登陆注册
15449100000034

第34章 NILUSHKA(8)

"Be silent! No nonsense! Do you blame yourself rather than sing your own praises. And in that vision you may hear the man of God cry: 'Felitzata, go you forth and do that which one who shall meet you may request you to perform!' And, having gone forth, you may find the man of God to be the monk whom we have spoken of."

"A-a-ah!" the woman drawled with an air of being about to say something more.

"Come, fool!"

"You see--"

"Have I, this time, abused you?"

"No, but--"

"I have an idea that the man of God will be holding a crook."

"Of course," assented Felitzata.

Similarly, on another occasion, did I hear Antipa mutter confidentially to his companion:

"The fact that all his sayings are so simple is not a favourable sign. For, you see, they do not harmonise with the affair in its entirety--in such a connection words should be mysterious, and so, able to be interpreted in more than one way, seeing that the more meanings words possess, the more are those words respected and heeded by mankind."

"Why so?" queried Felitzata.

"Why so?" re-echoed Vologonov irritably. "Are we not, then, to respect ANYONE or ANYTHING? Only he is worthy of respect who does not harm his fellows; and of those who do not harm their fellows there are but few. To this point you must pay attention--you must teach him words of variable import, words more abstract, as well as more sonorous."

"But I know no such words."

"I will repeat to you a few, and every night, when he goes to bed, you shall repeat them to HIM. For example: 'Adom ispolneni, pokaites'[Do ye people who are filled with venom repent]. And mark that the exact words of the Church be adhered to. For instance, 'Dushenbitzi, pozhaleite Boga, okayannie,' [Murderers of the soul, accursed ones, repent ye before God.] must be said rather than 'Dushenbitzi, pozhaleite Boga, okayanni,' since the latter, though the shorter form, is also not the correct one.

But perhaps I had better instruct the lad myself."

"Certainly that would be the better plan."

So from that time onwards Vologonov fell to stopping Nilushka in the street, and repeating to him something or another in his kindly fashion. Once he even took him by the hand, and, leading him to his room, and giving him something to cat, said persuasively:

"Say this after me. 'Do not hasten, Oh ye people.' Try if you can say that."

"'A lantern,'" began Nilushka civilly.

"'A lantern?' Yes. Well, go on, and say, 'I am a lantern unto thee--"

"I want to sing, it."

"There is no need for that, though presently you shall sing it.

For the moment your task is to learn the correct speaking of things. So say after me--"

"0 Lo-ord, have mercy!" came in a quiet, thoughtful chant from the idiot. Whereafter he added in the coaxing tone of a child:

"We shall all of us have to die."

"Yes, but come, come! " expostulated Vologonov. " What are you blurting out NOW? That much I know without your telling me--always have I known, little friend, that each of us is hastening towards his death. Yet your want of understanding exceeds what should be."

"Dogs run-"

"Dogs? Now, enough, little fellow."

"Dogs run like chickens. They run here, in the ravine," continued Nilushka in the murmuring accents of a child of three.

"Nevertheless," mused Vologonov, "even that seeming nothing of his may mean something. Yes, there may lie in it a great deal.

Now, say: 'Perdition will arise before him who shall hasten.'"

"No, I want to SING something."

With a splutter Vologonov said:

"Truly you are a difficult subject to deal with!"

And with that he fell to pacing the floor with long, thoughtful strides as the idiot's voice cried in quavering accents:

"O Lo-ord, have me-ercy upon us!"

****************************

Thus the winsome Nilushka proved indispensable to the foul, mean, unhealthy life of the suburb. Of that life he coloured and rounded off the senselessness, the ugliness, the superfluity. He resembled an apple hanging forgotten on a gnarled old worm-eaten tree, whence all the fruit and the leaves have fallen until only the branches wave in the autumn wind. Rather, he resembled a sole-surviving picture in the pages of a ragged, soiled old book which has neither a beginning nor an ending, and therefore can no longer be read, is no longer worth the reading, since now its pages contain nothing intelligible.

And as smiling his gracious smile, the lad's pathetic, legendary figure flitted past the mouldy buts and cracked fences and riotous beds of nettles, there would readily recur to the memory, and succeed one another, visions of some of the finer and more reputable personages of Russian lore--there would file before one's mental vision, in endless sequence, men whose biographies inform us how, in fear for their souls, they left the life of the world, and, hieing them to the forests and the caves, abandoned mankind for the wild things of nature. And at the same time would there recur to one's memory poems concerning the blind and the poor-in particular, the poem concerning Alexei the Man of God, and all the multitude of other fair, but unsubstantial, forms wherein Russia has embodied her sad and terrified soul, her humble and protesting grief. Yet it was a process to depress one almost to the point of distraction.

