登陆注册
15482700000020

第20章 PAUL AND VIRGINIA(12)

But perhaps the most delightful spot of this enclosure was that called Virginia's resting-place. At the foot of the rock which bore the name of The Discovery of Friendship, is a small crevice, whence issues a fountain, forming, near its source, a little spot of marshy soil in the middle of a field of rich grass. At the time of Paul's birth I had made Margaret a present of an Indian cocoa which had been given me, and which she planted on the border of this fenny ground, in order that the tree might one day serve to mark the epoch of her son's birth. Madame de la Tour planted another cocoa with the same view, at the birth of Virginia. These nuts produced two cocoa-trees, which formed the only records of the two families; one was called Paul's tree, the other, Virginia's. Their growth was in the same proportion as that of the two young persons, not exactly equal: but they rose, at the end of twelve years, above the roofs of the cottages. Already their tender stalks were interwoven, and clusters of young cocoas hung from them over the basin of the fountain. With the exception of these two trees, this nook of the rock was left as it had been decorated by nature. On its embrowned and moist sides broad plants of maiden-hair glistened with their green and dark stars; and tufts of wave-leaved hart's tongue, suspended like long ribands of purpled green, floated on the wind. Near this grew a chain of the Madagascar periwinkle, the flowers of which resemble the red gilliflower; and the long-podded capsicum, the seed-vessels of which are of the colour of blood, and more resplendent than coral. Near them, the herb balm, with its heart-shaped leaves, and the sweet basil, which has the odour of the clove, exhaled the most delicious perfumes. From the precipitous side of the mountain hung the graceful lianas, like floating draperies, forming magnificent canopies of verdure on the face of the rocks. The sea-birds, allured by the stillness of these retreats, resorted here to pass the night. At the hour of sunset we could perceive the curlew and the stint skimming along the seashore; the frigate-bird poised high in air; and the white bird of the tropic, which abandons, with the star of day, the solitudes of the Indian ocean. Virginia took pleasure in resting herself upon the border of this fountain, decorated with wild and sublime magnificence. She often went thither to wash the linen of the family beneath the shade of the two cocoa-trees, and thither too she sometimes led her goats to graze. While she was making cheeses of their milk, she loved to see them browse on the maiden-hair fern which clothes the steep sides of the rock, and hung suspended by one of its cornices, as on a pedestal. Paul, observing that Virginia was fond of this spot, brought thither, from the neighbouring forest, a great variety of bird's nests. The old birds following their young, soon established themselves in this new colony. Virginia, at stated times, distributed amongst them grains of rice, millet, and maize. As soon as she appeared, the whistling blackbird, the amadavid bird, whose note is so soft, the cardinal, with its flame coloured plumage, forsook their bushes; the parroquet, green as an emerald, descended from the neighbouring fan-palms, the partridge ran along the grass; all advanced promiscuously towards her, like a brood of chickens: and she and Paul found an exhaustless source of amusement in observing their sports, their repasts, and their loves.

Amiable children! thus passed your earlier days in innocence, and in obeying the impulses of kindness. How many times, on this very spot, have your mothers, pressing you in their arms, blessed Heaven for the consolation your unfolding virtues prepared for their declining years, while they at the same time enjoyed the satisfaction of seeing you begin life under the happiest auspices! How many times, beneath the shade of those rocks, have I partaken with them of your rural repasts, which never cost any animal its life! Gourds full of milk, fresh eggs, cakes of rice served up on plantain leaves, with baskets of mangoes, oranges, dates, pomegranates, pineapples, furnished a wholesome repast, the most agreeable to the eye, as well as delicious to the taste, that can possibly be imagined.

Like the repast, the conversation was mild, and free from every thing having a tendency to do harm. Paul often talked of the labours of the day and of the morrow. He was continually planning something for the accommodation of their little society. Here he discovered that the paths were rugged; there, that the seats were uncomfortable: sometimes the young arbours did not afford sufficient shade, and Virginia might be better pleased elsewhere.

