登陆注册
15449100000029

第29章 NILUSHKA(3)

In the larger room, which contains a Russian stove, he himself lives; in the smaller room I have my abode. By a passage the two are separated from a storeroom where, closeted behind a door to which there are a heavy, old-fashioned bolt and many iron and brass screws, Antipa preserves pledges left by his neighbours, such as samovars, ikons, winter clothing and the like. Of this storeroom he always carries the great indentated key at the back of the strap which upholds his cloth breeches; and, whenever the police call to ascertain whether he is harbouring any stolen goods, a long time ensues whilst he is shifting the key round to his stomach, and again a long time whilst he is unfastening it from the belt. Meanwhile, he says pompously to the Superintendent or the Deputy Superintendent:

"Never do I take in goods of that kind. Of the truth of what I say, your honour, you have more than once assured yourself in person."

Also, whenever Antipa sits down the key rattles against the back or the seat of his chair; whereupon he bends his arm with difficulty, and feels to see whether or not the key has come unslung. This I know for the reason that the partition-wall is not so thick but that I can hear his every breath drawn, and divine his every movement.

Of an evening, when the misty sun is slanting across the river towards the auburn belt of pines, and distilling pink vapours from the sombre vista to be seen through the shaggy mouth of the ravine, Antipa Vologonov sets out a squat samovar that is dinted of side, and plated with green oxide on handle, turncock, and spout. Then he seats himself at his table by the window.

At intervals I hear the evening stillness broken by questions put in a tone which implies always an expectation of a precise answer.

"Where is Darika?"

"He has gone to the spring for water." The answer is given whiningly, and in a thin voice.

"And how is your sister?

"Still in pain."

"Yes? Well, you can go now."

Giving a slight cough to clear his throat, the old man begins to sing in a quavering falsetto:

Once a bullet smote my breast, And scarce the pang I felt.

But ne'er the pang could be express'd Which love's flame since hath dealt!

As the samovar hisses and bubbles, heavy footsteps resound in the street, and an indistinct voice says:

"He thinks that because he is a Town Councillor he is also clever."

"Yes; such folk are apt to grow very proud."

"Why, all his brains put together wouldn't grease one of my boots!"

And as the voices die away the old man's falsetto trickles forth anew, humming:

"The poor man's anger... Minika! Hi, you! Come in here, and I will give you a bit of sugar. How is your father getting on? Is he drunk at present?"

"No, sober, for he is taking nothing but kvas and cabbage soup."

"And what is he doing for a living?"

"Sitting at the table, and thinking."

"And has your mother been beating him again?"

"No--not again."

"And she--how is she?"

"Obliged to keep indoors."

"Well, run along with you."

Softly there next presents herself before the window Felitzata, a woman of about forty with a hawk-like gleam in her coldly civil eyes, and a pair of handsome lips compressed into a covert smile. She is well known throughout the suburb, and once had a son, Nilushka, who was the local " God's fool." Also she has the reputation of knowing what is correct procedure on all and sundry occasions, as well as of being skilled in lamentations, funeral rites, and festivities in connection with the musterings of recruits. Lastly she has had a hip broken, so that she walks with an inclination towards the left.

Her fellow women say of her that her veins contain "a drop of gentle blood"; but probably the statement is inspired by no more than the fact that she treats everyone with the same cold civility. Nevertheless, there is something peculiar about her, for her hands are slender and have long fingers, and her head is haughtily poised, and her voice has a metallic ring, even though the metal has, as it were, grown dull and rusty. Also, she speaks of everyone, herself included, in the most rough and downright terms, yet terms which are so simple that, though her talk may be disconcerting to listen to, it could never be called obscene.

For instance, once I overheard Vologonov reproach her for not leading a more becoming life:

"You ought to have more self-restraint," said he, "seeing that you are a lady, and also your own mistress."

"That is played out, my friend," she replied. "You see, I have had very much to bear, for there was a time when such hunger used to gnaw at my belly as you would never believe. It was then that my eyes became dazzled with the tokens of shame. So I took my fill of love, as does every woman. And once a woman has become a light-o'-love she may as well doff her shift altogether, and use the body which God has given her. And, after all, an independent life is the best life; so I hawk myself about like a pot of beer, and say, 'Drink of this, anyone who likes, while it still contains liquor.'"

"It makes one feel ashamed to hear such talk," said Vologonov with a sigh. In response she burst out laughing.

"What a virtuous man!" was her comment upon his remark.

