登陆注册
15474300000004

第4章

True. And in the house. Some friends that met him, As he alighted, laid strong hands upon Him, And made him stop for dinner. We had else Been earlier with you.

Sir Wil. Ha! I am glad he is come.

True. She may be smit with him.

Sir Wil. As cat with dog!

True. He heard her voice as we did mount the stairs, And darted straight to join her.

Sir Wil. You shall see What wondrous calm and harmony take place, When fire meets gunpowder!

Con. [Without.] Who sent for you?

What made you come?

Wild. [Without.] To see the town, not you! A kiss!

Con. I vow I'll not.

Wild. I swear you shall.

Con. A saucy cub! I vow, I had as lief Your whipper-in had kissed me.

Sir Wil. Do you hear?

True. I do. Most pleasing discords!

[Enter CONSTANCE and WILDRAKE.]

Con. Father, speak To neighbour Wildrake!

Sir Wil. Very glad to see him!

Wild. I thank you, good Sir William! Give you joy Of your good looks!

Con. What, Phoebe!--Phoebe!--Phoebe!

Sir Wil. What wantest thou with thy lap-dog?

Con. Only, sir, To welcome neighbour Wildrake! What a figure To show himself in town!

Sir Wil. Wilt hold thy peace?

Con. Yes; if you'll lesson me to hold my laughter!

Wildrake.

Wild. Well?

Con. Let me walk thee in the Park - How they would stare at thee!

Sir Wil. Wilt ne'er give o'er?

Wild. Nay, let her have her way--I heed her not!

Though to more courteous welcome I have right;Although I am neighbour Wildrake! Reason is reason!

Con. And right is right! so welcome, neighbour Wildrake, I am very, very, very glad to see you!

Come, for a quarter of an hour we'll e'en Agree together! How do your horses, neighbour?

Wild. Pshaw!

Con. And your dogs?

Wild. Pshaw!

Con. Whipper-in and huntsman?

Sir Wil. Converse of things thou knowest to talk about!

Con. And keep him silent, father, when I know He cannot talk of any other things?

How does thy hunter? What a sorry trick He played thee t'other day, to balk his leap And throw thee, neighbour! Did he balk the leap?

Confess! You sportsmen never are to blame!

Say you are fowlers, 'tis your dog's in fault!

Say you are anglers, 'tis your tackle's wrong;Say you are hunters, why the honest horse That bears your weight, must bear your blunders too!

Why, whither go you?

Wild. Anywhere from thee.

Con. With me you mean.

Wild. I mean it not.

Con. You do!

I'll give you fifty reasons for't--and first, Where you go, neighbour, I'll go!

[They go out--WILDRAKE, pettishly--CONSTANCE laughing.]

Sir Wil. Do you mark?

Much love is there!

True. Indeed, a heap, or none!

I'd wager on the heap!

Sir Wil. Ay!--Do you think These discords, as in the musicians' art, Are subtle servitors to harmony?

That all this war's for peace? This wrangling but A masquerade where love his roguish face Conceals beneath an ugly visor!--Well?

True. Your guess and my conceit are not a mile Apart. Unlike to other common flowers, The flower of love shews various in the bud;'Twill look a thistle, and 'twill blow a rose!

And with your leave I'll put it to the test;

Affect myself, for thy fair daughter, love - Make him my confidant--dilate to him Upon the graces of her heart and mind, Feature and form--that well may comment bear -Till--like the practised connoisseur, who finds A gem of heart out in a household picture The unskilled owner held so cheap he grudged Renewal of the chipped and tarnished frame, But values now as priceless--I arouse him Into a quick sense of the worth of that Whose merit hitherto, from lack of skill, Or dulling habit of acquaintanceship, He has not been awake to.

Con. [Without.] Neighbour Wildrake!

Sir Wil. Hither they come. I fancy well thy game!

O to be free to marry Widow Green!

I'll call her hence anon--then ply him well.

[SIR WILLIAM goes out.]

Wild. [Without.] Nay, neighbour Constance!

True. He is high in storm.

[Enter WILDRAKE and CONSTANCE.]

Wild. To Lincolnshire, I tell thee.

Con. Lincolnshire!

What, prithee, takes thee off to Lincolnshire?

Wild. Too great delight in thy fair company.

True. Nay, Master Wildrake, why away so soon?

You are scarce a day in town!--Extremes like this, And starts of purpose, are the signs of love.

Though immatured as yet. [Aside.]

Con. He's long enough In town! What should he here? He's lost in town:

No man is he for concerts, balls, or routs!

No game he knows at cards, save rare Pope Joan!

He ne'er could master dance beyond a jig;

And as for music, nothing to compare To the melodious yelping of a hound, Except the braying of his huntsman's horn!

Ask HIM to stay in town!

Sir Wil. [Without.] Hoa, Constance!

Con. Sir! - Neighbour, a pleasant ride to Lincolnshire!

Good-bye!

Sir Wil. [Without.] Why, Constance!

Con. Coming, sir. Shake hands!

Neighbour, good-bye! Don't look so woe-begone;'Tis but a two-days' ride, and thou wilt see Rover, and Spot, and Nettle, and the rest Of thy dear country friends!

Sir Wil. [Without.] Constance! I say.

Con. Anon!--Commend me to the gentle souls, And pat them for me!--Will you, neighbour Wildrake?

Sir Wil. [Without.] Why, Constance! Constance!

Con. In a moment, sir!

Good-bye!--I'd cry, dear neighbour--if I could!

