登陆注册
15482700000028

第28章 PAUL AND VIRGINIA(20)

Madame de la Tour was not sorry to find an opportunity of separating Paul and Virginia for a short time, and provide by this means, for their mutual felicity at a future period. She took her daughter aside, and said to her,--"My dear child, our servants are now old. Paul is still very young, Margaret is advanced in years, and I am already infirm. If I should die what would become of you, without fortune, in the midst of these deserts? You would then be left alone, without any person who could afford you much assistance, and would be obliged to labour without ceasing, as a hired servant, in order to support your wretched existence. This idea overcomes me with sorrow." Virginia answered,--"God has appointed us to labour, and to bless him every day. Up to this time he has never forsaken us, and he never will forsake us in time to come. His providence watches most especially over the unfortunate. You have told me this very often, my dear mother! I cannot resolve to leave you." Madame de la Tour replied, with much emotion,--"I have no other aim than to render you happy, and to marry you one day to Paul, who is not really your brother. Remember then that his fortune depends upon you."

A young girl who is in love believes that every one else is ignorant of her passion; she throws over her eyes the veil with which she covers the feelings of her heart; but when it is once lifted by a friendly hand, the hidden sorrows of her attachment escape as through a newly-opened barrier, and the sweet outpourings of unrestrained confidence succeed to her former mystery and reserve. Virginia, deeply affected by this new proof of her mother's tenderness, related to her the cruel struggles she had undergone, of which heaven alone had been witness; she saw, she said, the hand of Providence in the assistance of an affectionate mother, who approved of her attachment; and would guide her by her counsels; and as she was now strengthened by such support, every consideration led her to remain with her mother, without anxiety for the present, and without apprehension for the future.

Madame de la Tour, perceiving that this confidential conversation had produced an effect altogether different from that which she expected, said,--"My dear child, I do not wish to constrain you; think over it at leisure, but conceal your affection from Paul. It is better not to let a man know that the heart of his mistress is gained."

Virginia and her mother were sitting together by themselves the same evening, when a tall man, dressed in a blue cassock, entered their cottage. He was a missionary priest and the confessor of Madame de la Tour and her daughter, who had now been sent to them by the governor.

"My children," he exclaimed as he entered, "God be praised! you are now rich. You can now attend to the kind suggestions of your benevolent hearts, and do good to the poor. I know what Monsieur de la Bourdonnais has said to you, and what you have said in reply. Your health, dear madam, obliges you to remain here; but you, young lady, are without excuse. We must obey our aged relations, even when they are unjust. A sacrifice is required of you; but it is the will of God.

Our Lord devoted himself for you; and you in imitation of his example, must give up something for the welfare of your family. Your voyage to France will end happily. You will surely consent to go, my dear young lady."

Virginia, with downcast eyes, answered, trembling, "If it is the command of God, I will not presume to oppose it. Let the will of God be done!" As she uttered these words, she wept.

The priest went away, in order to inform the governor of the success of his mission. In the meantime Madame de la Tour sent Domingo to request me to come to her, that she might consult me respecting Virginia's departure. I was not at all of opinion that she ought to go. I consider it as a fixed principle of happiness, that we ought to prefer the advantages of nature to those of fortune, and never go in search of that at a distance, which we may find at home,--in our own bosoms. But what could be expected from my advice, in opposition to the illusions of a splendid fortune?--or from my simple reasoning, when in competition with the prejudices of the world, and an authority held sacred by Madame de la Tour? This lady indeed only consulted me out of politeness; she had ceased to deliberate since she had heard the decision of her confessor. Margaret herself, who, notwithstanding the advantages she expected for her son from the possession of Virginia's fortune, had hitherto opposed her departure, made no further objections. As for Paul, in ignorance of what had been determined, but alarmed at the secret conversations which Virginia had been holding with her mother, he abandoned himself to melancholy.

"They are plotting something against me," cried he, "for they conceal every thing from me."

