登陆注册
15478500000024

第24章 THE ESQUIMAUX MAIDEN'S ROMANCE(3)

'Twenty-two fish-hooks--not bone, but foreign--made out of real iron!'

Then she sprang back dramatically, to observe the effect. I did my level best not to disappoint her. I turned pale and murmured:

'Great Scott!'

'It's as true as you live, Mr. Twain!'

'Lasca, you are deceiving me--you cannot mean it.'

She was frightened and troubled. She exclaimed:

'Mr. Twain, every word of it is true--every word. You believe me--you do believe me, now don't you? Say you believe me--do say you believe me!'

'I--well, yes, I do--I am trying to. But it was all so sudden. So sudden and prostrating. You shouldn't do such a thing in that sudden way. It--'

'Oh, I'm so sorry! If I had only thought--'

'Well, it's all right, and I don't blame you any more, for you are young and thoughtless, and of course you couldn't foresee what an effect--'

'But oh, dear, I ought certainly to have known better. Why--'

'You see, Lasca, if you had said five or six hooks, to start with, and then gradually--'

'Oh, I see, I see--then gradually added one, and then two, and then--ah, why couldn't I have thought of that!'

'Never mind, child, it's all right--I am better now--I shall be over it in a little while. But--to spring the whole twenty-two on a person unprepared and not very strong anyway--'

'Oh, it was a crime! But you forgive me--say you forgive me. Do!'

After harvesting a good deal of very pleasant coaxing and petting and persuading, I forgave her and she was happy again, and by-and-by she got under way with her narrative once more. I presently discovered that the family treasury contained still another feature--a jewel of some sort, apparently--and that she was trying to get around speaking squarely about it, lest I get paralysed again. But I wanted to known about that thing, too, and urged her to tell me what it was. She was afraid. But Iinsisted, and said I would brace myself this time and be prepared, then the shock would not hurt me. She was full of misgivings, but the temptation to reveal that marvel to me and enjoy my astonishment and admiration was too strong for her, and she confessed that she had it on her person, and said that if I was sure I was prepared--and so on and so on--and with that she reached into her bosom and brought out a battered square of brass, watching my eye anxiously the while. I fell over against her in a quite well-acted faint, which delighted her heart and nearly frightened it out of her, too, at the same time. When I came to and got calm, she was eager to know what I thought of her jewel.

'What do I think of it? I think it is the most exquisite thing I ever saw.'

'Do you really? How nice of you to say that! But it is a love, now isn't it?'

'Well, I should say so! I'd rather own it than the equator.'

'I thought you would admire it,' she said. 'I think it is so lovely.

And there isn't another one in all these latitudes. People have come all the way from the open Polar Sea to look at it. Did you ever see one before?'

I said no, this was the first one I had ever seen. It cost me a pang to tell that generous lie, for I had seen a million of them in my time, this humble jewel of hers being nothing but a battered old New York Central baggage check.

'Land!' said I, 'you don't go about with it on your person this way, alone and with no protection, not even a dog?'

'Ssh! not so loud,' she said. 'Nobody knows I carry it with me. They think it is in papa's treasury. That is where it generally is.'

'Where is the treasury?'

It was a blunt question, and for a moment she looked startled and a little suspicious, but I said:

'Oh, come, don't you be afraid about me. At home we have seventy millions of people, and although I say it myself that shouldn't, there is not one person among them all but would trust me with untold fish-hooks.'

This reassured her, and she told me where the hooks were hidden in the house. Then she wandered from her course to brag a little about the size of the sheets of transparent ice that formed the windows of the mansion, and asked me if I had ever seen their like at home, and I came right out frankly and confessed that I hadn't, which pleased her more than she could find words to dress her gratification in. It was so easy to please her, and such a pleasure to do it, that I went on and said--'Ah, Lasca, you are a fortune girl!--this beautiful house, this dainty jewel, that rich treasure, all this elegant snow, and sumptuous icebergs and limitless sterility, and public bears and walruses, and noble freedom and largeness and everybody's admiring eyes upon you, and everybody's homage and respect at your command without the asking; young, rich, beautiful, sought, courted, envied, not a requirement unsatisfied, not a desire ungratified, nothing to wish for that you cannot have--it is immeasurable good-fortune! I have seen myriads of girls, but none of whom these extraordinary things could be truthfully said but you alone. And you are worthy--worthy of it all, Lasca--I believe it in my heart.'

