登陆注册
15474400000004

第4章 SCENE 1(2)

(Aloud.) She was thrown from her horse; her skirt caught in the stirrup; she was dragged; you saved her life. You--Sandy (interrupting, confidentially drawing a chair to the table, and seating himself). Look yer! I'll tell you all about it. It wasn't that gal's fault, ole man. The hoss shied at me, lying drunk in a ditch, you see; the hoss backed, the surcle broke; it warn't in human natur for her to keep her seat, and that gal rides like an angel; but the mustang throwed her. Well, I sorter got in the way o' thet hoss, and it stopped. Hevin' bin the cause o' the hoss shyin', for I reckon I didn't look much like an angel lyin' in that ditch, it was about the only squar thing for me to waltz in and help the gal. Thar, thet's about the way the thing pints.

Now, don't you go and hold that agin her!

Don Jose. Well, well! She was grateful. She has a strange fondness for you Americans; and at her solicitation I gave you--YOU, an unknown vagrant--employment here as groom. You comprehend, Diego. I, Don Jose Castro, proprietor of this rancho, with an hundred idle vaqueros on my hands,--I made a place for you.

Sandy (meditatively). Umph.

Don Jose. You said you would reform. How have you kept your word?

You were drunk last Wednesday.

Sandy. Thet's so.

Don Jose. And again last Saturday.

Sandy (slowly). Look yer, ole man, don't ye be too hard on me: that was the same old drunk.

Don Jose. I am in no mood for trifling. Hark ye, friend Diego.

You have seen, perhaps,--who has not?--that I am a fond, an indulgent father. But even my consideration for my daughter's strange tastes and follies has its limit. Your conduct is a disgrace to the rancho. You must go.

Sandy (meditatively). Well, I reckon, perhaps I'd better.

Don Jose (aside). His coolness is suspicious. Can it be that he expects the girl will follow him? Mother of God! perhaps it has been already planned between them. Good! Thank Heaven I can end it here. (Aloud.) Diego!

Sandy. Old man.

Don Jose. For my daughter's sake, you understand,--for her sake,--I am willing to try you once more. Hark ye! My daughter is young, foolish, and romantic. I have reason to believe, from her conduct lately, that she has contracted an intimacy with some Americano, and that in her ignorance, her foolishness, she has allowed that man to believe that he might aspire to her hand. Good! Now listen to me. You shall stay in her service. You shall find out,--you are in her confidence,--you shall find out this American, this adventurer, this lover if you please, of the Dona Jovita my daughter; and you will tell him this,--you will tell him that a union with him is impossible, forbidden; that the hour she attempts it, without my consent, she is PENNILESS; that this estate, this rancho, passes into the hands of the Holy Church, where even your laws cannot reach it.

Sandy (leaning familiarly over the table). But suppose that he sees that little bluff, and calls ye.

Don Jose. I do not comprehend you (coldly).

Sandy. Suppose he loves that gal, and will take her as she stands, without a cent, or hide or hair of yer old cattle.

Don Jose (scornfully). Suppose--a miracle! Hark ye, Diego! It is now five years since I have known your countrymen, these smart Americanos. I have yet to know when love, sentiment, friendship, was worth any more than a money value in your market.

Sandy (truculently and drunkenly). You hev, hev ye? Well, look yar, ole man. Suppose I REFUSE. Suppose I'd rather go than act as a spy on that young gal your darter! Suppose that--hic--allowin' she's my friend, I'd rather starve in the gutters of the Mission than stand between her and the man she fancies. Hey? Suppose I would--damn me! Suppose I'd see you and your derned old rancho in--t'other place--hic--damn me. You hear me, ole man! That's the kind o' man I am--damn me.

Don Jose (aside, rising contemptuously). It is as I suspected.

Traitor. Ingrate! Satisfied that his scheme has failed, he is ready to abandon her. And this--THIS is the man for whom she has been ready to sacrifice everything,--her home, her father! (Aloud, coldly.) Be it so, Diego: you shall go.

Sandy (soberly and seriously, after a pause.) Well, I reckon I had better. (Rising.) I've a few duds, old man, to put up. It won't take me long. (Goes to L., and pauses.)

Don Jose (aside). Ah! he hesitates! He is changing his mind.

(SANDY returns slowly to table, pours out glass of liquor, nods to DON JOSE, and drinks.) I looks towards ye, ole man. Adios!

[Exit SANDY.

Don Jose. His coolness is perfect. If these Americans are cayotes in their advances, they are lions in retreat! Bueno! I begin to respect him. But it will be just as well to set Concho to track him to the Mission; and I will see that he leaves the rancho alone.

[Exit Jose.

Enter hurriedly JOVITA CASTRO, in riding habit, with whip.

