登陆注册
15469100000063

第63章 VI(8)

"You are all so young, so fresh, so nice, you live so peacefully in this quiet place, that I envy you. I have become attached to your way of life here; my heart aches when I remember I have to go away. . . . You may believe in my sincerity!"

Sleep closed my eyes and I lost myself. When some sound waked me, my uncle was standing before Tatyana Ivanovna, looking at her with a softened expression. His cheeks were flushed.

"My life has been wasted," he said. "I have not lived! Your young face makes me think of my own lost youth, and I should be ready to sit here watching you to the day of my death. It would be a pleasure to me to take you with me to Petersburg."

"What for?" Fyodor asked in a husky voice.

"I should put her under a glass case on my work-table. I should admire her and show her to other people. You know, Pelagea Ivanovna, we have no women like you there. Among us there is wealth, distinction, sometimes beauty, but we have not this true sort of life, this healthy serenity. . . ."

My uncle sat down facing Tatyana Ivanovna and took her by the hand.

"So you won't come with me to Petersburg?" he laughed. "In that case give me your little hand. . . . A charming little hand! . .

. You won't give it? Come, you miser! let me kiss it, anyway. . .

."

At that moment there was the scrape of a chair. Fyodor jumped up, and with heavy, measured steps went up to his wife. His face was pale, grey, and quivering. He brought his fist down on the table with a bang, and said in a hollow voice:

"I won't allow it!

At the same moment Pobyedimsky jumped up from his chair. He, too, pale and angry, went up to Tatyana Ivanovna, and he, too, struck the table with his fist.

"I . . . I won't allow it!" he said.

"What, what's the matter?" asked my uncle in surprise.

"I won't allow it!" repeated Fyodor, banging on the table.

My uncle jumped up and blinked nervously. He tried to speak, but in his amazement and alarm could not utter a word; with an embarrassed smile, he shuffled out of the lodge with the hurried step of an old man, leaving his hat behind. When, a little later, my mother ran into the lodge, Fyodor and Pobyedimsky were still hammering on the table like blacksmiths and repeating, "I won't allow it!"

"What has happened here?" asked mother. "Why has my brother been taken ill? What's the matter?"

Looking at Tatyana's pale, frightened face and at her infuriated husband, mother probably guessed what was the matter. She sighed and shook her head.

"Come! give over banging on the table!" she said. "Leave off, Fyodor! And why are you thumping, Yegor Alexyevitch? What have you got to do with it?"

Pobyedimsky was startled and confused. Fyodor looked intently at him, then at his wife, and began walking about the room. When mother had gone out of the lodge, I saw what for long afterwards I looked upon as a dream. I saw Fyodor seize my tutor, lift him up in the air, and thrust him out of the door.

When I woke up in the morning my tutor's bed was empty. To my question where he was nurse told me in a whisper that he had been taken off early in the morning to the hospital, as his arm was broken. Distressed at this intelligence and remembering the scene of the previous evening, I went out of doors. It was a grey day.

The sky was covered with storm-clouds and there was a wind blowing dust, bits of paper, and feathers along the ground. . . .

It felt as though rain were coming. There was a look of boredom in the servants and in the animals. When I went into the house I was told not to make such a noise with my feet, as mother was ill and in bed with a migraine. What was I to do? I went outside the gate, sat down on the little bench there, and fell to trying to discover the meaning of what I had seen and heard the day before.

From our gate there was a road which, passing the forge and the pool which never dried up, ran into the main road. I looked at the telegraph-posts, about which clouds of dust were whirling, and at the sleepy birds sitting on the wires, and I suddenly felt so dreary that I began to cry.

A dusty wagonette crammed full of townspeople, probably going to visit the shrine, drove by along the main road. The wagonette was hardly out of sight when a light chaise with a pair of horses came into view. In it was Akim Nikititch, the police inspector, standing up and holding on to the coachman's belt. To my great surprise, the chaise turned into our road and flew by me in at the gate. While I was puzzling why the police inspector had come to see us, I heard a noise, and a carriage with three horses came into sight on the road. In the carriage stood the police captain, directing his coachman towards our gate.

"And why is he coming?" I thought, looking at the dusty police captain. "Most probably Pobyedimsky has complained of Fyodor to him, and they have come to take him to prison."

But the mystery was not so easily solved. The police inspector and the police captain were only the first instalment, for five minutes had scarcely passed when a coach drove in at our gate. It dashed by me so swiftly that I could only get a glimpse of a red beard.