Until now Antipa had spoken cautiously, and in an undertone, whereas the woman had replied in loud accents of challenge.

"Will you come in and have some tea? " he said next as he leant out of the window.

"No, I thank you. In passing, what a thing I have heard about you!"

"Do not shout so loud. Of what are you speaking?"

"Oh, of SUCH a thing!"

"Of NOTHING, I imagine."

"Yes, of EVERYTHING."

"God, who created all things, alone knows everything."

Whereafter the pair whispered together awhile. Then Felitzata disappeared as suddenly as she had come, leaving the old man sitting motionless. At length he heaved a profound sigh, and muttered to himself.

"Into that Eve's ears be there poured the poison of the asp! . . . Yet pardon me, 0h God! Yea, pardon me!"

The words contained not a particle of genuine contrition.

同类推荐
热门推荐
  • 豪门蜜恋:我是你专宠

    豪门蜜恋:我是你专宠

    她,贵族女王,身边的骑士源源不断;他,她的青梅竹马,暗恋她许久,谁知她心里还有另一个他!呵呵,他不怕,因为他和她有婚约~
  • 星海霸途

    星海霸途

    几千年前一架来自遥远外太空异族文明的文明避难船打破了人类文明平静的生活,在各个方面领先人类无数年的科技使人类从此开始了征战无尽星空的路途。几千年后一位普通的银河联邦平民小子意外获得外星系超古代文明的核心科技精粹,从此踏上了星海霸主的征途
  • 邪帝的宠儿:误惹杀手妃

    邪帝的宠儿:误惹杀手妃

    她是杀手界的代表,因为一块石头,她陷入沉睡。再次醒来时发现前世是孤儿的自己这辈子有爹有娘,只是……有个不靠谱的姐姐,而且自己貌似还不太受宠?没办法,铺盖一卷,走人!哼,看姐姐我怎样走八荒闯地北。What?你说保我今生荣华富贵,可是我有钱,怎么办?但是,走着走着,跟上来一个无赖王爷,肿么办,听说,他残废,不能习武,怎么办怎么办?她还想找一个能保自己一辈子无忧无虑的男人嘞!才不要摊上这么一个残废。求求各位大哥大嫂告诉我,遇到一个无赖王爷该怎么甩掉?在线等啊!可当他摇身一变,变成了他......“王爷你别走,等等我啊喂!”
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 干一行爱一行

    干一行爱一行

    一个人无论从事什么职业,都应该做到干一行爱一行。干一行爱一行是一种优秀的职业品质,是所有的职业人士都应遵从的基本价值观。本书围绕“干一行爱一行”这一核心主题,深入阐述了干一行就要爱一行的4种表现:珍惜工作、尊重职业、坚守事业、忠诚企业。同时,详细解读了如何才能干一行爱一行,即需要通过学一行、专一行、精一行、超一行拾阶而上、逐层递进,从而将干一行爱一行的理念变成实务。
  • 愤怒的公牛也会笑:罗伯特·德尼罗传

    愤怒的公牛也会笑:罗伯特·德尼罗传

    罗伯特·德尼罗(1943-)是20世纪最伟大的电影演员之一,他所塑造的一系列银幕形象不仅成为世界电影史的不朽经典,也让更多的人喜爱并迷恋上了电影。秉承方法派体系的德尼罗独创了“获得授权”的表演理论,以改头换面的方式挑战不同的角色,其间缔造了一个又一个传奇故事,使他当之无愧地得到同行的尊敬和钦佩。
  • 超神学院雄兵连之葛彦

    超神学院雄兵连之葛彦

    葛彦同人文,捍卫正义,保护和平,为了爱。
  • 莽荒狂人纪

    莽荒狂人纪

    未练武已入魔,谓之先天魔性。一个身怀先天魔性、杀人不眨眼的危险少年,遇到了传说中的魔道宗师,从此,一段逆天之旅开始了。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 月影残羿

    月影残羿

    一段月影下的相遇,注定了这一世的相随。第一次月影,她看不清他,他已开始迷离第二次月影,她倒在血泊中,没能看清他,他却开始了心痛第三次月影,他从月光下走来,她还是没看清他,可她却已心恸的泪眼模糊,而他亦深爱入髓他,世人都以为他会成为一场争权夺利下的牺牲品。可不想,他却戴起面具,无人在得见真容,成为世人闻之丧胆的冷血王者。他已经做好孤独终生的准备,直到遇到那个异世的她,才知道情为何物看命运的转轮如何重合两世的情