old faithful Keeper, Emily's dog. He had come to the Parsonage in the fierce strength of his youth. Sullen and ferocious he had met with his master in the indomitable Emily. Like most dogs of his kind, he feared, respected, and deeply loved her who subdued him. He had mourned her with the pathetic fidelity of his nature, falling into old age after her death. And now, her surviving sister wrote: "Poor old Keeper died last Monday morning, after being ill one night; he went gently to sleep; we laid his old faithful head in the garden. Flossy (the 'fat curly-haired dog') is dull, and misses him. There was something very sad in losing the old dog; yet I am glad he met a natural fate. People kept hinting he ought to be put away, which neither papa nor I liked to think of."When Miss Bronte wrote this, on December 8th, she was suffering from a bad cold, and pain in her side. Her illness increased, and on December 17th, she--so patient, silent, and enduring of suffering--so afraid of any unselfish taxing of others--had to call to her friend for help:

"I cannot at present go to see you, but I would be grateful if you could come and see me, even were it only for a few days. To speak truth, I have put on but a poor time of it during this month past. I kept hoping to be better, but was at last obliged to have recourse to a medical man. Sometimes I have felt very weak and low, and longed much for society, but could not persuade myself to commit the selfish act of asking you merely for my own relief. The doctor speaks encouragingly, but as yet I get no better. As the illness has been coming on for a long time, it cannot, I suppose, be expected to disappear all at once. I am not confined to bed, but I am weak,--have had no appetite for about three weeks--and my nights are very bad. I am well aware myself that extreme and continuous depression of spirits has had much to do with the origin of the illness; and I know a little cheerful society would do me more good than gallons of medicine. If you CAN come, come on Friday. Write to-morrow and say whether this be possible, and what time you will be at Keighley, that I may send the gig. I do not ask you to stay long; a few days is all Irequest."

Of course, her friend went; and a certain amount of benefit was derived from her society, always so grateful to Miss Bronte. But the evil was now too deep-rooted to be more than palliated for a time by "the little cheerful society" for which she so touchingly besought.

A relapse came on before long. She was very ill, and the remedies employed took an unusual effect on her peculiar sensitiveness of constitution. Mr. Bronte was miserably anxious about the state of his only remaining child, for she was reduced to the last degree of weakness, as she had been unable to swallow food for above a week before. She rallied, and derived her sole sustenance from half-a-tea-cup of liquid, administered by tea-spoonfuls, in the course of the day. Yet she kept out of bed, for her father's sake, and struggled in solitary patience through her worst hours.

When she was recovering, her spirits needed support, and then she yielded to her friend's entreaty that she would visit her. All the time that Miss Bronte's illness had lasted, Miss ---- had been desirous of coming to her; but she refused to avail herself of this kindness, saying, that "it was enough to burden herself;that it would be misery to annoy another;" and, even at her worst time, she tells her friend, with humorous glee, how coolly she had managed to capture one of Miss ----'s letters to Mr. Bronte, which she suspected was of a kind to aggravate his alarm about his daughter's state, "and at once conjecturing its tenor, made its contents her own."Happily for all parties, Mr. Bronte was wonderfully well this winter; good sleep, good spirits, and an excellent steady appetite, all seemed to mark vigour; and in such a state of health, Charlotte could leave him to spend a week with her friend, without any great anxiety.

She benefited greatly by the kind attentions and cheerful society of the family with whom she went to stay. They did not care for her in the least as "Currer Bell," but had known and loved her for years as Charlotte Bronte. To them her invalid weakness was only a fresh claim upon their tender regard, from the solitary woman, whom they had first known as a little, motherless school-girl.

Miss Bronte wrote to me about this time, and told me something of what she had suffered.

"Feb. 6th, 1852.

"Certainly, the past winter has been to me a strange time; had Ithe prospect before me of living it over again, my prayer must necessarily be, 'Let this cup pass from me.' That depression of spirits, which I thought was gone by when I wrote last, came back again with a heavy recoil; internal congestion ensued, and then inflammation. I had severe pain in my right side, frequent burning and aching in my chest; sleep almost forsook me, or would never come, except accompanied by ghastly dreams; appetite vanished, and slow fever was my continual companion. It was some time before I could bring myself to have recourse to medical advice. I thought my lungs were affected, and could feel no confidence in the power of medicine. When, at last, however, a doctor was consulted, he declared my lungs and chest sound, and ascribed all my sufferings to derangement of the liver, on which organ it seems the inflammation had fallen. This information was a great relief to my dear father, as well as to myself; but I had subsequently rather sharp medical discipline to undergo, and was much reduced. Though not yet well, it is with deep thankfulness that I can say, I am GREATLY BETTER. My sleep, appetite, and strength seem all returning."It was a great interest to her to be allowed an ear]y reading of Esmond; and she expressed her thoughts on the subject, in a criticising letter to Mr. Smith, who had given her this privilege.

"Feb. 14th, 1852.