It made her infinitely proud and happy to hear me say this, and she thanked me over and over again for that closing remark, and her voice and eyes showed that she was touched. Presently she said:

同类推荐
热门推荐
  • 回不去的高七班

    回不去的高七班

    多年来,我行走在赤水河畔、游走于云岭大地,甚至偶尔溜出云贵高原,只为谋生计、长见识、结人缘,卑微的生命里留下太多五味杂陈的回忆。多年来,我以梦为马,心存侥幸,试图重回那块心中的香格里拉、那个叫镇雄县民族中学高七班的地方。然沧海桑田、容颜渐老,残酷的事实不得不令我扼腕叹息:那个曾留下我青涩的爱与梦想的高七班,已渐行渐远,再也回不去了。在伤感年华易逝的同时,一些或清晰或模糊的蒙太奇片段,渐渐出现在我的脑海里。
  • Rose O' the River

    Rose O' the River

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流
  • 中国古代文人传说(中国古代名人传奇丛书)

    中国古代文人传说(中国古代名人传奇丛书)

    读文人传说故事可以给我们以美的享受,许多故事本身就如诗如画,令我们读了如临其境,如闻其声;读文人传说故事还可以提升我们的生活品位,使我们的心灵得到美的陶冶。当然读文人传说故事最大的收益是可以使我们增长智慧,特别是那些文人墨客之间的唱和往还,文人墨客与官僚政客之间斗智斗勇,与风尘女子们的恩恩爱爱,与僧侣、道士之间的友谊与纠缠,这些传说故事从多角度、多侧面展现了当时那些时代的丰富生活画卷,从某种意义上来讲,它们比真实的历史更生动,也更全面,比真实历史更能使我们得到教益和收获,也是更能令我们感动的活教材。
  • 九品全能高手

    九品全能高手

    男人,当醒掌天下权,当醉卧花下。男人,当俯视苍生,不惧鬼神。当傲骨铮铮,浩气长存。
  • 曾有你的苍穹

    曾有你的苍穹

    你说来日方长,守你天荒又何妨。游戏早已完结,你却在哪里?芊芊:时间冲淡了你的身影。顾淮东:爱你却在心头。---------------------------摸爬滚打,求个收藏,求个脸熟。
  • 墨,染苍穹

    墨,染苍穹

    她,世界‘第一杀手’,却在执行任务时,被自己唯一信任的人所杀。一朝穿越,化为揽月大陆华帝国丞相二嫡女。才貌双全:既通琴棋,又懂书画;相貌出众,不施粉黛却仍如仙女下凡一般。可是,在这个强者为尊的时代,竟是个没有灵力的废物!乱世之中,她与他的约定,是否能如愿以偿?
  • 暖妻上瘾

    暖妻上瘾

    这是一次虐心的爱恋,夏暖的外表却成为了寒冬复仇的工具,原来每一次的接近都是有目的的,原来每一次的惊喜都是精心设计,她到最后已经不知道到底什么是真什么是假了,也许,她真的从始至终就只是一颗棋子而已,被伤到体无完肤却依然爱着她,至最后一刻她在平静的原谅中意识到!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 桃花季寂闻君语

    桃花季寂闻君语

    浮生上仙轮回路上走的苦,却还是逃不出罪魁祸首的手掌心。可是回过头来想想,这轮回路,真的是一个人走的吗?
  • 袁宝华文集第二卷:文选(1981年2月-1984年6月)

    袁宝华文集第二卷:文选(1981年2月-1984年6月)

    本文集为十卷本,汇集了作者在解放初期恢复东北工业,制定和实施“一五”计划,赴苏谈判156项工程,三年“大跃进”大炼钢铁,国民经济调整,建立新中国物资管理体制,“文化大革命”期间国民经济运行,改革开放期间国民经济管理,企业整顿和改革,制定《企业法》,开创职工教育和MBA教育工作,开拓企业思想政治工作,创建民间经济类社团,建设中国企业家队伍,以及担任中国人民大学校长工作中的理论著作和文章。
  • 武帝当空

    武帝当空

    武道一途,以武为基,以灵为辅,称霸一方;魂师一脉,以魂为主,念力为引,掌控天下,武之极,凌天下,驾众生。