登陆注册
15469100000062

第62章 VI(7)

We looked at one another and said nothing. My uncle sat down on the bottom step, yawned, and looked at the sky. A silence followed. Pobyedimsky, who had for a long time been wanting to talk to somebody fresh, was delighted at the opportunity, and was the first to break the silence. He had only one subject for intellectual conversation, the epizootic diseases. It sometimes happens that after one has been in an immense crowd, only some one countenance of the thousands remains long imprinted on the memory; in the same way, of all that Pobyedimsky had heard, during his six months at the veterinary institute, he remembered only one passage:

"The epizootics do immense damage to the stock of the country. It is the duty of society to work hand in hand with the government in waging war upon them."

Before saying this to Gundasov, my tutor cleared his throat three times, and several times, in his excitement, wrapped himself up in his Inverness. On hearing about the epizootics, my uncle looked intently at my tutor and made a sound between a snort and a laugh.

"Upon my soul, that's charming!" he said, scrutinizing us as though we were mannequins. "This is actually life. . . . This is really what reality is bound to be. Why are you silent, Pelagea Ivanovna?" he said, addressing Tatyana Ivanovna.

She coughed, overcome with confusion.

"Talk, my friends, sing . . . play! . . . Don't lose time. You know, time, the rascal, runs away and waits for no man! Upon my soul, before you have time to look round, old age is upon you. .

. . Then it is too late to live! That's how it is, Pelagea Ivanovna. . . . We mustn't sit still and be silent. . . ."

At that point supper was brought out from the kitchen. Uncle went into the lodge with us, and to keep us company ate five curd fritters and the wing of a duck. He ate and looked at us. He was touched and delighted by us all. Whatever silly nonsense my precious tutor talked, and whatever Tatyana Ivanovna did, he thought charming and delightful. When after supper Tatyana Ivanovna sat quietly down and took up her knitting, he kept his eyes fixed on her fingers and chatted away without ceasing.

"Make all the haste you can to live, my friends. . ." he said.

"God forbid you should sacrifice the present for the future!

There is youth, health, fire in the present; the future is smoke and deception! As soon as you are twenty begin to live."

Tatyana Ivanovna dropped a knitting-needle. My uncle jumped up, picked up the needle, and handed it to Tatyana Ivanovna with a bow, and for the first time in my life I learnt that there were people in the world more refined than Pobyedimsky.

"Yes . . ." my uncle went on, "love, marry, do silly things.

Foolishness is a great deal more living and healthy than our straining and striving after rational life."

My uncle talked a great deal, so much that he bored us; I sat on a box listening to him and dropping to sleep. It distressed me that he did not once all the evening pay attention to me. He left the lodge at two o'clock, when, overcome with drowsiness, I was sound asleep.

From that time forth my uncle took to coming to the lodge every evening. He sang with us, had supper with us, and always stayed on till two o'clock in the morning, chatting incessantly, always about the same subject. His evening and night work was given up, and by the end of June, when the privy councillor had learned to eat mother's turkey and _compote_, his work by day was abandoned too. My uncle tore himself away from his table and plunged into "life." In the daytime he walked up and down the garden, he whistled to the workmen and hindered them from working, making them tell him their various histories. When his eye fell on Tatyana Ivanovna he ran up to her, and, if she were carrying anything, offered his assistance, which embarrassed her dreadfully.

As the summer advanced my uncle grew more and more frivolous, volatile, and careless. Pobyedimsky was completely disillusioned in regard to him.

"He is too one-sided," he said. "There is nothing to show that he is in the very foremost ranks of the service. And he doesn't even know how to talk. At every word it's 'upon my soul.' No, I don't like him!"

From the time that my uncle began visiting the lodge there was a noticeable change both in Fyodor and my tutor. Fyodor gave up going out shooting, came home early, sat more taciturn than ever, and stared with particular ill-humour at his wife. In my uncle's presence my tutor gave up talking about epizootics, frowned, and even laughed sarcastically.

"Here comes our little bantam cock!" he growled on one occasion when my uncle was coming into the lodge.

I put down this change in them both to their being offended with my uncle. My absent-minded uncle mixed up their names, and to the very day of his departure failed to distinguish which was my tutor and which was Tatyana Ivanovna's husband. Tatyana Ivanovna herself he sometimes called Nastasya, sometimes Pelagea, and sometimes Yevdokia. Touched and delighted by us, he laughed and behaved exactly as though in the company of small children. . . .

All this, of course, might well offend young men. It was not a case of offended pride, however, but, as I realize now, subtler feelings.

