登陆注册
15469100000051

第51章 IV(1)

Summer comes on and life is changed.

One fine morning Liza comes in to me and says in a jesting tone:

"Come, your Excellency! We are ready."

My Excellency is conducted into the street, and seated in a cab.

As I go along, having nothing to do, I read the signboards from right to left. The word "Traktir" reads " Ritkart"; that would just suit some baron's family: Baroness Ritkart. Farther on I drive through fields, by the graveyard, which makes absolutely no impression on me, though I shall soon lie in it; then I drive by forests and again by fields. There is nothing of interest. After two hours of driving, my Excellency is conducted into the lower storey of a summer villa and installed in a small, very cheerful little room with light blue hangings.

At night there is sleeplessness as before, but in the morning I do not put a good face upon it and listen to my wife, but lie in bed. I do not sleep, but lie in the drowsy, half-conscious condition in which you know you are not asleep, but dreaming. At midday I get up and from habit sit down at my table, but I do not work now; I amuse myself with French books in yellow covers, sent me by Katya. Of course, it would be more patriotic to read Russian authors, but I must confess I cherish no particular liking for them. With the exception of two or three of the older writers, all our literature of today strikes me as not being literature, but a special sort of home industry, which exists simply in order to be encouraged, though people do not readily make use of its products. The very best of these home products cannot be called remarkable and cannot be sincerely praised without qualification. I must say the same of all the literary novelties I have read during the last ten or fifteen years; not one of them is remarkable, and not one of them can be praised without a "but." Cleverness, a good tone, but no talent; talent, a good tone, but no cleverness; or talent, cleverness, but not a good tone.

I don't say the French books have talent, cleverness, and a good tone. They don't satisfy me, either. But they are not so tedious as the Russian, and it is not unusual to find in them the chief element of artistic creation -- the feeling of personal freedom which is lacking in the Russian authors. I don't remember one new book in which the author does not try from the first page to entangle himself in all sorts of conditions and contracts with his conscience. One is afraid to speak of the naked body; another ties himself up hand and foot in psychological analysis; a third must have a "warm attitude to man"; a fourth purposely scrawls whole descriptions of nature that he may not be suspected of writing with a purpose. . . . One is bent upon being middle-class in his work, another must be a nobleman, and so on. There is intentionalness, circumspection, and self-will, but they have neither the independence nor the manliness to write as they like, and therefore there is no creativeness.

All this applies to what is called belles-lettres.

As for serious treatises in Russian on sociology, for instance, on art, and so on, I do not rea d them simply from timidity. In my childhood and early youth I had for some reason a terror of doorkeepers and attendants at the theatre, and that terror has remained with me to this day. I am afraid of them even now. It is said that we are only afraid of what we do not understand. And, indeed, it is very difficult to understand why doorkeepers and theatre attendants are so dignified, haughty, and majestically rude. I feel exactly the same terror when I read serious articles. Their extraordinary dignity, their bantering lordly tone, their familiar manner to foreign authors, their ability to split straws with dignity -- all that is beyond my understanding; it is intimidating and utterly unlike the quiet, gentlemanly tone to which I am accustomed when I read the works of our medical and scientific writers. It oppresses me to read not only the articles written by serious Russians, but even works translated or edited by them. The pretentious, edifying tone of the preface; the redundancy of remarks made by the translator, which prevent me from concentrating my attention; the question marks and "sic" in parenthesis scattered all over the book or article by the liberal translator, are to my mind an outrage on the author and on my independence as a reader.

Once I was summoned as an expert to a circuit court; in an interval one of my fellow-experts drew my attention to the rudeness of the public prosecutor to the defendants, among whom there were two ladies of good education. I believe I did not exaggerate at all when I told him that the prosecutor s manner was no ruder than that of the authors of serious articles to one another. Their manners are, indeed, so rude that I cannot speak of them without distaste. They treat one another and the writers they criticize either with superfluous respect, at the sacrifice of their own dignity, or, on the contrary, with far more ruthlessness than I have shown in my notes and my thoughts in regard to my future son-in-law Gnekker. Accusations of irrationality, of evil intentions, and, indeed, of every sort of crime, form an habitual ornament of serious articles. And that, as young medical men are fond of saying in their monographs, is the _ultima ratio!_ Such ways must infallibly have an effect on the morals of the younger generation of writers, and so I am not at all surprised that in the new works with which our literature has been enriched during the last ten or fifteen years the heroes drink too much vodka and the heroines are not over-chaste.

同类推荐
  • 琴斋宜备八则

    琴斋宜备八则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 后红楼梦

    后红楼梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大坚固婆罗门缘起经

    佛说大坚固婆罗门缘起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 平夷赋

    平夷赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医医医

    医医医

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大鏖战

    大鏖战

    优郎和金焕两个超级差生。逗逼!无节操!无下限的差生!遭遇兵王,杀手,厨师,魔怪,妖兽,魔军,邪恶力量……一路过关斩将!在欢笑与泪水交织中杀出一个灿烂明天!金焕说——老爸你等着!我要让你为我骄傲!优郎说——嘿哈哈,没什么好说的。嘿嘿哈!缺了两颗门牙的超级无敌阳光微笑!非常无耻下贱的向你展露什么才是真挚友情!
  • 东昌古董店之三千枕

    东昌古董店之三千枕

    因故回到老家的南蕾,在古城内意外得到了一只玉枕。这块诡异的玉枕将她带进了自己看过的一本言情小说中,她成为了里面一个下场悲凄的炮灰妃子,怎样在这个故事中咸鱼翻身,成了她最迫切要做的事……看南蕾如何靠着对剧情的了解,翻盘成功。感谢阅文书评团提供书评支持
  • 绝色女大帝

    绝色女大帝

    一梦千年,重回隋唐,且看一名来自未来的宅男,一步步,登临天下顶峰,成为万人称臣的绝世女帝。一个强大辉煌的“日不落帝国”由此踏上征程。
  • 无尘渺梦

    无尘渺梦

    一个从小不知身世的孤儿,为一个念想,寻找适合自己的秘籍,最强神兵,一步步成长最终站在大陆巅峰。
  • 穿越之基因武祖

    穿越之基因武祖

    末法时代,天地灵气溃烂腐坏,天才基因学者,开发基因芯片,基因药剂,研究出跨时代的生物基因能,却阴差阳错,被一道横跨天际的极光带入神雕世界之中,又将面临怎样的传奇?
  • 万界老司机

    万界老司机

    我有一辆车,我是老司机。我不是西门庆,也不是柳下惠。我叫西门下惠,发车了,想上赶紧的!
  • 三只花妖

    三只花妖

    为什么,明明是三个,却只有一个能回去……为什么,我爱的是你,可你为什么欺骗我……为什么,我恨死你了,可你的身份让我爱……我……爱过,恨过,痛过,哭过,笑过,闹过……唯独你们,我下的苦心最多……想杀了你们,嫉妒你们,恨过你们……可我终究发现……全世界,我只有你们了……
  • 茶馆怪谈

    茶馆怪谈

    扬州城内一间竹寮,接待来往旅人、神仙魔鬼。掌柜是个男人。娘子做着美酒佳酿、海陆珍馐。尝尽人间百味。看透欲望和悔恨。--情节虚构,请勿模仿
  • EXO暖风

    EXO暖风

    12个男生,女主到底和谁在一起呢?EXO甜文,虐死你
  • 末路彷徨

    末路彷徨

    “如果世界走到了它的尽头,你会怎么选择呢?我不知道,但是我知道,我想活下去,即使已经完全没有了活下去的动力。我想这大概就是,人类的劣根性吧。”