Good-bye!--A pleasant day when next you hunt!

And, prithee, mind thy horse don't balk his leap!

Good-bye!--and, after dinner, drink my health!

"A bumper, sirs, to neighbour Constance!"--Do! -And give it with a speech, wherein unfold My many graces, more accomplishments, And virtues topping either--in a word, How I'm the fairest, kindest, best of neighbours!

[They go out severally.--TRUEWORTH trying to pacify WILDRAKE--CONSTANCE laughing.]

同类推荐
热门推荐
  • 诺诺和姝姝的两三事儿

    诺诺和姝姝的两三事儿

    真是不知道我造了什么孽,自从在海边捡到了一个男人,我的生活就乱不可堪。什么东西都能碰到,是的你没听错就是东西。(小剧场:?:“姝姝我不是故意的你原谅人家这一次嘛。”姝姝满脸黑线:“你个笨蛋家里就这么一点大你还能摔倒,赶紧给我滚开压死老娘了,,,,,,,(#‵′)靠,你个混蛋手往那摸啊,,,”“姝姝对不起,人家不是故意的。”诺澜一脸得逞的笑。“姝姝你哪里疼人家给你揉揉。”“啊~你个混蛋,,,手别放这里”)(作者有话说:其实我是很纯洁。不是你们想的那样。o(╯□╰)o)风格:搞笑,轻松,带点玄幻。无小三,小四。你值得拥有。本书又名《我的美人鱼老公》
  • 九变天尊

    九变天尊

    变身文!不是H文!小众作品,不喜勿入!本文讲诉一个屌丝穿越后从萝莉一步步变身天尊的故事。不多说,开始了
  • 脚踏苍茫

    脚踏苍茫

    神魔已经成为遥远的传说,强大的帝国将皇权凌驾于神权之上,开创了前所未有的盛世。然而,一场突如其来的的追杀之中出现的宝马香车,却拉开了天地巨变的大幕,神魔降临,却阻挡不了一个谜一般的人凌驾天地之路......
  • 婚婚欲醉:竹马老公带回家

    婚婚欲醉:竹马老公带回家

    五年前她被心爱的人在婚宴中丢下,从此她成为众人眼中的笑话。五年后她从国外归来,依旧狼狈不堪,他却佳人在怀,功成名就。这让她意识到,自己和他的差别就连时间都无法拯救。站在他设好的围城里,她几乎哀求他:“许江城,放过我好吗?”他居高临下,冰凉的手指挑着她的下巴,一双眼睛半开半磕间透着寒意:“阿宁,我说了,你只能是我的……”她再也不愿低声下气。
  • 平凡妹子在未来

    平凡妹子在未来

    穿梦成真?非古代,非民国,竟然是未来??还是个架空滴!那又如何?智力测试不及格?——别得意!做完咱的手绘古诗填空再说!高尖端武器?——别大意!编一个中国结,咱在思想上控制你!你有你的硬手段,咱有咱的软实力。从此,一代精神力印刻大师,悄然崛起!从此,一场名为中华的文化风暴席卷无尽宇宙的每个角落!妹子:就算身无外物,咱还有五千年的华夏文明撑腰!盗版翻版都滚一边去!文化入侵——看咱搞不死你!平凡?哈哈哈~~你懂的!
  • 5~7岁孩子爱读的习惯启蒙故事

    5~7岁孩子爱读的习惯启蒙故事

    本书编写了5~7岁小朋友爱读的58个关于习惯的故事,主人公有调皮捣蛋的小猴子,有善良可爱的小白兔,有憨厚快乐的小熊,有聪明勇敢的小袋鼠,有宽容善良的小男孩等。他们有时会踩坏袋鼠妈妈的菜,但却能勇于承认;他们有时会打破山羊爷爷的水缸,但会用自己的零花钱买个新的还给山羊爷爷,并道歉;他们有时会在吃饭前忘记洗手,但当他们意识到时,便会主动去洗;他们有时会让妈妈帮他们叠被子,但也会学着自己去叠被子……通过讲故事学道理的方式,让孩子认识到养成良好习惯的重要性,从而自觉养成好习惯,改掉坏习惯。
  • 山海秘传

    山海秘传

    序据《山海经·海内经》:“炎帝之妻,赤水之子听袄生炎居,炎居生节并,节并生戏器,戏器生祝融,祝融降处于江水,生共工。”《淮南子·天文训》:“昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折、地维绝,天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。”本书名为《山海秘传》,将为你讲述一个不一样的神话故事。
  • 盛世离歌

    盛世离歌

    梨焉一直觉得自己是个幸福的人。尽管父母早亡,尽管流落街头,尽管唯一对她好的人莫名其妙的去世,但是这都不妨碍她的幸福。有了福九,就足够了。可是,一切都没有那么简单,所有的人,所有的事,都在被一步一步的算计着,筹谋着……
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 洪荒魔说

    洪荒魔说

    从前,有一个地方,名叫“洪荒”。那儿天圆地方,山川峥嵘起伏,古木参天林立。有练气修真之士、有麒麟火凤仙灵,亦有嗜杀的神魔、妖艳的狐魅,甚至还有不朽的圣人,先天而生的灵宝……洪荒是一个不可思议的地方,流传着无尽的传说。这里要说的只是其中一个,一个关于洪荒毁灭的传说……====================================================================书友Q群:117240298一份收藏、一个点击,对您只是举手之劳,对我确实莫大的鼓励!新人新书,请大家支持,谢谢!