Lost in conjecture and full of misgivings, I ran to the house. In the passage first of all I saw mother; she was pale and looking with horror towards the door, from which came the sounds of men's voices. The visitors had taken her by surprise in the very throes of migraine.

"Who has come, mother?" I asked.

"Sister," I heard my uncle's voice, "will you send in something to eat for the governor and me?"

"It is easy to say 'something to eat,' " whispered my mother, numb with horror. "What have I time to get ready now? I am put to shame in my old age!"

同类推荐
  • 枢言

    枢言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 八识规矩通说

    八识规矩通说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江氏伤科学

    江氏伤科学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金刚顶经一字顶轮王仪轨音义

    金刚顶经一字顶轮王仪轨音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 万灵灯仪

    万灵灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 法则桎梏

    法则桎梏

    神秘莫测的妙天奇峰,素来不为世人所知,更自成一片与世隔绝的奇妙世界。超脱天地桎梏的八大法则(时间法则、光明法则、黑暗法则、毁灭法则、吞噬法则、空间法则、雷霆法则、守护法则),为世间无敌的存在……大罗天域之下,这里有各境君侯,各路都督,各山统领,更有妖魔鬼怪,然任天地变化,终不能离开天地八大法则。天地法则的演绎,冰雪柔情的紫幽雪,剑出无悔的池羽,一阴一阳的时空修行道。创建QQ群:566570325
  • 鬼影迷踪之学校惊魂

    鬼影迷踪之学校惊魂

    故事的起源来自于一个没有星空的夜晚,窗外下着淅淅沥沥的小雨,在与林佳馨三人的争执中,钟雅玲的肚子撞到了桌脚,鲜血从她身下开始蔓延,由于害怕,林家馨等三人跑出了教室·······
  • 狂武斗天

    狂武斗天

    “现在正式废除凡家第四十八代家族继承人,凡天!”大长老的声音犹如雷声一般,充斥着整个大堂。大长老的话音一落,大堂中家族所有人的目光都齐唰唰的落在人群中一个身穿黑丝衣衫,眉清目秀,薄唇挺鼻的少年身上。目光里面包含了无奈、同情、讥讽、遗憾之意!
  • 扭转世界的100次外交(下)

    扭转世界的100次外交(下)

    本书对世界历史的真实过程做了纵深的透视,对人类文明的伟大成就做了全面的阐述,它从浩瀚的历史文库中,撷取精华、汇聚经典、分门别类地对历史上曾经发生的重大事件进行分析介绍,向广大读者尤其是青年朋友们打开了一扇历史的窗口,让他们穿越时空隧道,在历史的天空中遨游、于探幽寻秘中启迪智慧,启发思考,启示未来。
  • 炎黄甲士

    炎黄甲士

    在远古,我们被称作神明。在中世纪,我们被称作驱魔师。在现在,我们有了一个特殊的代号——炎黄甲士
  • 神尊劫

    神尊劫

    废柴少年高强,巧获真龙之血,得上古龙女相助,一朝崛起,横扫天下,共抗魔族。随着神秘身世的解开,征服仙界,强势回归,最终成为一代王者。
  • 河的王朝

    河的王朝

    新石器时代,小人物从氏族一步步走向王朝
  • 又是一年夏

    又是一年夏

    夏轻凉这辈子最后悔的一件事就是遇见了安久洛,可偏偏他对她是油盐不进,让夏轻凉恼啊恼,可是在她就要上大学走的的那天晚上,安久洛莫名其妙的说了一句“终于到了。”夏轻凉可就不懂了,终于到了?什么终于到了?于是乎,她就被迷迷糊糊的成了安久洛的女朋五。至今她还没明白那个“终于到了是什么意思。”总之是第一次发文,不喜欢不要骂,谢谢!【鞠躬,抱抱】
  • 名家经典散文选:提笔如出鞘·杂文卷

    名家经典散文选:提笔如出鞘·杂文卷

    “名家经典散文选”,包括 《万事融笔端·叙事卷》 《挥笔如传神·写人卷》 《情动于心中·抒情卷》 《情景两依依·情景卷》 《滴水见阳光·哲理卷》 《闲情说理趣·随笔卷》 《提笔如出鞘·杂文卷》 《宏论博天下·议论卷》共8册。本套散文所选文章除了当代我国的名家精品之外,还选择了一些当代外国名家经典散文,诸如法国作家雨果、大仲马,英国哲学家罗素,印度文豪泰戈尔等。这些中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地展现出了名家散文的基本状况,并以这些名家生卒时间为顺序进行编排,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。
  • C世界

    C世界

    一个无聊的胖子没事写写小说仅此而已我的风格是动作+幽默希望大家喜欢