During the rainy season the two families met together in the cottage, and employed themselves in weaving mats of grass, and baskets of bamboo. Rakes, spades, and hatchets, were ranged along the walls in the most perfect order; and near these instruments of agriculture were heaped its products,--bags of rice, sheaves of corn, and baskets of plantains. Some degree of luxury usually accompanies abundance; and Virginia was taught by her mother and Margaret to prepare sherbert and cordials from the juice of the sugar-cane, the lemon and the citron.

同类推荐
热门推荐
  • 纤纤美腿吃出来

    纤纤美腿吃出来

    本书详细阐述了关腿减脂的一般知识、饮食原则和饮食调控方法,全面介绍了消除腿部脂肪、美化腿部肌肤、减轻腿部水肿、缓解腿部疲劳、美化腿部线条的食物,共五类15种,并收入美腿减脂调养食方450余款,以利读者采取健康安全的瘦身关腿方法,通过关腿的饮食调控,使你具有一双修长的美腿,充满展示女性婀娜多姿的健康美。本书适宜广大爱美女性阅读。
  • 末世之龙起浅滩

    末世之龙起浅滩

    人类对自然的践踏得到了上天惩罚,一个只针对人类的病毒爆发了,三个月的时间让七成的人口变成了可怕的怪物丧尸。活着的人们失去了亲人,失去了往日安逸的生活,不甘心被动的接受老天给于的惩罚,人们奋起反抗。肖臣一个为了战友的尊严被迫复原的正直军人,建基地,保护亲人和战友以及父老乡亲。利用祖先遗留下来的储物戒指,报复末世前敌对的国家,成就一番事业。末世尾为守着自己的亲人抛弃一切荣誉,只为弥补自己欠他们的感情!向军人和家属致敬
  • 教观撮要论

    教观撮要论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冷王娇妻

    冷王娇妻

    她一纸双嫁从后变妃,绝色妹妹代为入宫为后
  • 菩提塲庄严陀罗尼经

    菩提塲庄严陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 你是我望尘莫及的美好

    你是我望尘莫及的美好

    如果上天给我一个重新来过的机会,我依旧会放手,让她得到只属于她自己的人生
  • 邪帝强宠:废材毒医大小姐

    邪帝强宠:废材毒医大小姐

    她是21世纪的异能杀手,一朝重生,却沦为天生废脉澹台家的大小姐澹台兰华。废材如何?澹台兰华冷笑。且看她涅盘重生,容貌倾城。昔日欠她抢她欺她妒她,她通通一样一样拿回来,丹药、法器、萌宠、美男通通尽收囊中。欺她身材矮小斗气全无?抢你宝贝伤你骨。欺她天生废材不会炼丹?抢你秘籍砸你鼎。丹药世家举世无双?姐不稀罕。极品贵妃盛宠至极?姐照样修理。敢杀我亲,生不如死。敢伤我身,灭家绝路。她狠绝,她毒辣,对他却是极尽温柔,倾命相护。他清冷,他高贵,对她却是百般宠溺,无限纵容。她说:“我必倾尽所能,与你毗邻,共看天下河山。”他说:“天下之大,我唯你一人。岁月匆忙,我愿等你一世无期。”
  • 琉璃花开:何以倾颜

    琉璃花开:何以倾颜

    ????我们都在说着来世的缘,却忘了我们已经走过了两世;我们都在说着永远不忘,却忘了人死后会喝孟婆汤;我们都在嘲笑着所谓的爱情,却还是想拥有…????????匆匆流年,三个人的爱情,定有一位过客。?????琉璃殿前,你说过挽君花开之时,便是你十里红绸娶我之日。当我把琉璃种种了满山,挽君树终于花开,我却没能等到你说的十里红绸。?????琉璃树下,你说你会为我画眉绾发,当夕阳落下,我已风华不在青丝已成白发,却始终不见你的身影半分。????琉璃花开,你已不再纠结是留是离,但是红烛已冷,何以倾颜…
  • 守护甜心之樱花乱舞

    守护甜心之樱花乱舞

    她,遭受了爱情、亲情、友情的背叛,她要复仇,她要变强,在这条复仇之路上,她越走越远,结果是什么呢?
  • 宠物小精灵之十岁的小孩

    宠物小精灵之十岁的小孩

    左持无敌大宝剑,右握坑爹精灵球。乱七八糟的穿越,胡乱瞎搞的设定。坑你没商量。