I remember one evening I was sitting on the box struggling with sleep. My eyelids felt glued together and my body, tired out by running about all day, drooped sideways. But I struggled against sleep and tried to look on. It was about midnight. Tatyana Ivanovna, rosy and unassuming as always, was sitting at a little table sewing at her husband's shirt. Fyodor, sullen and gloomy, was staring at her from one corner, and in the other sat Pobyedimsky, snorting angrily and retreating into the high collar of his shi rt. My uncle was walking up and down the room thinking. Silence reigned; nothing was to be heard but the rustling of the linen in Tatyana Ivanovna's hands. Suddenly my uncle stood still before Tatyana Ivanovna, and said:

同类推荐
热门推荐
  • 军少来袭:追妻进行时

    军少来袭:追妻进行时

    她也曾天真烂漫许下诺言白头到老,却被早背叛一蹶不振,几年后整装待发戴上面具“背叛我的会让你跌入万劫不复的深渊”“学姐,我已经喜欢你很久,请你接受我”双手递上情书,冥泪抬起眼正想接过,却听到“教练”冥泪转过头,心里喊道尉迟玥夜死定了。“冥泪同学,等一下到办公室来,准备体罚吧”三年后——冥泪闪亮回归在舞会上装作不认识尉迟玥夜,却没想到尉迟玥夜不给她喘息的机会,紧紧地抱着她“别闹了要闹我们回房间闹吧”“不------”某女痛苦的叫着
  • 斗罗大陆之传说

    斗罗大陆之传说

    世间最强超帝皇进入斗罗大陆,会发生什么,敬请期待。因作者是学生所以只能在每周末更新一片,请多包容。^-^(及:斗罗大陆1就是我现在创作的部分只是前言,不会有太多的情节改编,请多包容)
  • 末日战乱

    末日战乱

    2019年,4月27日,世界从这一天发生变化,各种宇宙射线爆发开启了末日序幕。生存,变成一种奢侈,只有在血与烈火中拼搏才能换来一丝生机。丧尸、异变,让人类面临能否延续的绝望之境,然而在如此艰难的时刻,还要考验着人性是否还有光辉!新书上传,多多支持哈!求收藏推荐!
  • 月光话缘

    月光话缘

    一个游走在纷纷绕绕尘世中的月光木偶剧团,渡染尘埃,温暖着苍凉的天地。剧团的主人离开后,在一股不可思异的力量作用下,三个原本封尘的木偶,有了生命和超自然的力量。故事由此展开,主人翁的名字为:玲月公主、桃桃小龙和俏俏马儿。一场善良与奸诈,爱与残忍的较量,借着人间这个大舞台上演了。或许,谁都会迷失,尤其在如此纷绕的尘世。能坚持自己最初的梦的人,又有多少呢?游走空中的玲月公主与她的伙伴们,感动着、愤怒着旅程,与所有企图摧毁所有美好的恶灵斗争,找寻仍存于世间的那片最纯真的天地。。。
  • 隐身新娘(语文新课标课外必读第十一辑)

    隐身新娘(语文新课标课外必读第十一辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 啸天剑录

    啸天剑录

    剑有形,于人;剑无形,于心;心之所向,即为剑之所起。
  • 寂寞宫廷瑶人湾

    寂寞宫廷瑶人湾

    在一个庄严而华贵的皇宫当中正上演着一场新的传奇!!!本因过着无忧无虑的生活现代女孩荣华影却因一次与她无关的意外而莫名其妙的穿越到了清朝……一段清宫侍女到嫔妃的升级之路就此展开!!!前世的她雍容华贵,今生的她无忧无虑。一个时空穿越,造就了古今穿越的潮流的拉近……
  • 都说我姐叫宇智波鼬

    都说我姐叫宇智波鼬

    弟弟的味道可真好闻。”宇智波鼬陶醉地在榻榻米上滚来滚去。时间大概持续了一刻钟的时间,而在一旁亲眼目睹到全过程的宇智波止水被宇智波鼬这种。。。变。。。怪异行为给震惊得差点给解除了术式。“弟弟酱,姐姐现在要是还不满足,心情还是很糟糕怎么办呢?”脸上有些潮红的宇智波鼬又冲着海报中的江正一问道。“所以呢,要给姐姐亲亲来鼓励姐姐,让姐姐重打精神。”说着,宇智波鼬拿起茶杯,开始变得扭扭捏捏起来。“间接。。。间接KISS,终于要来了,姐姐与最最最可爱的弟弟的第一次间接KI。。。SS!”
  • 大巫行

    大巫行

    一个异世转生的当代士兵,一个充满神奇的巫之世界,在这样一个陌生的世界他会是以怎样的姿态成为这个世界的最强者?……本书等级:力士,巫。法巫,神巫,至尊,大巫。(新书需要你们的呵护,请收藏!万分感谢!)
  • 枪口

    枪口

    外商颂猜突然被人使警用枪支杀死在街头,联系几年前检察院干警丢枪,情杀、财杀、仇杀,一时难以确定杀人动机。刑警走访发现怪事,颂猜生前用探测器在白狼山寻找什么。六十年前日本宪兵井上勇夫,将未来得及运走的金子埋藏一座寺庙下,六十年后因此发生一桩怪异的血案。故事曲折迷离的惊险、藏埋金子的神秘、人性的贪婪、正义与邪恶的殊死较量,拼起一幅诡异的图景。