同类推荐
热门推荐
  • 腹黑大叔:追妻宠宠宠

    腹黑大叔:追妻宠宠宠

    17的余笙第一眼见到24的沈长安就被他的颜值所征服,立志要追到他。余笙:叔叔,我们在一起吧。沈长安:我太老。余笙:不老不老,你的盛世美颜怎么看都不会腻。沈长安一直单身,从未见识过女人的善变,自从和余笙在一起以后,他才有深刻的体会。余笙:你比叶临成熟。沈长安:我记得你追我的时候很宠我的,追到手就嫌我老,女人果然很善变。有一天,沈长安在网上看到了一个帖子,发帖子的LZ以前是美男一枚,出车祸以后毁容了,交往的女朋友立刻就把他踹了,看到这个帖子的沈长安嘲笑女方肤浅,并且坚信余笙爱的肯定是他的内涵美,绝对不会这么肤浅。沈长安:如果我毁容了你还爱不爱我。余笙:如果你毁容了我就去追陆岸。他深爱她,也几次三番差点夺她性命。沈长安:余笙,如果你敢背叛我,我就杀了你。
  • 善恶医生都市游

    善恶医生都市游

    农民出身的李凡被害,大好前程毁于一旦!突获神秘善恶系统!善恶系统一切能力都要看李凡获得的善良值有多少!医术!武功!神秘物品都可以获得!当然,美女需要自己去追!扶老奶奶过马路可以获得善良值0.1分!可是你特么竟然扶一个不想过马路的老奶奶过马路!获得邪恶值十分!李凡:卧槽!你怎么不早说!太坑爹了!
  • 天下雨了,跟我回家吧

    天下雨了,跟我回家吧

    某天夜里突然被敲响的门,重伤却仍然站立的敌方军官。医生有些惊讶的把他带进门,帮他治好了伤腿,而医馆也从一个人的苦苦支撑变为了两个人的相依为命。习惯了多一人的存在和逐渐培养出的默契。“等我回来。”军官在医生的头上落下一吻。医生微笑着目送他后转身面对属于他的问题。“你为什么要背叛你的国家?”“我是医生,救人不需要理由。”叛国罪,当场定下的死亡。……“天下雨了,跟我回家吧……”
  • 愧倾城

    愧倾城

    有的人遇见便是一眼万年,仿佛遇见了就要注定般的在一起。无论过程里多么艰难,多么曲折,哪怕最后落得永不相见!拨开所有情绪你会发现藏在最底下的是“我爱你”。
  • 艾泽拉斯征程

    艾泽拉斯征程

    别人穿越是享受,我穿越是受罪。别人穿越妻妾成群,我穿越形单影只。别人穿越虎躯一震,小弟纷杳而至,我穿越抖碎骨头,还是到处认大哥。上天好像和林宇开了一个巨大的玩笑,一无是处的他该怎么在艾泽拉斯生存?林宇感觉自己的未来一片灰暗。
  • 蜜婚:呆迷蠢萌小娇妻

    蜜婚:呆迷蠢萌小娇妻

    他,冷到不可侵犯,却是s市所有女生的男神;她,拥有着公主一般的生活,可后妈总是把她当佣人看,无奈之下,她和闺蜜去喝酒,奈何遭到了闺蜜的抛弃,醉醺醺的她无处可去,遇到了自己的真命天子,“今晚,你是我的了”他头也不回的把她带回了家。
  • 春风十里遇见你

    春风十里遇见你

    林未央,三线小明星,黎深,最年轻的影帝。林未央一心想红,原因出人意料。春风十里遇见你,想与你并肩,看傲岸山河。
  • 一流神仙

    一流神仙

    这年头,斗法厉害,却没钱的,是三流神仙。斗法一般,有点小钱的,是二流神仙。斗法不及格,却腰缠万贯的,才是一流神仙!
  • 二手补天

    二手补天

    重生了,竟然要补天?那不是女娲的事吗?什么?女娲是外星人?天将降大任于你,必先糟蹋你,蹂躏你,XX你……你就认了吧!!好吧,拿什么补?“那个……巴菲特先生,我非常敬佩你的为人,也对你的传奇人生很感兴趣,不过我想先问一下,你的那顶带了二十年的假发方不方便转让给我?”“索菲娅修女,能不能……呃,我也信上帝的,那你能把你穿过的内裤给我吗?啊!!……别动手,买卖不成仁义在,有话好说啊……”
  • 别跑,娇嫩小仙妻

    别跑,娇嫩小仙妻

    “他卑鄙无耻,将她骗入了娱乐圈”“他是第一首富,许多女人妄想他看她们一眼”“她看清了他的真面目,她的黑闻使她跌落谷底,是他做的?!”“他当着她的面和其他女人调情”“她提出解约,他回绝““后来在一场宴会中,她得到消息,这里将要爆炸,她不顾深恨拉着他逃离......””结局是什么?““你可以被我捧上世界的顶端,同时,我也可以把你摔下谷底,生不如死。”——林子勋敬请期待——《别跑,娇嫩小仙妻》