So! Chiquita not yet saddled, and that spy Concho haunting the plains for the last half-hour. What an air of mystery! Something awful, something deliciously dreadful, has happened! Either my amiable drunkard has forgotten to despatch Concho on his usual fool's errand, or he is himself lying helpless in some ditch. Was there ever a girl so persecuted? With a father wrapped in mystery, a lover nameless and shrouded in the obscurity of some Olympian height, and her only confidant and messenger a Bacchus instead of a Mercury! Heigh ho! And in another hour Don Juan--he told me I might call him John--will be waiting for me outside the convent wall! What if Diego fails me? To go there alone would be madness!

Who else would be as charmingly unconscious and inattentive as this American vagabond! (Goes to L.) Ah, my saddle and blanket hidden!

He HAS been interrupted. Some one has been watching. This freak of my father's means something. And to-night, of all nights, the night that Oakhurst was to disclose himself, and tell me all! What is to be done? Hark! (DIEGO, without, singing.)

"Oh, here's your aguardiente, Drink it down!"

Jovita. It is Diego; and, Mother of God! drunk again!

同类推荐
热门推荐
  • 星辰大海地球卷

    星辰大海地球卷

    茫茫星空,璀璨宇宙,何处才是生命的起源之地,生命的终结又会在何方。一个小人物坎坷的逆袭之路,当过猎人,做过厨子,要过饭,更是曾一度沦为奴隶。。。这个地球到底有多少不为人知的隐秘,他和他的小伙伴们能否揭开层层迷雾。。。我们的征途是星辰大海
  • 王俊凯之我们的十六岁

    王俊凯之我们的十六岁

    王俊凯,我们的十六岁就这么过去了,你还会为我而痴迷吗?我真的好爱你,一直到无法自拔……
  • 一语定乾坤

    一语定乾坤

    聪明的她让人为之倾倒,冷酷的他让世人为他传诵。而两人的惊鸿一瞥导致以后的你追我逃,为爱披荆斩棘的故事。两人也终于如愿以偿,而两人的孩子确实状况不断。着实遗传了母亲的品质啊!
  • 卓越女性:女性未来生存与处世的10大卓越追求

    卓越女性:女性未来生存与处世的10大卓越追求

    在当今中外的政坛、商业、学术、文化、教育等各行各业中都有许多出类拔萃的新女性,如杨澜、靳羽西、巩俐、撒切尔夫人、赖斯、菲奥里纳……她们表现出非凡的才能、智慧、功绩、举止、美丽等,谱写了新女性的新篇章,充分展现了现代女性的无限风采和魅力。
  • 都市之古武风云

    都市之古武风云

    古武世家的最后一个传人,他来到都市,纵横商场,武力盖世无双,他享尽齐人之福,坐拥无尽财富。形形色色的美女纷至沓来,守护校花,驯服恶霸,铲除黑帮!古武家族的复兴就是我的使命!各位美女佳人和我一起踏上人生的巅峰吧!
  • 我的五百万女神

    我的五百万女神

    在我最富有的时候你在,在我最贫穷的时候你在。在我和朋友误会的时候你在,在我和家人不和的时候你在,不怀念过去,不畏惧将来,有你就满足,心不会躁动。和你一起的时候非常开心,你不止是五百万,你在我眼里是女神,无价的。
  • 武神直播间

    武神直播间

    风清扬:“竟敢说独孤九剑是街头杂耍。”叶孤城:“天外飞仙杀不死他。”盖聂:“百步飞剑也拿不下他。”通天教主:“连诛仙剑阵他都能破解。”李寻欢:“你剑法既已无敌,为何还要学飞刀呢?”熊猛:“因为直播间的粉丝们喜欢看洒家一刀射爆鸿钧的菊花。”鸿钧捂菊流泪,掩面而走,挥一挥衣袖,带走了腚眼里的飞刀,只留下一地的痔疮和直播间里的打赏飘红。
  • 盛世毒宠:魔兽帝皇猎毒妃

    盛世毒宠:魔兽帝皇猎毒妃

    无情的幽灵谷,她眼睁睁的看着父母兄弟一个个被猎杀,而唯一活下的她,相救者,竟是一只张着血喷大口的恶凶兽王。“你是谁,为何将这淡粉的桃花改成血色!”清香淡雅的桃花林外,他用诧异的目光望着娇若桃花的女子。女子娇然魅笑:“喜欢!”好个性,今生,朕猎定了你.........
  • 封严探案集

    封严探案集

    事件的真相都是有缘由的,一时的冲动可能引起严重的后果。
  • 《冷少的萌妻》

    《冷少的萌妻》

    一位冷酷。一位火爆。一位可爱。公们来到学院会和王子们擦出怎样的火花呢。请看文文。