Once, forgetting that Nilushka was imbecile, I conceived an irrepressible desire to talk with him, and to read him good poetry, and to tell him both of the world's youthful hopes and of my own personal thoughts.

The occasion happened on a day when, as I was sitting on the edge of the ravine, and dangling my legs over the ravine's depths, the lad came floating towards me as though on air. In his hands, with their fingers as slender as a girl's, he was holding a large leaf; and as he gazed at it the smile of his clear blue eyes was, as it were, pervading him from head to foot.

"Whither, Nilushka?" said I.

With a start he raised his head and eyes heavenward. Then timidly he glanced at the blue shadow of the ravine, and extended to me his leaf, over the veins of which there was crawling a ladybird.

"A bukan," he observed.

同类推荐
  • 洞真太上八素真经占候入定妙诀

    洞真太上八素真经占候入定妙诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上三洞神咒

    太上三洞神咒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 律苑事规

    律苑事规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 平桥稿

    平桥稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海纪辑要

    海纪辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 秦岳家的秘事

    秦岳家的秘事

    秦桧并不是千百年来所传说的卖国贼,他是一个爱国志士,又是一个聪明睿智知进退的政治家,岳飞也不是一个完美的军事家,他不谙国力,不懂时势,不揣上心,一意孤行,最后导致“莫须有”的杀身之祸。他们的后代,却承受了不该有的荣誉和不该承受的罪责。可是他们,她们却有自己的选择。于是,一个合乎情理却不被世人称道的爱情故事发生了,这就是中国的罗密欧和朱丽叶的故事,让人欣慰的结局是喜剧而不是悲剧。
  • 鬼瞑仙迹之剑皇降临

    鬼瞑仙迹之剑皇降临

    冥界突发动乱,冥帝第四子惨遭暗算逃至人间,功体散尽,力量全失,非人非鬼,只带得历练千年的剑皇意志。却在偶然之下,触得窥天之道。从此,执剑踏锋芒,斩仙尘乱世,悠悠天地之间,唯我,独步天下!
  • 死亡圣法神

    死亡圣法神

    我本花心,却痴情于她,我心本善,却被污屠戮苍生,既是如此,为何不堕入魔道,杀出一片天。——《尤格拉西尔史记》
  • 花都终极兵王

    花都终极兵王

    曹慎有气无力地站在那里,那凌乱的发型、落魄的眼神和委屈的表情,完美地诠释了什么才是真正的“倒霉”。
  • 原来,我一直这么爱你

    原来,我一直这么爱你

    原来,我一直这么爱你,原来,我这么离不开你,下辈子我一定要先找到你,那时候,我一定会放弃一切只去好好爱你。原来,当我真正知道如何去爱一个人的时候,那个人,却已经走远了
  • 巡礼的少年们

    巡礼的少年们

    带有RPG风格的奇幻小说,讲述了一群在巡礼路上不断成长的少年们。在巡礼的路上有诱惑,有恐惧,有争执,有分离。只有不断的理解与宽容,才能最终到达彼岸。
  • 风暴武神

    风暴武神

    元天世界,王族并列,强者林立,天才并起。帝王州内,一代狂徒路非逆世崛起,战盖世奇人,破惊天之局,上九霄,下黄泉,扫清八荒六合。武之极致,弹指天崩,大道独行,舍我其谁!
  • 都市之血色战歌

    都市之血色战歌

    许海,一个街头混混,在他的心中,怀揣着一个伟大的梦想,那就是:打遍天下无敌手,泡遍天下极品妞,身后小弟千千万,一切事情不难办。不过,想法是美好的,现实却是残酷的,许海自己也深切的明白,实现梦想的可能性几乎为零……直到某天,一次酒店的艳遇,一次唯美的邂逅,一个绝美的女子,使许海踏上一条不一样的人生道路。
  • 我们就这样也许再不见

    我们就这样也许再不见

    我想说我是女生,但型男帅哥认为我是情敌!我赖上贵族后裔,哪知【山寨】铺天盖地!我做事不讲理由,她和它懂我的【火星】心情!我不顾一切去爱,转身他却进入隐藏剧情![这是我很喜欢的一篇文,想和你们一起分享,希望你们能够喜欢]