A report having in the meantime been spread in the island that fortune had visited these rocks, merchants of every description were seen climbing their steep ascent. Now, for the first time, were seen displayed in these humble huts the richest stuffs of India; the fine dimity of Gondelore; the handkerchiefs of Pellicate and Masulipatan; the plain, striped, and embroidered muslins of Dacca, so beautifully transparent: the delicately white cottons of Surat, and linens of all colours. They also brought with them the gorgeous silks of China, satin damasks, some white, and others grass-green and bright red; pink taffetas, with the profusion of satins and gauze of Tonquin, both plain and decorated with flowers; soft pekins, downy as cloth; and white and yellow nankeens, and the calicoes of Madagascar.

同类推荐
热门推荐
  • 三公主的爱恋之路

    三公主的爱恋之路

    她,冷若冰霜:她,天真可爱:她,热情直率。在晴空学院,当她们遇到他们,又会擦出怎样的火花。。。
  • 剑魂紫萱1:湖底的秘密

    剑魂紫萱1:湖底的秘密

    自大禹传位给儿子启后,夏朝开创了华夏近四千年世袭的先河,而大禹死后也标志着华夏民族从此不再是神统治而是人统治,为了留住神的最后一丝精气,大禹将妻子涂山氏的灵魂注入到宝剑之中,并留下预言:人类坠入魔道日便是神明重掌人间时;四千年后,紫萱出世,她是龙泉、太阿两把宝剑合并后剑魂所幻化的人身,在湖底守护了四千年的护剑灵童带她找回了属于自己的使命。
  • 带条小龙来修仙

    带条小龙来修仙

    江桐莫本来以为跟老公就平平淡淡的活到老了,结果一条短信把她的美梦撕裂了;本来以为旅游散个心就好了,结果地球上最后一条龙把她给坑了;本来以为穿越成公主来场宫斗,宅斗,各种斗,结果苦批的修仙了……江桐莫:你这条色龙往哪里钻呢?小龙:下面啊!江桐莫怒了:……你到底是龙是虫?没听说过龙会打洞!打洞的那是蚯蚓~啊~喂~别人打架灵兽做先锋,她家灵兽是“你上,我断后”!完了回头看不到兽影了……我糙,能给我换个靠谱点,不二缺的灵兽吗?亲!
  • 控卫传说

    控卫传说

    有些二米以上高个子的人,认为篮球是一项专属于高个子的运动,没身高,就等于一切都没有!更有个别几人,甚至狂言,矮个子的人都打羽毛球,玩乒乓球吧,否时就是浪费时间!还说出了令人愤怒的,无身高不篮球!你信吗?身高如你我都是一样普通,却热爱篮球的人们,你们信吗?如果你不信,就请看用我用自己心血写下的一段传奇吧!愿用我微薄笔力,写心中故事,给你一点小感动,小欢笑,与小泪水,足矣!
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 爱来无恙

    爱来无恙

    Iloveyounotbecausewhoyouare,butbecausewhoIamwhenIamwithyou我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前是谁。
  • 蜜恋无限:恶魔,碗里来

    蜜恋无限:恶魔,碗里来

    【新手上路,欢迎入坑*^_^*】安伊九自认为自己不是沉鱼落雁,起码也闭月羞花;不是相貌堂堂,起码也一表人才;不是琴棋书画样样全,起码也能文能武会撩妹。竟被人称为“受”,纳尼!?不可以,“我要当攻!”“你说什么?”恶魔欺身而上。安伊九吞口唾沫,“我说......我要...”当攻。“好,给你。”
  • 纵剑九州录

    纵剑九州录

    晚明,曾经雄心万丈的老大帝国,变作群狼环伺的案上鱼肉。这一切,竟只因一个惊人的诅咒。少年应运而生,查奇案,入教宗,攻城略地,转战四方,统天下才俊,斗八荒奇魔。棋局已残,杯酒仍温。却不知,天眼方睁。
  • 快穿之攻略之旅

    快穿之攻略之旅

    “叮-----”“记忆融合完毕!请宿主做好攻略准备,男神出没,请注意!”苏婳蹙眉,略感忧桑,这攻略之路什么时候是个头啊?暖心男神,霸道总裁的套路什么时候才能走完!傲娇小鬼,病娇鬼畜什么的,千万别给我!!!系统(淡定脸):“这一切都是为了提升宿主的逼格~”苏婳:“……别理我,我想静静”
  • 菩萨璎珞经

    菩萨璎珞经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。